首页 > 电视剧剧本 > 一坛俩庙仨胡同四合院的传奇
权属:原创 · 独家授权
字数:45923
成片时长:约50分钟/集
阅读:12537
发表:2018/3/17
20集 喜剧,悬疑,古装 电视剧剧本
《一坛俩庙仨胡同四合院的传奇》第1-3集
万千仞 [北京]
 出售价格:面议 [如何联系作者]
  • 故事梗概
  • 分集提纲
  • 作品卖点
  • 作品正文

  【本作品已在华语剧本网版权保护中心进行版权登记,登记2018-A-00563】


  国粹京味  悬疑爱情  警民共建  反腐除恶

  
  众人掌声中,昊碁盛面呈羞色地双手接过红包,朝四方合十致礼,频频答谢。
  老棋手甲(指着请柬):孩子,如不介意,请打开请柬,让大家也瞅瞅?
  昊碁盛(颔首双手奉上):前辈请。
  老棋手甲(接过请柬念):“招待劵”——噢日语。“招待劵”相当于中文的“邀请函”。(打开再念)大致内容是——「为欢迎日本围棋高木五段来京访问,谨定于本周六午后三时,在北京饭店宴会厅举行“高木五段指导碁会﹒日中亲善手谈会”。敬请光临。」举办者——“驻京日本人会”!原来是从东洋本土来了一位职业五段高手啊!我看,来者不善也……
  老棋手乙(接过请柬看了一眼):恨,什么请柬,不过是变相下“战书”而已!依我看——不去!举办者“日本人会”?想干嘛?狡猾。看这标题,把什么“高木五段指导碁”置于“日中亲善手谈”之前?欲盖弥彰,岂有此理!事关中日两国的棋事为大,理应高过东洋人内部的“指导碁”而置于标题前位,怎能本末倒置?!你来职业高手指导那帮驻京的日本业余咱不管,但我大陆第一高手需你弹丸岛国“指导”吗?笑话!我看理当回绝,咱们压根儿就不尿他!
  老棋手甲(反驳):诶,对老兄之见,恕我冒犯商榷!诚然,围棋兴于亚洲,乃东方高雅文化之一,然棋艺可不分国界,对胜者应多多悬赏奖励或授予荣誉,无须与政治、与国争相掺和。如果让孩子去与日本职业五段对局,愚以为利大于弊,棋赛说到底,属于民间交流、切磋棋艺范畴而已。再说,自“遣隋使、遣唐使”以来,日本从华夏学会很多文化技艺,早已将围棋作为扶桑“国技”而大力推广,其朝野上下热爱围棋,令棋坛日益兴旺。我总感觉,日本棋艺总体水平,大有超过亚洲各国之势。
  老棋手乙:老兄所言,不无道理。但我要问问孩子,你至今为止,赢过日本职业棋士吗?
  昊碁盛(起立摇头、拱手):回老前辈,到目前为止,还没有遇到过日本职业棋士。不过……
  老棋手乙:不过什么?
  老棋手甲:孩子,没事。说说吧。
  昊碁盛:近来晚辈常看一些日本的对局谱。感觉吧……(谦逊)晚辈恐班门弄斧了!
  老棋手乙:诶孩子,盘前不分长幼,棋坛必争高低。你已稳坐围棋第一高手的宝座,不必客套,有话直说无妨。
  昊碁盛(面对大家关切的目光,挺身胸有成竹地):各位师长、各位棋友,晚辈就抛砖引玉、简明扼要地说两句。其实,看围棋历史,中日两国的围棋水平始终平分秋色。如清朝围棋三圣——黄龙士、范西屏、施襄夏时代,日本也几乎同时出现了“本因坊”道策、丈和、秀策三位棋圣。中国以黄龙士“血泪篇”十局、范西屏、施襄夏的“当湖十局”为巅峰之作而传世不衰;日本在“御城棋”棋战上屡现名局佳作,尤以著名的“道策流”、“秀策流”盛行至今。近来,晚辈常看来自日本的最新局谱,从总体上讲,目前我国围棋在规则、段位及主流技战意识上,尚与日方存在差距,如泥古保留“座子”、过分强调围杀、尚无段位赛制等等。(有几人做相视点头称是状)但仅就整体棋力和棋艺而言,因各有所长且难遇短兵相接的交流机会,所以孰强孰弱,实难言之。晚辈棋艺尚在修炼之中,只有虚心向强者学习才能更加上进,然不与日本棋士交手,怎知山高水险。所以只要机会来临,定将心无旁骛地去与日本职业棋士对战。晚辈见此请柬,视其为重在切磋、完善自我之良机,机不可失,失不再来。晚辈唯将私心杂念与胜负得失置之度外,凭精忠报国赤子之心而去迎战,激流勇进,绝不怯阵!以上,恕晚辈年少轻狂,恐有言行不当,还望前辈、棋友多多指教!(行深鞠躬礼)
  
  在多数人点头称许的气氛中,先是观棋老者甲乙二人鼓掌,紧接着引来大家的热烈掌声……
  老棋手甲:好!精忠报国赤子之心——好!讲得好!这孩子虽然尚未与日本职业棋士过招,但有志不在年高,从他的自信和勇气这一点看,难能可贵,难能可贵呀!如今,日本职业棋士不请自到,还是五段,非同一般。是吧,孩子?(昊碁盛点头答是)那,如此机会难得,就让这孩子小试牛刀,去会会他!
  群杂:“好!去赢他!”“给他点儿厉害!”“孩子加油!”“赢了重赏!”
  老棋手乙:这么说,让孩子去,也好。即使输了,对孩子来说既不丢人,还能历练。再说,管他什么五段六段的,我们的围棋小天才如果赢了的话,“日本人会”那帮家伙,还敢妄称是什么“指导碁”吗?啊哈哈哈……
  群杂(众附声大笑加嘲讽):“对,还不知是谁指导谁那!”“杀杀东洋鬼子的威风!”“家门口收拾丫的!”哈哈哈哈……
  
  从群情激奋的笑语声中,昊碁盛似乎听出来一些棋迷的业余天真与盲目自大,当然其中亦不乏鼓励与热盼。面对众人热辣期许的目光,少年棋手镇静自若且胸有成竹地点了点头,然后起立,深鞠一躬——
  昊碁盛:晚辈一定努力。请前辈、棋友和大家放心!
  ……
  林一鸣(画外):就这样,昊碁盛应邀前往经营于北京饭店内的“日本人会”,参加所谓的“高木五段指导碁会﹒日中亲善手谈会”……然而,首次面对东瀛职业高手的昊碁盛,他与高木五段大战三局的结果是谁也没有想到的……
  
  8北京饭店 (当年) 日 外
  最老的北京饭店楼前聚集着一群人,议论纷纷。当老棋手甲乙陪同昊碁盛步出酒店时,一名记者举起相机迅速抓拍,闪光灯骤然将少年昊碁盛的脸庞照亮,成为一枚“特写”照片。同时,众人报以掌声并燃放鞭炮以示庆贺……饭店大门旁阴暗处,一个黑色身影尾随着,原来是特务黑田,他一脸尴尬地在饭店门前挥手送行……忽然,二踢脚震耳欲聋的炸响,吓得黑田捂耳逃窜,转身躲进了酒店……
  
  林一鸣(画外)那个叫黑田的业余五段,为昊碁盛等人送行。他一脸尴尬地在北京饭店门前挥手告别后,急忙返回,以最快速度把“北京围棋少年与高木五段三局战平”这条“文化情报”,通过驻京特务机关“兴亚院”发到日本国内,敦促高层和棋界尽快派更厉害的职业高手来北京,以期打败昊碁盛,确保日本围棋的不败名声。同时,也想为驻京的“日本人会”出口怨气。
  
  9东京“日本棋院” 日 外
  字幕——东京“日本棋院”
  (时间设定为1926年春——编剧)
  樱花烂漫的季节,原日本著名政治家内阁大臣犬养毅在众人拥簇中走进“日本棋院”(最早期的二层楼)……日本围棋界大师级的人物濑越师傅,率众棋士恭敬地向犬养毅大臣鞠礼,迎引入会客厅……
  
  10会客厅 日 内
  犬养毅(落座前):瀬越師匠、「北京晨報」の報道によると、北京には「天下一の囲碁神童」が現れたって、君たち知ってるか。
  【濑越师傅,《北京晨报》报道说,北京出了个“天下第一围棋神童”,尔等了解吗?(落座后摆手示意都坐下说话)】
  濑越师傅(请大臣就座后立正并半鞠躬回答):まず我が碁界は大臣閣下の深い思いやりを頂き、しかも本日日本棋院においでになりまして、真に心から感謝致します。北京の囲碁少年の話については、私どもが少しだけ耳にしたんですが、十分存じません。【首先,我等围棋界得到大臣阁下的深切关怀并今日莅临日本棋院,真是由衷的感谢。关于北京那个围棋少年的事,我等只是略有耳闻,并不十分了解。】
  犬养毅:北京の「囲碁神童」って、棋力はそんなに強いか。何段位かな。【北京的“围棋神童”棋力真有那么强吗?是几段呀?】
  濑越师傅:御答え致します。中国は長年戦乱で国力が日に日に衰いてる為、碁界の場合、半身不随のように、棋士達はばらばらになってしまいました。大陸の方は今まで統一の段位制度が完全になってないので、しかも長い間「段位手合い」を全然やってないだけじゃなくて、北京、上海に居る何人かの最強棋士でさえ、「国手」のみ称号を持ち、正式に段位は授与されていません。だからあの北京囲碁少年が、いくら段位欲しいと言っても無駄な話です。ひいては、あの子の棋力は強いかどうか、目前はなお判断出来ません。【回阁下,中国战乱多年而国力日衰,棋界已半瘫痪,棋手作鸟兽散。因大陆至今尚未健全统一的段位制,加上长期没有举行“段位赛”,就连北京、上海的几名顶尖棋手也仅有“国手”之称而无正式授段,那个北京围棋少年就是真想拥有段位也无望。至于他的棋力是否高强,目前尚难判断。】
  犬养毅:なるほど。しかし、聞くことに、我が邦人棋士のなかに、誰かあの子と対局したこと有るそうだ。【原来如此。但听说,我邦职业棋士中,有人和他下过棋的。】
  濑越师傅:はいそうです。閣下。確かに去年、高木五段が大陸へ招待旅行・漫遊訪友のとき、北京であの子と手合いしたことがあります。【嗨,是的阁下,去年,高木五段应邀去大陆漫游访友时,在北京与其交过手。】
  犬养毅:え、高木五段か。なんと言っても、五段以上なら、名実通りの「高段者」だといわなければならない。な结局、成績は如何だろうか。【诶?高木五段。无论如何,五段以上就是名符其实的“高段手”了。那,究竟战绩如何呀?】
  濑越师傅:こう言う事です。つまり、高木五段が全部で三局打ったが、「一勝、一負け、一打掛」だそうです。【是这样,听说高木五段总共下了三局,“一胜、一负、一打挂”。】
  犬养毅(摆手示意濑越坐下说):何で?高木五が三局打って、ただ一局だけ勝ち、一局負けか!あのいわゆる「打掛」と言う局は、俺に言わせるらな、盤面は大変不利のため、もうそれ以上打てないと等しい事だろう。なんで表は「打掛」、本とは口実だと誰も分かるだろう。結局、あの三局の棋譜は、お前たちが見たか。【什么?高木五下三局只胜一局,输了一局!那所谓“打挂”的一局,要我说的话,等同于局势不利而弈不下去了吧。什么表面说是“打掛(暂停)”,其实就是找个谁都明白的借口。说来说去,那三局棋谱尔等看了吗?】
  濑越师傅(落座):申し訳ありません。今まで私どもがあの三局棋譜を未だ見てないです。この前偶然の機会で、高木五段になぜ引き分けになったかと聞いたところ、彼が一つは、あの北京囲碁少年の棋力は本来弱くない。もう一つは、北京駐在「日本人会」や友たちの招待で大陸へ漫遊訪問で、北京少年を負してやろうという使命なんか負ってないし、囲碁通じて、政府要人や名流人物を接触してみようとは主な目的だと彼はいう。または、段祺瑞执政と打ったこともあるそうです……【不好意思,我等至今尚未看到那三局棋谱。此前,偶然机会我曾问过高木五段为何战平?他说,一来那个北京围棋少年棋力原本不弱;二来他只是应常驻北京的“日本人会”和朋友之邀去大陆漫游访问,并非肩负打败北京少年的赢棋使命,只是想通过围棋接触些政要名流为主要目的。另外,据说高木五段还和段祺瑞「执政」下了棋……】
  犬养毅:これだけか。ほかには原因あるかどうか。【就这些吗?还有没有别的原因?】
  濑越师傅:御答え致します。高木五段が日本国内では、ずーと才能持ちで大威張っているが、北京へ行き、あの囲碁少年を無視し、自分も浮つくだから、ついにそうなってしまったと思います。しかも……
  【回阁下,高木五段在日本国內历来持才自傲,在北京没把那围棋少年当回事,自己又轻浮,终于弄成了那个样子。再有……】(欲说还休吞吐状)
  犬养毅:しかもって、なんだ?【再有什么?】
  濑越师傅:しかも、異なる門派にも絡んで、高木五段が近来日本棋院との関係は愉快でないことになっています。失礼かもしれないが、彼に関する嫌な話は触れない方がいいと思います。【再有,围绕门派不同,高木五段近来与日本棋院的关系很不愉快。也许是我失礼,我想有关他的麻烦事不提为好。】
  犬养毅:いいえ、構わない。遠慮会釈もなく率直に言いなさい。【诶,没关系。别讲情面,请直说!】
  濑越师傅:それは、彼が中国の酒が大好きなので、大陸側の友たちのご招待と案内によって、北京の花柳街へ酒飲みに行ったそうです。こういう始末ですから、ついに「酔碁」打ったようです。……しかしながら、中国は囲碁の故郷だから、碁の歴史が長く、強い碁打ちが輩出し、北京にも人材多く隠れているし、絶対等閑視してはいけないと思います。【就是说,他爱喝中国酒,听说大陆那边有朋友招待并带他去北京喝了花酒,好像就是这个原因弄得他下出了“醉棋”。……(转话题)不过我想,中国是围棋的故乡,棋史悠久,强手辈出,北京又是藏龙卧虎之地,绝对不可等闲视之。】
  犬养毅:ええ瀬越師匠、碁の歴史を触れる時、いつも中国がどう、中国がどうと言うな!ね、それは過ぎ去った古い物語だよ。今じゃ、我が日本はアジアの軸心国として、世界の東方でさえ、各国も大日本に従って運営しなければならない。政治経済文化など各方面も同様、勿論囲碁も例外じゃないんだ。【诶濑越师傅,提及围棋历史的时候,不要总说中国如何、中国如何!那都是过去了的老故事了。如今,我们日本作为亚洲的轴心国,就连世界的东方、各国都要顺从大日本来运作。政治经济文化等各方面都一样,围棋当然也不例外!】
  濑越师傅(从座椅上站起来鞠躬):はい、大臣閣下御話はとてもいいです。【嗨!大臣阁下所言极是。】
  犬养毅:ナ、周知の通り、二百年あまり前江戸時代から、徳川幕府が毎年東京にて御城碁を行い、本因坊家、井上家、安井家、林家という四大師門は、門弟子の最強棋士を派遣し、御前対局とも言われる棋戦に参加した。当時、国の最高統治者即ち幕府の将軍も、自ら棋戦御覧にお越しになったのは、全世界内に日本が唯一だと賞賛され、中国朝廷の場合類する棋戦は一回もやってないことだ。だからこそ、御城碁は天下最高レベルの棋戦だと言うまでもない。御城碁には、本因坊道策の十四連勝、その後本因坊秀策の十九連勝、と言うふうに、世の類がない戦績を作り出された。そのため、道策、丈和、秀策という三棋聖の碁界を引率して来たお蔭様で、我が大日本帝国の棋道は早々成り立つようになった。そして、朝野万衆が囲碁を国技として重視し、国の棋芸も史上最盛期迄に促された。要するに、我が日本囲碁は天下無敵だ。我が日本囲碁はもう中国を乗り越えた。我が日本囲碁は世界で一番だ。【众所周知,从二百多年前日本江户时代初始,德川幕府每年在东京举行“御城棋”,本因坊家、井上家、安井家、林家这四大围棋师门,派遣关门弟子中最强棋士参加这又称“御前对局”的棋战。当时,一国之最高统治者即幕府的将军都亲自御览观战,此举在全世界是日本唯一而被称赞,而中国朝廷类似的棋战一次都未搞过。正因为如此,“御城棋”当然是天下最高水平的棋战。“御城棋”中,本因坊道策的十四连胜,其后的本因坊秀策的十九连
  胜,就这样创造出旷世辉煌战绩。为此,仰仗道策、丈和、秀策这三大棋圣率领棋界,早早地成就了我大日本帝国的棋道。并且,朝野万众将围棋重视为“国技”,促使我国棋艺达到了史上最盛期。总之,我们日本围棋天下无敌!我们日本围棋已然超过中国!我们日本围棋是世界之首!】
  濑越师傅(率众棋士一起,全体颔首):はい。大臣閣下の教えを銘記致します。【嗨,我等铭记大臣阁下的教导!】
  犬养毅(面对濑越师徒):先ほど何?高木五段が北京の花柳街へ酒飲みに行って、そのため「酔碁」を打ったんって?信じないよ。俺の見方で、酒や美女の誘惑によって狂ってしまうより、かれは中国策士の陰謀にだまされた可能性が高い。その裏にある目的は、偽の囲碁天才を作りだし、大日本を脅しつける事にあるか。それは絶対いけない。日本棋院はあの子の棋力確認出来る強い碁打ちを派遣して、速く北京へ行く必要があのんだ。そしてカンニングを防ぐため、真剣勝負のように試験碁を打つべきだ。俺、内閣
  大臣として、如何に大日本の世界最高棋芸を低く貶すことは許さない。我が国碁界と棋士達の崇高な名譽を必死に守るはずだ。【刚才说什吗?高木五段去北京喝了花酒,所以下出了“醉棋”?真难以相信哟。我看,比起因美酒美女的诱惑而放浪失常,他更有可能遭到中国谋士的阴谋而被骗上当了。其幕后之目的,是造个假围棋天才来吓唬大日本吗?那绝对不行!日本棋院有必要选派能确认那个孩子真实棋力的高手,尽快前往北京。为防止作弊要白刃格斗地真下“考试碁”!我,作为内阁大臣,对大日本的世界最高棋艺不允许有任何贬低!要誓死捍卫我国围棋界和棋士们的崇高名誉!】
  濑越师傅:はい、承知いたしました。今ちょうど閣下にご報告するところですが、我が棋院もう決定いたしました。即ち橋本四段を派遣北京へ参りまして、あの少年と二局「試験碁」をうつことです。如何ですか、どうぞご指示くださいませ。【嗨,我等知道了。刚好正要向阁下报告,棋院已经决定,即派遣桥本四段去北京,与那个少年下两局“试验碁”。可否?请阁下指示。】(扭头示意桥本四段出列,见过大臣)
  桥本四段:わたくしは瀬越先生門下の橋本宇太郎です。大臣閣下に宜しくお願い申し上げます。【在下是濑越师傅门下桥本宇太郎,请大臣阁下多多关照。】
  犬养毅(对桥本四段):オ、橋本四段か。瀬越師匠門下の一番強い内弟子として、腕が抜群、棋風も厳密、日本碁界青年軍団のリーダ棋士だと知られているね。【噢,桥本四段呀,作为濑越师傅门下最强关门弟子,身手超群,棋风严谨,都知道是日本棋界少壮军团的领袖棋士。】
  桥本四段(拜伏):お褒めに預かりまして誠に恐縮でございます。【承蒙夸奖,实不敢当。】
  犬养毅:よし、早く大陸へ行く、北京少年と手合いして、対局譜も持って帰るね。ア、俺にも見せること忘れるな。【好,尽快去大陆,会会北京少年,把对局谱带回来。噢别忘了也给我看看。】
  濑越师傅、桥本四段(异口同声):はい。かしこまりました。【嗨!一定照办。】
  犬养毅(起身离座去对局室前对濑越师傅):じゃー本日、橋本君に二子の指導碁をお願い。そして夜さー、酒をおごりして、橋本君を餞別しょう。 【那今天,就请桥本君和我下“让二子”指导棋。晚上嘛,我请喝酒,为桥本君饯行。】
  桥本四段(深鞠躬):大変恐縮です。誠に大臣閣下に感謝致します。【实不不好意思。真心感谢大臣阁下!】
  ……
  
  11对局室 日 内
  犬养毅(走进室内落座后拾起两颗黑子于对角线星位落盘,颔首致礼):二子だね。橋本君、どうぞ宜しく。【让二子啊。桥本君,请多指教。】
  桥本四段(颔首谦逊):いいえ、こちらこそ。【哪里,还是请您多关照。】
  犬养毅(对桥本):サー、長い出張旅行の途中あんまり疲れすぎに要注意、往復二ヶ月間かかっても大丈夫だろう。な、北京での試験碁に専念して、高木五段のように花柳街へ酒飲みに行かないね。【那出差旅途中要注意别太劳累了,即使往返花上两个月的时间也没关系。噢此去北京下“考试碁”要专心,可别像高木五段那样去喝花酒呀】(淫笑)……
  桥本四段(惶恐至极地折腰接旨):有難うございます。閣下のご指示通りやりますから、ご安心下せいませ。実は、祝祭日以外平日なら私酒一滴も飲みません。【非常感谢!我照阁下指示去办,请放心!其实,不年不节的平日我也滴酒不沾。】
  犬养毅:オ橋本君、いいじゃないか。冗談だから気にしないでね。本当にいうならば、我が邦人棋士は皆強くて、天下無敵だから、まさに酔っぱらいになっても、中国棋士全部を打ち潰すだろう。君たちはどう思うかしら。アハハハ……【噢桥本君,这不是挺好吗?开个玩笑别当真啊。真让我说的话,我邦棋士个个神勇,天下无敌,真的喝醉了,也能把中国棋手全都打烂!尔等认为如何呀?啊哈哈哈……】
  
  犬养毅独自一人仰天轻狂大笑,与濑越师傅、桥本四段及其他在场棋士低着头而不苟言笑的容貌,形成鲜明的对比。
  ……
  
  12昊碁盛故居房前 (二进院内) 日 外
  玲妈:日本职业四段都专程跨海来京“考试”呀,够厉害的!结果怎样呀?快点儿说,后来呢?
  林一鸣:后来,日本棋院濑越师傅的大徒弟桥本宇四段到京后,与昊碁盛连下两局“考试碁”,结果是昊碁盛执黑两局全胜。
  玲妈(双手伸出拇指):牛!
  林一鸣(画外):当桥本四段将“考试碁”对局谱拿回日本,引起犬养毅首相的重视不说,日本棋坛泰斗“本因坊”掌门即“末代名人”秀哉大师也亲自看谱分析,并与其他大腕棋士共同仔细研究后,得出一个惊天结论!……
  
  13东京“日本棋院” 日 外
  (此画面可结合第12场林的画外音播放→)东京阴雨绵绵,一辆高级轿车驶入“日本棋院”,停车后身穿黑西服、撑着雨伞的迎宾门童打开车门,犬养毅走出……“本因坊”掌门﹒末代名人秀哉大师与濑越师傅为首的众棋士雨中列队恭迎,桥本四段露着被雨水打湿的小脸而无精打采地躲在后排……
  
  14会客厅 日 内
  犬养毅(落座前寒暄):秀哉名人、久しぶりだね。お変わりはないかしら。【秀哉名人,久违了。近来无恙?】
  秀哉名人:大臣閣下のご関心有難うございます。お蔭様ですべて順調です。【感谢大臣阁下的关心!托您的福一切顺利。】
  犬养毅:さつそくですが、瀬越師匠の内弟子橋本四段対北京少年の試験碁対局譜は,皆見ただろう。どうだ。【开门见山吧,濑越师傅的关门弟子桥本四段,对北京围棋少年的“试验碁”对局谱,都看到了吧。怎么样?】(从自已的怀中取出棋谱后抖动着,将脸扭向秀哉、濑越以示责问)
  濑越师傅:宜しいければ、先に名人様にお願いします。【可以的话,先请名人说说吧。】
  秀哉名人:何を言ってるか、橋本四段はお宅の一番得意弟子じゃないか、先に言うのが貴方のほうじゃないか。【哪里的话,桥本四段不是你最得意的大弟子吗?先说的应该是你吧。】
  
  犬养毅、秀哉名人及全体棋士都将目光聚焦到濑越师傅与桥本四段的脸上。濑越师傅显得有些尴尬;而桥本四段则低头不语,好像被秀哉名人严厉问责似地陷入愧疚反省之中……
  犬养毅:それじゃ、やはり瀬越師匠の方お先に、どうぞ。【那,还是濑越师傅先说,请吧。】
  濑越师傅:恐れいりますが、先に一言申し上げます。大臣閣下ご多忙なのに、橋本君と北京少年の試験碁についてご関心になって頂いて、誠に感謝致します……【不好意思,我先说两句。大臣阁下百忙中,对桥本君和北京少年的“考试碁”予以关心,这使我等感谢不尽……】
  犬养毅(不耐烦):遠慮臭い。率直に試験碁について話をしなさい。【太客套了!直接说“实验碁”。】
  濑越师傅(垂首认错):失礼致しました。実は、試験碁譜をよく読んだら、橋本君の碁が異常はなし、ポケなどもないと思います。一方、あの北京少年は、もう大陸一番席に座り込んでおるそう。少年の二局黒番勝ちを見たら、先番の利をずっと極致までに発揮され、まったく攻守兼備の実力によって
  取れたもので、偶然的な素因何んか全然なかったと思います。残念ながら、門下橋本君は全力尽くしたなのに……【在下失礼了。实际上,仔细看“考试碁”谱,我认为桥本君的棋并无异常,也无大漏。再说那北京少年,听说在大陆坐上第一把交椅。从少年赢的执黑两局来看,将先手之利发挥了到了极致,完全是凭攻守兼备实力赢得的,丝毫没有任何偶然因素在内。遗憾的是,门下桥本君,虽然竭尽全力却……】
  
  鸦雀无声中,在场所有人都在静听濑越师傅发言,可话到尾时濑越师傅似乎有些吞吐地讲不下去了……
  犬养毅(咳嗽一声清清嗓子):ケンケン。瀬越師匠、そういえば、あの北京少年は少なくでも、プロ四段位に当たるレベルを持てるわね。どうだ、皆はどう思う。【啃啃。濑越师傅,那么说,那个北京少年至少具有相当于职业四段的水平啦啊。怎么样?大家如何看?】
  
  面对大臣的询问——秀哉名人面无表情默不作声;大多数棋士呆若木鸡,其中有少数几个人微微摇头。
  犬养毅:サアー、やはり名人のご意見を聞きましょう。【啊,还是听听名人的高见吧。】
  秀哉名人:もう何年前か、段祺瑞の要請によって、俺と瀬越師匠が北京・上海など訪問したことがあんるが、その時例の北京少年はまだ洟垂れ小僧で囲碁打てないだね。しかし今現在、私に言わせれば、さき瀬越師匠の言い方とちょっと違う。【那是几年前呀,应段祺瑞的邀请,我和濑越师傅去北京、上海等地访问,那时的北京少年还是流鼻涕的小孩不会下棋呢。但是现在,让我说的话,我与濑越师傅的刚才的说法略有不同!】
  
  此言一出,语惊四座!在场的所有棋士皆面面相觑,议论纷纷。连犬养毅都大感意外地侧目,好像厌烦城府极深的秀哉名人话中有话……待众人目光落在秀哉名人那充满“本因坊”大掌门之威严的脸上,揣测这日本棋坛老大究竟要抖出啥“包袱”之际,只见秀哉名人手持一把折扇,打开后向众夸示,显出纸上题写着一笔“玄”字,落款为“秀策”(要特写——编剧)全场侧耳倾听——
  秀哉名人:古来「棋士は扇子持ち、武士は剣をもち」と言う事から、この扇子は秀策棋聖自ら揮毫されたもので、我が坊門世代代世代伝わる宝として保存して来た。だから俺がずっとこの扇子大事に所持、一刻も身に離せる事はない訳だ。周知の通り、昔御城碁という棋戦で、本因坊秀策が十九連勝をとり、天下有名な「秀策流」を創造して、「前聖」道策の次、秀策は「後聖」と賞賛された。先ほど、瀬越師匠があの北京少年は「大陸一番席」に座り込んだといったが、ごめんください、お話はちょっと不完全だと思う。【古来云“棋士折扇,武士佩剑”。此扇乃秀策棋圣亲笔题写,我坊门世世代代奉为传家宝而保存下来。故我一直珍惜此扇而随身所持,须臾不离。众所周知,昔日“御城棋”棋战,“本因坊”秀策取得十九连胜,创造出天下闻名的“秀策流”,继“前圣”道策之后,秀策被誉称为“后圣”。(合上折扇后收进怀中)刚才,濑越师傅说那北京少年是坐上“大陆围棋第一把交椅”,对不起,我认为此言说得不完全对!】
  
  名人讲到此处忽然停顿,时间仿佛陷入黑洞而暗不见底。犬养毅与全体棋士屏住呼吸似地倾听下文……
  秀哉名人:せめて瀬越師匠の話は改める必要があると思う。正しくと言うならば、あの北京少年棋士は、日本碁界においても「一番席」座り込むことが出来ると思う。【至少濑越师傅的说法需要修正。正确地说,我认为那个北京少年棋士,即使在日本棋坛也能坐上头把交椅!】
  
  突然,随着话音落地,一道闪电划破长空,随后一声巨雷炸响,将众人惊得目瞪口呆!名人那令人惊魂落魄的话语,与无情的雷雨交织一起,仿佛让室内浮起浓烈的恐怖气团……再静观全场,鸦雀无声,连掉地上一根针的响音都可听到……
  犬养毅(为打破沉默):名人はなぜこんな話をするか。はっきり言ってください。【名人何出此言?请详细道来。】
到头了
到底了
声明:未经授权不得转载,侵权必究!授权后转载须注明出处:"转自华语剧本网 www.juben.pro"。 [ 如何申请转载 ]
编辑:看江湖
举报
顶啦 0
踩啦 0
点击收藏。收藏后可以在会员中心快速找到我哦 收藏 1
登录 后再戳我哦
最近阅读者 更多
  • 学生
    没有昵
  • 学生
    没有昵
  • 编剧
    迪接送
  • 编剧
    庆婉柔
  • 其他
    pet
  • 制片人
    ren
  • 学生
    洋葱哥
  • 导演
    lit
写个评论
请注意:反馈问题请到 建议反馈 页面,在此评论无法得到回复!
*  
验证码:今天是1月几日?(提示:30号)
      *

同类推荐作品

倾世公主(爱情, 古装)
江边人家(喜剧, 农村)
状元材料县官命(悬疑)
新闻部的记者们(喜剧)
无凶之案(喜剧, 犯罪, 悬疑)

同类最新作品

入局(犯罪, 悬疑)
绝对公正(悬疑, 奇幻)
琅琊榜外传之风雨江山(爱情, 古装, 军事)
无凶之案(喜剧, 犯罪, 悬疑)
詹天佑(古装)
神魂天纪(动作, 古装, 奇幻)
祖上光荣(谍战, 悬疑)
天下洪门(古装)
分享页面
返回顶部