- 故事梗概
- 作品正文
编剧:安东尼·明奇勒
编译:戴行钺
序幕
内景·里普利的船舱·傍晚
与影片的最后一场相同,淡人孤寂凄凉的里普利,他枯坐在船舱之中。镜头环绕里普利的脸部转动,他的脸由亮转暗。
里普利(画外音):“如果我能够回到过去,如果我可以把一切抹掉。从我自己开始抹;事情是借西装上衣引起的。”
1958年
特写·一张唱片在转动
欢快而带有神秘色彩的歌声在飞扬。演职员表在刺耳的爵士乐声中推出。
内警·纽约里普利的公寓房·白天
一只手按动哨机的键,唱片弹起。镜头中出现的那名男子,双眼蒙着布。他感到躁热,上身只穿了一件衬衣。他竭力试图辨别歌唱家姓什名谁。
里普利(画外音):“我听不出来。巴锡伯爵?艾林顿公爵。我听不出来。巴锡伯爵。”
那名男子扯去蒙面布,审视唱片的封面。他因自己的错误判断而恼火。
他身旁的桌子上堆满了别的爵士乐唱片,以及纸制的钢琴键盘。他的一只手在键盘上移动,作弹琴状。似乎在魔法的作用下,琴声悠然而起,还伴随着清脆的女高音。
外景·中央公园·西阳台·黄昏
里普利正在为青年女高音歌唱家弗朗西丝担任钢琴伴奏。
弗朗(唱):“天堂飞逝去,爱情永常驻,一首摇篮曲,万户寂无声。”
歌毕。掌声。这一鸡尾酒会的余兴节目是为了庆祝一对老夫妇的银婚纪念。一些客人祝贺弗朗演出成功。一名相貌不凡的男子,推着轮椅上的妻子,朝里普利走来。他把手伸向年轻人。
休伯特·格林利夫:“令人赏心悦目。我叫休伯特·格林利夫。”
里普利:“我叫汤姆·里普利。谢谢您,先生。”
休伯特·格林利夫(手指里普利借来的西装上衣):“我明白了,你在普林斯顿大学念过书。那么,你很可能认识我的儿子迪克。迪克·格林利夫……”
埃米莉·格林利夫:“我们情不自禁地注意起你的西装来了。”
里普利(犹豫片刻):“迪克好吗?”
内景·面向大堂的电梯出口·傍晚
弗朗、里普利、格林利夫夫妇和其他人涌出电梯。埃米莉同弗朗交谈,休伯特同里普利对话。
埃米莉·格林利夫(对弗朗):“我希望你以后来看我们……”
弗朗:“您真好。”
埃米莉·格林利夫:“你们两位都来吧……”
休伯特·格林利夫:“当然,迪克脑子里的音乐全是爵士乐。他有一支萨克斯管。对我的耳朵来说,爵士乐只是噪音,纯粹是狂躁的噪音。”
内景·里普利的公寓房·接续第一场
里普利耳听唱机,正在判别另一首歌的歌者。到处是整理行装的迹象:一只箱子、关于意大利的书籍。里普利在这间地下室住房内踱步。此室集洗澡间、厨房、起居室和卧室于一体。它狭小而整齐,但显出有点脏兮兮的。
里普利:“我甚至听不出来到底是男人还是女人。”
他头顶那间住房发出连续不断的巨响。里普利惊恐万状。
外景·中央公园西侧·傍晚
休伯特探身迈入罗斯·罗爱斯轿车之前同里普利握手。他们相约再见。里普利穿过马路,追上弗朗并在她脸上亲吻。她把他的那份酬金递给他。
里普利:“我得赶紧走,来不及了。(他把今晚一直穿着的那件西装上衣交还弗朗的男友)谢谢您的西装。”
男友:“哪儿的话。感谢你,代我陪伴她。”
格林利夫远远望去,只见一对青年男女在拥抱。
埃米莉:“可爱的一对,是吗?”
休伯特·格林利夫:“可不是。一个与众不同的年轻人。”
里普利急匆匆地赶路。弗朗钻进男友的汽车。钢琴四重奏的乐曲响起。
外景·剧场·晚
里普利一路小跑,穿过成群的音乐会观众。他径直奔向剧院。音乐继续。
内景·剧院的男洗手间·夜
幕间休息:一大群身穿燕尾服的男士在洗水盆旁梳洗。里普利打开水龙头,递上毛巾,为绅士们掸掉头发屑。男士们在他的周围聊天、穿梭,并在一个碗内放入硬币。
内景·剧院的包厢旁·夜
音乐会继续进行。里普利透过门帘的缝隙偷看表演。包厢内一名傲慢的女子转过身来,他拉上门帘。
内景·舞台·凌晨一点半
里普利在阴暗的蓝色灯光下,面对空荡荡的观众席,演奏巴赫的钢琴曲。一名巡逻的值班员出现了,他打开所有的灯光。里普利从琴座蹦了起来,他挥手表示歉意。
里普利:“对不起,对不起。我知道了。对不起。”
内景·里普利的公寓旁·白天
行李准备就绪。里普利边擦皮鞋边听唱片。他全神贯注地听,听出了门道。
里普利:“那是查理·派克的作品——伯德。”
他跳到唱机旁边,审视唱片。他猜对了,脸上浮出一丝微笑。
外景·位于纽约市布鲁克林区的格林利夫船厂·白天
格林利夫同里普利穿过其中的一所干船坞。工人们向他们的厂主恭敬地点头致意。
休伯特·格林利夫:“蒙纪贝罗,小地方。在那波利以南。玛姬是他的……呃,这位青年女子据说在写一本什么书。上帝知道,他在干什么。他们整天在海滩上混日子,有时候在帆船上。有本事花钱,那就是我儿子的才干。”
里普利身着绿色便装,倾听。
休伯特·格林利夫:“汤姆,你能否考虑去意大利跑一趟,劝说我儿子回家?(里普利露出怀疑的神色)我有报酬给你。我付给你一千美元。”
里普利:“我倒一直想去欧洲来着,先生,可是……”
休伯特·格林利夫:“好。这回儿你有去的理由了。”
格林利夫径直向等在一边的豪华轿车走去。
外景·里普利公寓房门前·白天
格林利夫先生的车夫挡住正要打开轿车车门的里普利。
车夫:“让我来。”
里普利:“谢谢。”
车夫(为里普利打开车门):“先生请。(里普利兴奋得纵声大笑)您这次旅行肯定风雨无阻,格林利夫先生在意大利私人朋友多得很。”
内景·休伯特·格林利夫的豪华轿车中·白天
里普利背靠后座,尽情体味高级轿车的舒适与方便。他打开印有格林利夫徽记的信封。信封中装着一张头等舱船票,几张旅行支票和一些美元。
车夫:“我可以告诉您,格林利夫的名字能打开许多大门。”
外景·纽约曼哈顿建筑物的空中轮廓·玛利王后号邮轮
邮轮离开纽约港驶往意大利。(序幕完)
内景·那波利港海关与移民大厅·白天
意大利。阳光灿烂。玛利皇后号刚进港。里普利走进大厅。一名意大利搬运工朝他走来,问他姓氏。他重复三遍“里普利”并在“R”标记的行李堆中翻寻。一名引人注目的青年女子(梅雷迪思)在他近旁。她注意到身边的男子了。
里普利走向入境处,梅雷迪思紧随其后。
梅雷迪思:“你有什么高招?”
里普利:“您说什么?”
梅雷迪思:“没什么,是这么回事——你是美国人,对吗?——我有那么多行李,而你却如此轻装潇洒。令人惭愧。”
里普利以耸肩作答。
梅雷迪思:“我叫梅雷迪思。梅雷迪思·兰德尔。”
里普利:“我叫迪克,迪克·格林利夫。你好。”
梅雷迪思:“你好。”
他们通过入境处,沿着长长的、面对街道的楼梯向下走去。梅雷迪思赶上里普利。
梅雷迪思(追问):“你不会是开船厂的格林利夫家的吧?”
里普利(一转念):“我使劲儿装着不是。还真想从船上跳下来。”
梅雷迪思:“所以他们把你的行李放错地方了,对吗?”
里普利:“实在无聊。我原先不知道我的行李会那么让人感兴趣。”
梅雷迪思:“行李到了楼上——你刚才不是排在‘R’字队伍里的吗?我想我看见你在那儿站着。”
里普利:“我的父亲要我待在纽约。他是造船的,可是我喜欢开船。我旅行的时候用我母亲的姓。”
梅雷迪思:“哪个?”
里普利:“埃米莉。(梅雷迪思异常吃惊)我说着玩的。”
梅雷迪思:“好玩的是,我也不姓兰德尔。我姓洛格。”
里普利(频频点头,悟出此姓的含义):“莫非是那……?”
梅雷迪思:“正是那家叫洛格的纺织厂。我一直使劲耸肩想把裙子摔掉。出门的时候我就用母亲的姓。”
里普利:“兰德尔。”
梅雷迪思:“正是。”
他们抵达楼梯一端的十字路口,准备各分东西。
梅雷迪思(伸出手来):“好——一对伪装的伙伴。再见。”
外景·蒙纪贝罗渔港·傍晚
里普利走下公共汽车,拖着行李踽踽独行。公共汽车继续向前行驶。他环顾四周,感到十分陌生。
外景·梅勒美饭店/海上的帆船·早晨
一艘帆船映入里普利的眼帘。帆船抛锚降帆。一对青年跃人水中向岸边游来。
编译:戴行钺
序幕
内景·里普利的船舱·傍晚
与影片的最后一场相同,淡人孤寂凄凉的里普利,他枯坐在船舱之中。镜头环绕里普利的脸部转动,他的脸由亮转暗。
里普利(画外音):“如果我能够回到过去,如果我可以把一切抹掉。从我自己开始抹;事情是借西装上衣引起的。”
1958年
特写·一张唱片在转动
欢快而带有神秘色彩的歌声在飞扬。演职员表在刺耳的爵士乐声中推出。
内警·纽约里普利的公寓房·白天
一只手按动哨机的键,唱片弹起。镜头中出现的那名男子,双眼蒙着布。他感到躁热,上身只穿了一件衬衣。他竭力试图辨别歌唱家姓什名谁。
里普利(画外音):“我听不出来。巴锡伯爵?艾林顿公爵。我听不出来。巴锡伯爵。”
那名男子扯去蒙面布,审视唱片的封面。他因自己的错误判断而恼火。
他身旁的桌子上堆满了别的爵士乐唱片,以及纸制的钢琴键盘。他的一只手在键盘上移动,作弹琴状。似乎在魔法的作用下,琴声悠然而起,还伴随着清脆的女高音。
外景·中央公园·西阳台·黄昏
里普利正在为青年女高音歌唱家弗朗西丝担任钢琴伴奏。
弗朗(唱):“天堂飞逝去,爱情永常驻,一首摇篮曲,万户寂无声。”
歌毕。掌声。这一鸡尾酒会的余兴节目是为了庆祝一对老夫妇的银婚纪念。一些客人祝贺弗朗演出成功。一名相貌不凡的男子,推着轮椅上的妻子,朝里普利走来。他把手伸向年轻人。
休伯特·格林利夫:“令人赏心悦目。我叫休伯特·格林利夫。”
里普利:“我叫汤姆·里普利。谢谢您,先生。”
休伯特·格林利夫(手指里普利借来的西装上衣):“我明白了,你在普林斯顿大学念过书。那么,你很可能认识我的儿子迪克。迪克·格林利夫……”
埃米莉·格林利夫:“我们情不自禁地注意起你的西装来了。”
里普利(犹豫片刻):“迪克好吗?”
内景·面向大堂的电梯出口·傍晚
弗朗、里普利、格林利夫夫妇和其他人涌出电梯。埃米莉同弗朗交谈,休伯特同里普利对话。
埃米莉·格林利夫(对弗朗):“我希望你以后来看我们……”
弗朗:“您真好。”
埃米莉·格林利夫:“你们两位都来吧……”
休伯特·格林利夫:“当然,迪克脑子里的音乐全是爵士乐。他有一支萨克斯管。对我的耳朵来说,爵士乐只是噪音,纯粹是狂躁的噪音。”
内景·里普利的公寓房·接续第一场
里普利耳听唱机,正在判别另一首歌的歌者。到处是整理行装的迹象:一只箱子、关于意大利的书籍。里普利在这间地下室住房内踱步。此室集洗澡间、厨房、起居室和卧室于一体。它狭小而整齐,但显出有点脏兮兮的。
里普利:“我甚至听不出来到底是男人还是女人。”
他头顶那间住房发出连续不断的巨响。里普利惊恐万状。
外景·中央公园西侧·傍晚
休伯特探身迈入罗斯·罗爱斯轿车之前同里普利握手。他们相约再见。里普利穿过马路,追上弗朗并在她脸上亲吻。她把他的那份酬金递给他。
里普利:“我得赶紧走,来不及了。(他把今晚一直穿着的那件西装上衣交还弗朗的男友)谢谢您的西装。”
男友:“哪儿的话。感谢你,代我陪伴她。”
格林利夫远远望去,只见一对青年男女在拥抱。
埃米莉:“可爱的一对,是吗?”
休伯特·格林利夫:“可不是。一个与众不同的年轻人。”
里普利急匆匆地赶路。弗朗钻进男友的汽车。钢琴四重奏的乐曲响起。
外景·剧场·晚
里普利一路小跑,穿过成群的音乐会观众。他径直奔向剧院。音乐继续。
内景·剧院的男洗手间·夜
幕间休息:一大群身穿燕尾服的男士在洗水盆旁梳洗。里普利打开水龙头,递上毛巾,为绅士们掸掉头发屑。男士们在他的周围聊天、穿梭,并在一个碗内放入硬币。
内景·剧院的包厢旁·夜
音乐会继续进行。里普利透过门帘的缝隙偷看表演。包厢内一名傲慢的女子转过身来,他拉上门帘。
内景·舞台·凌晨一点半
里普利在阴暗的蓝色灯光下,面对空荡荡的观众席,演奏巴赫的钢琴曲。一名巡逻的值班员出现了,他打开所有的灯光。里普利从琴座蹦了起来,他挥手表示歉意。
里普利:“对不起,对不起。我知道了。对不起。”
内景·里普利的公寓旁·白天
行李准备就绪。里普利边擦皮鞋边听唱片。他全神贯注地听,听出了门道。
里普利:“那是查理·派克的作品——伯德。”
他跳到唱机旁边,审视唱片。他猜对了,脸上浮出一丝微笑。
外景·位于纽约市布鲁克林区的格林利夫船厂·白天
格林利夫同里普利穿过其中的一所干船坞。工人们向他们的厂主恭敬地点头致意。
休伯特·格林利夫:“蒙纪贝罗,小地方。在那波利以南。玛姬是他的……呃,这位青年女子据说在写一本什么书。上帝知道,他在干什么。他们整天在海滩上混日子,有时候在帆船上。有本事花钱,那就是我儿子的才干。”
里普利身着绿色便装,倾听。
休伯特·格林利夫:“汤姆,你能否考虑去意大利跑一趟,劝说我儿子回家?(里普利露出怀疑的神色)我有报酬给你。我付给你一千美元。”
里普利:“我倒一直想去欧洲来着,先生,可是……”
休伯特·格林利夫:“好。这回儿你有去的理由了。”
格林利夫径直向等在一边的豪华轿车走去。
外景·里普利公寓房门前·白天
格林利夫先生的车夫挡住正要打开轿车车门的里普利。
车夫:“让我来。”
里普利:“谢谢。”
车夫(为里普利打开车门):“先生请。(里普利兴奋得纵声大笑)您这次旅行肯定风雨无阻,格林利夫先生在意大利私人朋友多得很。”
内景·休伯特·格林利夫的豪华轿车中·白天
里普利背靠后座,尽情体味高级轿车的舒适与方便。他打开印有格林利夫徽记的信封。信封中装着一张头等舱船票,几张旅行支票和一些美元。
车夫:“我可以告诉您,格林利夫的名字能打开许多大门。”
外景·纽约曼哈顿建筑物的空中轮廓·玛利王后号邮轮
邮轮离开纽约港驶往意大利。(序幕完)
内景·那波利港海关与移民大厅·白天
意大利。阳光灿烂。玛利皇后号刚进港。里普利走进大厅。一名意大利搬运工朝他走来,问他姓氏。他重复三遍“里普利”并在“R”标记的行李堆中翻寻。一名引人注目的青年女子(梅雷迪思)在他近旁。她注意到身边的男子了。
里普利走向入境处,梅雷迪思紧随其后。
梅雷迪思:“你有什么高招?”
里普利:“您说什么?”
梅雷迪思:“没什么,是这么回事——你是美国人,对吗?——我有那么多行李,而你却如此轻装潇洒。令人惭愧。”
里普利以耸肩作答。
梅雷迪思:“我叫梅雷迪思。梅雷迪思·兰德尔。”
里普利:“我叫迪克,迪克·格林利夫。你好。”
梅雷迪思:“你好。”
他们通过入境处,沿着长长的、面对街道的楼梯向下走去。梅雷迪思赶上里普利。
梅雷迪思(追问):“你不会是开船厂的格林利夫家的吧?”
里普利(一转念):“我使劲儿装着不是。还真想从船上跳下来。”
梅雷迪思:“所以他们把你的行李放错地方了,对吗?”
里普利:“实在无聊。我原先不知道我的行李会那么让人感兴趣。”
梅雷迪思:“行李到了楼上——你刚才不是排在‘R’字队伍里的吗?我想我看见你在那儿站着。”
里普利:“我的父亲要我待在纽约。他是造船的,可是我喜欢开船。我旅行的时候用我母亲的姓。”
梅雷迪思:“哪个?”
里普利:“埃米莉。(梅雷迪思异常吃惊)我说着玩的。”
梅雷迪思:“好玩的是,我也不姓兰德尔。我姓洛格。”
里普利(频频点头,悟出此姓的含义):“莫非是那……?”
梅雷迪思:“正是那家叫洛格的纺织厂。我一直使劲耸肩想把裙子摔掉。出门的时候我就用母亲的姓。”
里普利:“兰德尔。”
梅雷迪思:“正是。”
他们抵达楼梯一端的十字路口,准备各分东西。
梅雷迪思(伸出手来):“好——一对伪装的伙伴。再见。”
外景·蒙纪贝罗渔港·傍晚
里普利走下公共汽车,拖着行李踽踽独行。公共汽车继续向前行驶。他环顾四周,感到十分陌生。
外景·梅勒美饭店/海上的帆船·早晨
一艘帆船映入里普利的眼帘。帆船抛锚降帆。一对青年跃人水中向岸边游来。
登录 后再戳我哦