- 故事梗概
- 作品正文
迪克在明信片的下部签上姓名。里普利仔细地审视他的笔迹,拿下眼镜揩拭。迪克瞧了他一眼。
迪克:“你摘下眼镜倒也不丑。(拿起眼镜试戴)我不需要眼镜,因为我不看书。我看上去怎么样?”
里普利:“像克拉克·肯特。(取回眼镜戴上,笑容满面地看着迪克)这下成了超人。”
内景·迪克的浴室·夜
迪克泡在浴缸里,里普利穿着衣服坐在浴盆旁的凳子上,他俩棋战正酣。
迪克:“你有兄弟吗?”
里普利:“没有,没有兄弟,没有姐妹。”
迪克:“我也是。玛姬也是。都是独生子女——那意味着什么?”
里普利:“那就是说,我们从来不和别人一块儿洗澡。我有点冷,能进去泡一下吗?”
迪克:“不行!”
里普利:“我不是说同你一起待在浴缸里。”
迪克(站起):“行。你进来吧。”
迪克迈出澡盆,披上浴巾,向浴室门走去;里普利注视着他的背影。
内景/外景·美国运通银行·那波利·白天
银行负责人正在仔细察看迪克护照上的相片,这不是最近拍的。负责人心存疑窦。迪克早已习惯这种场面了。
迪克:“就是我。是一张老照片。(冲着里普利叹气)每次总是——‘是你吗?’‘不像呀。’”
他签字并领到生活费。他有一只精致的公文包,上面醒目地标着他的姓和名的头一个字母。里普利观察他签字,见他领走一大叠纸币。
银行职员:“还有信件,格林利夫信箱里的,里普利收。”
里普利拿信、拆开。他们走出银行时,他对着迪克举起一封信。
里普利:“弗朗的。‘我想你,你什么时候回家?别再告诉我,你在那里享受美好时光,你多么爱迪克……和玛姬……’(又举起一信)还有这封信,我看是你老爸写的……”
内景·开往罗马的火车·白天
里普利坐着读休伯特·格林利夫的来信。他皱眉,停止阅读,眼光投向车窗外面。
迪克:“他说什么来着?”
里普利:“他不耐烦了。他要求我保证在感恩节前,让你回到家里。”
迪克(心不在焉):“你应该有件新的西装上衣。你一定讨厌老是穿同一套衣服吧。看你穿那一成不变的衣服,我都感到恶心了。”
里普利:“不能换。我哪能随便花你父亲的钱。”
迪克:“你的责任感让我心动。我老爸应该让你当个总会计师什么的。让我给你买一件上衣吧,用我的钱。罗马有个好地方:巴蒂斯托尼。”
里普利向窗外望去——他在车窗上的影子正好与迪克的交汇。他把脸慢慢地移过去,直至把迪克的脸完全遮上。他乐于这么做。火车继续驶向罗马。
外景·罗马的阿卡律咖啡馆·白天
里普利和迪克坐在一家咖啡馆的外面。周围走着的、坐着的,都是一些时髦高雅年轻人。在俩人的桌上,好几个咖啡杯已经空了,酒也只剩了半瓶。里普利的导游手册摊开在桌上,他显得十分不耐烦。迪克则慵懒自得。
迪克:“悠着点。你坐在这儿看罗马比你挤公共汽车,跟在那些老娘后面看罗马要精彩多了。眼下最紧要的事是找吃饭的地方。但愿弗雷迪已经订了座。”
里普利:“弗雷迪?”
迪克:“弗雷迪·迈尔斯。你知道吗,他是科梯那滑雪游的组织者。”
里普利讨厌别人介入这特别的一天。汽车喇叭声引得他抬眼看去:弗雷迪·迈尔斯违规地把他那辆敞篷跑车停在咖啡馆对面。弗雷迪风风火火地闯了过来。此人身材壮硕,理了个小平头,美国味十足。里普利第一眼见到他就感到讨厌,而迪克则是兴高采烈。
迪克:“弗雷迪!”
里普利与迪克相互用欧陆式的礼节亲吻脸颊。
迪克:“这位是汤姆·里普利。他叫弗雷迪·迈尔斯。”
弗雷迪把迪克的杯子斟满酒,站着啜饮。
弗雷迪:“我们开路吧。我已经在发布里席饭馆订了座。”
迪克起身,留下里普利手忙脚乱地数着一大堆零钱准备结账。
弗雷迪和迪克以意大利方式挽着胳臂,穿过大街,走向弗雷迪的跑车。
弗雷迪(回头看见里普利的狼狈相):“汤米!只有两个坐位,你只能站着罗。快,赶快,汤米!”
里普利无奈地扔下钱,跑了过来。车内已经坐满。
弗雷迪:“你只得挤在我们中间了。”
内景·爵士乐唱片店·黄昏
拥挤的店铺,追踪时尚的罗马人在寻觅称心的唱片。店内有两间电话亭式的试听室,其中一间挤着弗雷迪和迪克,两人合听一副耳机。里普利站在试听室外,手里捧着他们的西装,像一名男仆。他焦渴地望着街道,眼看白日将尽。迪克注意到了他那副可怜巴巴的样子,推开试听室的门。
迪克:“听着,我们得去一家俱乐部,同弗雷迪的几个朋友会面。如果你想观光的话,最好逮一辆出租车,我们可以在火车站碰头。”
里普利(万分沮丧):“什么俱乐部?”
迪克:“弗雷迪同他那几位滑雪的朋友组织的。来吧,如果你想参加的话。可是我猜你想去看古罗马广场……”
里普利:“是的。然后去买件上衣……”
弗雷迪:“迪克,你非得听一听这个曲子!”
迪克(对里普利的痛苦毫不在意):“听着,我们回家以后,你先穿我的,别担心。我同玛姬也参观过古罗马广场,说实话,一辈子看一次足矣。”
里普利把两件西装递给他,转身离去。
迪克:“痛快地玩吧。”
里普利朝门口走去,然后折回,用手敲击试听室的玻璃门。迪克推开门。
里普利:“别误了火车。8点开。”
外景·朱庇特神庙·黄昏
里普利沿着米开朗基罗台阶逐级攀登。然后从高处俯瞰古罗马广场,继之又在巨型雕塑的遗迹附近倘佯。这才是真正的里普利,一个爱美的人。他心中的敬畏之情油然而生。他觉得一股寒意袭来;他多么希望此刻不是孤身一人。
外景/内景·罗马火车站·夜
8点已过,里普利愁眉苦脸地在列车门边等候迪克。火车缓缓启动,里普利只得作罢。他拉开卧铺车厢的门,在里边坐下。
内景·迪克的卧室·夜
乐声昂扬,平·克劳斯高歌《五·一》。里普利对镜起舞;他的眼镜摘了,但穿了件燕尾服。他用手梳理头发,模仿迪克的表情。衣服扔得满地。他在给自己办试装会。他同平·克劳斯齐唱。
迪克(画外音):“你在干吗?”
里普利转身,惊恐万状。迪克站在门口。音乐戛然而止。
里普利:“哦——我在自娱自乐呢。对不起,迪克。(停顿片刻)我以为你不回来了。”
迪克:“我希望你脱下我的衣服。”
里普利开始脱衣。因为羞愧和恐慌,手脚变得十分笨拙。迪克看他的脚,摇头不已。
迪克:“你是不是还穿了我的皮鞋?”
里普利(前言不搭后语,显出一点羞惭):“你说过我可以挑一件上衣……我就……对不起。”
迪克:“回你自已屋去脱衣服,行吗?”
里普利:“我以为你误了火车。”
迪克:“弗雷迪开车把我送回家的。”
里普利(惊恐):“弗雷迪在这儿吗?”
迪克:“他在楼下。”
里普利:“我只是闹着玩的。别说出去。对不起。”
迪克让他离开房间,然后坐在乱糟糟的衣服堆里,心中大为不快。
内景·里普利的寝室·夜
里普利身穿睡衣,躺在床上。他听见弗雷迪颇有特色的笑声从楼下传来。
外景·迪克家的平台·白天
里普利走下楼来,诚惶诚恐。他发现玛姬、迪克和弗雷迪在开心地用早餐。迪克看上去分外高兴。
玛姬:“你好,汤姆。来,咱们一块儿吃。”
里普利:“早安。”
弗雷迪:“你昨晚应该等我们。这样你就可以搭我们的车回来了。”
里普利:“在哪儿等?我不知道你们另有计划……”
迪克:“哪有计划来着。汤姆干什么都是有计划的。”
里普利:“不,我没有。”
弗雷迪:“汤米,我羡慕你这份工作。我刚才还说呢——你在意大利生活,睡在迪克的家,吃他的,穿他的,还让他爸掏腰包。假如你厌倦了,说一声,我上!”
迪克(企图消解里普利的忧虑):“他指的是我那件西装。(似乎是对玛姬)我打算送汤姆一件西装。”
玛姬(为汤姆辩解):“弗雷迪那么说不公平。我们让汤姆待在这儿,把他变成我们的双重间谍,对吗?——还有那台冰箱——也是汤姆买的。”
弗雷迪:“酷。”
外景·大海·伯德号甲板·白天
船儿随波逐流。弗雷迪、迪克和玛姬在游泳。玛姬爬上船来,走向独自看书的里普利。
玛姬:“你真该下海,舒服极了。”
里普利:“我挺好。”
他们注视迪克和弗雷迪在水中嬉闹扭打。迪克大叫一声。
迪克(一边大笑一边咳呛):“他想把我淹死!”
玛姬:“迪克这个人像阳光,照在你身上温暖又辉煌,太阳下山了,他就把你忘了,冷而又冷。”
里普利:“有那么点儿。”
玛姬:“凡是新朋友闯入他的生活,他总是这么对待他们——弗雷迪、福斯托、彼德·斯密斯·金斯利——此人了不得——你见过他吗?是位音乐家。你尤其应该同他会会面。”
他们看着弗雷迪把迪克往水下按。
玛姬:“告诉我,为什么男人玩游戏总是杀字当头……?哟,我顺便表示我对科梯那之游的歉意。”
里普利:“科梯那是怎么回事?”
玛姬:“迪克没吿诉你?他跟弗雷迪谈了……很明显,没辙——弗雷迪说了没有多余的房间。”
里普利震惊得几乎瘫了。
外景·大海·伯德号帆船·黄昏
帆船续航。里普利坐在原地。迪克和弗雷迪在船舵处。
迪克:“得了,弗雷迪,你真的非回去不可吗?至少过了节再说吧。盛会呀,圣母玛利亚节。”
弗雷迪:“恐怕不行。同我一起回罗马吧。那里有我们伟大的崭新的俱乐部。有酒喝,还有好多姑娘……”
迪克:“你摘下眼镜倒也不丑。(拿起眼镜试戴)我不需要眼镜,因为我不看书。我看上去怎么样?”
里普利:“像克拉克·肯特。(取回眼镜戴上,笑容满面地看着迪克)这下成了超人。”
内景·迪克的浴室·夜
迪克泡在浴缸里,里普利穿着衣服坐在浴盆旁的凳子上,他俩棋战正酣。
迪克:“你有兄弟吗?”
里普利:“没有,没有兄弟,没有姐妹。”
迪克:“我也是。玛姬也是。都是独生子女——那意味着什么?”
里普利:“那就是说,我们从来不和别人一块儿洗澡。我有点冷,能进去泡一下吗?”
迪克:“不行!”
里普利:“我不是说同你一起待在浴缸里。”
迪克(站起):“行。你进来吧。”
迪克迈出澡盆,披上浴巾,向浴室门走去;里普利注视着他的背影。
内景/外景·美国运通银行·那波利·白天
银行负责人正在仔细察看迪克护照上的相片,这不是最近拍的。负责人心存疑窦。迪克早已习惯这种场面了。
迪克:“就是我。是一张老照片。(冲着里普利叹气)每次总是——‘是你吗?’‘不像呀。’”
他签字并领到生活费。他有一只精致的公文包,上面醒目地标着他的姓和名的头一个字母。里普利观察他签字,见他领走一大叠纸币。
银行职员:“还有信件,格林利夫信箱里的,里普利收。”
里普利拿信、拆开。他们走出银行时,他对着迪克举起一封信。
里普利:“弗朗的。‘我想你,你什么时候回家?别再告诉我,你在那里享受美好时光,你多么爱迪克……和玛姬……’(又举起一信)还有这封信,我看是你老爸写的……”
内景·开往罗马的火车·白天
里普利坐着读休伯特·格林利夫的来信。他皱眉,停止阅读,眼光投向车窗外面。
迪克:“他说什么来着?”
里普利:“他不耐烦了。他要求我保证在感恩节前,让你回到家里。”
迪克(心不在焉):“你应该有件新的西装上衣。你一定讨厌老是穿同一套衣服吧。看你穿那一成不变的衣服,我都感到恶心了。”
里普利:“不能换。我哪能随便花你父亲的钱。”
迪克:“你的责任感让我心动。我老爸应该让你当个总会计师什么的。让我给你买一件上衣吧,用我的钱。罗马有个好地方:巴蒂斯托尼。”
里普利向窗外望去——他在车窗上的影子正好与迪克的交汇。他把脸慢慢地移过去,直至把迪克的脸完全遮上。他乐于这么做。火车继续驶向罗马。
外景·罗马的阿卡律咖啡馆·白天
里普利和迪克坐在一家咖啡馆的外面。周围走着的、坐着的,都是一些时髦高雅年轻人。在俩人的桌上,好几个咖啡杯已经空了,酒也只剩了半瓶。里普利的导游手册摊开在桌上,他显得十分不耐烦。迪克则慵懒自得。
迪克:“悠着点。你坐在这儿看罗马比你挤公共汽车,跟在那些老娘后面看罗马要精彩多了。眼下最紧要的事是找吃饭的地方。但愿弗雷迪已经订了座。”
里普利:“弗雷迪?”
迪克:“弗雷迪·迈尔斯。你知道吗,他是科梯那滑雪游的组织者。”
里普利讨厌别人介入这特别的一天。汽车喇叭声引得他抬眼看去:弗雷迪·迈尔斯违规地把他那辆敞篷跑车停在咖啡馆对面。弗雷迪风风火火地闯了过来。此人身材壮硕,理了个小平头,美国味十足。里普利第一眼见到他就感到讨厌,而迪克则是兴高采烈。
迪克:“弗雷迪!”
里普利与迪克相互用欧陆式的礼节亲吻脸颊。
迪克:“这位是汤姆·里普利。他叫弗雷迪·迈尔斯。”
弗雷迪把迪克的杯子斟满酒,站着啜饮。
弗雷迪:“我们开路吧。我已经在发布里席饭馆订了座。”
迪克起身,留下里普利手忙脚乱地数着一大堆零钱准备结账。
弗雷迪和迪克以意大利方式挽着胳臂,穿过大街,走向弗雷迪的跑车。
弗雷迪(回头看见里普利的狼狈相):“汤米!只有两个坐位,你只能站着罗。快,赶快,汤米!”
里普利无奈地扔下钱,跑了过来。车内已经坐满。
弗雷迪:“你只得挤在我们中间了。”
内景·爵士乐唱片店·黄昏
拥挤的店铺,追踪时尚的罗马人在寻觅称心的唱片。店内有两间电话亭式的试听室,其中一间挤着弗雷迪和迪克,两人合听一副耳机。里普利站在试听室外,手里捧着他们的西装,像一名男仆。他焦渴地望着街道,眼看白日将尽。迪克注意到了他那副可怜巴巴的样子,推开试听室的门。
迪克:“听着,我们得去一家俱乐部,同弗雷迪的几个朋友会面。如果你想观光的话,最好逮一辆出租车,我们可以在火车站碰头。”
里普利(万分沮丧):“什么俱乐部?”
迪克:“弗雷迪同他那几位滑雪的朋友组织的。来吧,如果你想参加的话。可是我猜你想去看古罗马广场……”
里普利:“是的。然后去买件上衣……”
弗雷迪:“迪克,你非得听一听这个曲子!”
迪克(对里普利的痛苦毫不在意):“听着,我们回家以后,你先穿我的,别担心。我同玛姬也参观过古罗马广场,说实话,一辈子看一次足矣。”
里普利把两件西装递给他,转身离去。
迪克:“痛快地玩吧。”
里普利朝门口走去,然后折回,用手敲击试听室的玻璃门。迪克推开门。
里普利:“别误了火车。8点开。”
外景·朱庇特神庙·黄昏
里普利沿着米开朗基罗台阶逐级攀登。然后从高处俯瞰古罗马广场,继之又在巨型雕塑的遗迹附近倘佯。这才是真正的里普利,一个爱美的人。他心中的敬畏之情油然而生。他觉得一股寒意袭来;他多么希望此刻不是孤身一人。
外景/内景·罗马火车站·夜
8点已过,里普利愁眉苦脸地在列车门边等候迪克。火车缓缓启动,里普利只得作罢。他拉开卧铺车厢的门,在里边坐下。
内景·迪克的卧室·夜
乐声昂扬,平·克劳斯高歌《五·一》。里普利对镜起舞;他的眼镜摘了,但穿了件燕尾服。他用手梳理头发,模仿迪克的表情。衣服扔得满地。他在给自己办试装会。他同平·克劳斯齐唱。
迪克(画外音):“你在干吗?”
里普利转身,惊恐万状。迪克站在门口。音乐戛然而止。
里普利:“哦——我在自娱自乐呢。对不起,迪克。(停顿片刻)我以为你不回来了。”
迪克:“我希望你脱下我的衣服。”
里普利开始脱衣。因为羞愧和恐慌,手脚变得十分笨拙。迪克看他的脚,摇头不已。
迪克:“你是不是还穿了我的皮鞋?”
里普利(前言不搭后语,显出一点羞惭):“你说过我可以挑一件上衣……我就……对不起。”
迪克:“回你自已屋去脱衣服,行吗?”
里普利:“我以为你误了火车。”
迪克:“弗雷迪开车把我送回家的。”
里普利(惊恐):“弗雷迪在这儿吗?”
迪克:“他在楼下。”
里普利:“我只是闹着玩的。别说出去。对不起。”
迪克让他离开房间,然后坐在乱糟糟的衣服堆里,心中大为不快。
内景·里普利的寝室·夜
里普利身穿睡衣,躺在床上。他听见弗雷迪颇有特色的笑声从楼下传来。
外景·迪克家的平台·白天
里普利走下楼来,诚惶诚恐。他发现玛姬、迪克和弗雷迪在开心地用早餐。迪克看上去分外高兴。
玛姬:“你好,汤姆。来,咱们一块儿吃。”
里普利:“早安。”
弗雷迪:“你昨晚应该等我们。这样你就可以搭我们的车回来了。”
里普利:“在哪儿等?我不知道你们另有计划……”
迪克:“哪有计划来着。汤姆干什么都是有计划的。”
里普利:“不,我没有。”
弗雷迪:“汤米,我羡慕你这份工作。我刚才还说呢——你在意大利生活,睡在迪克的家,吃他的,穿他的,还让他爸掏腰包。假如你厌倦了,说一声,我上!”
迪克(企图消解里普利的忧虑):“他指的是我那件西装。(似乎是对玛姬)我打算送汤姆一件西装。”
玛姬(为汤姆辩解):“弗雷迪那么说不公平。我们让汤姆待在这儿,把他变成我们的双重间谍,对吗?——还有那台冰箱——也是汤姆买的。”
弗雷迪:“酷。”
外景·大海·伯德号甲板·白天
船儿随波逐流。弗雷迪、迪克和玛姬在游泳。玛姬爬上船来,走向独自看书的里普利。
玛姬:“你真该下海,舒服极了。”
里普利:“我挺好。”
他们注视迪克和弗雷迪在水中嬉闹扭打。迪克大叫一声。
迪克(一边大笑一边咳呛):“他想把我淹死!”
玛姬:“迪克这个人像阳光,照在你身上温暖又辉煌,太阳下山了,他就把你忘了,冷而又冷。”
里普利:“有那么点儿。”
玛姬:“凡是新朋友闯入他的生活,他总是这么对待他们——弗雷迪、福斯托、彼德·斯密斯·金斯利——此人了不得——你见过他吗?是位音乐家。你尤其应该同他会会面。”
他们看着弗雷迪把迪克往水下按。
玛姬:“告诉我,为什么男人玩游戏总是杀字当头……?哟,我顺便表示我对科梯那之游的歉意。”
里普利:“科梯那是怎么回事?”
玛姬:“迪克没吿诉你?他跟弗雷迪谈了……很明显,没辙——弗雷迪说了没有多余的房间。”
里普利震惊得几乎瘫了。
外景·大海·伯德号帆船·黄昏
帆船续航。里普利坐在原地。迪克和弗雷迪在船舵处。
迪克:“得了,弗雷迪,你真的非回去不可吗?至少过了节再说吧。盛会呀,圣母玛利亚节。”
弗雷迪:“恐怕不行。同我一起回罗马吧。那里有我们伟大的崭新的俱乐部。有酒喝,还有好多姑娘……”
登录 后再戳我哦









