- 故事梗概
- 作品正文
这一切都是里普利在梅勒美饭店的小阳台上用望远镜观察所得。他的膝盖上放着一本意大利语词汇手册。他一边念念有词,一边继续观察。他发现在水中嬉戏的那对青年男女一身古铜色的皮肤,相貌漂亮、体态匀称,称得上美奂美仑。
外景·蒙纪贝罗海滩·白天
素来厌恶海滩的里普利,生平第一次感受到浸泡在凉爽海水中的欢乐。他浮出海面,径直淌水向迪克走去。
里普利:“迪克·格林利夫?”
迪克眯着眼睛看对方。
迪克:“你是谁?”
里普利:“汤姆。汤姆·里普利。我们一起上的普林斯顿大学。”
迪克:“好吧。(坐了起来)以前我们认识吗?”
里普利:“我过去认识你,所以我想,你也准认识我。”
迪克(对玛姬):“普林斯顿像一团迷雾,美国像一团迷雾。(对里普利)她叫玛姬·舍伍德。他是汤姆——对不起,什么来着?”
里普利:“里普利。你好。”
玛姬:“你好。”
迪克:“你在蒙纪干吗?”
里普利:“没事,没什么事。路过而已。”
迪克(觉得这种说法可笑):“路过!你那么白。玛姬,你见过那么白的小伙子吗?简直是苍白。”
里普利:“这是一层底色。”
玛姬大笑。
迪克:“太滑稽了。”
玛姬抬起头来。
玛姬(对汤姆):“你离开之前,来我们住处共进午餐吧——迪克,行吗?”
迪克:“行,随时都可以。”
玛姬:(对里普利):“你那层底色有变成粉红的危险,小白太阳。”
里普利:“多谢。嗨,巧事一桩。”
外景·蒙纪贝罗·清晨·几天之后
教堂的钟声回荡在空中。里普利手拿书本,往小山上走去。听见戛然而止的摩托车声,他回首望去,只见迪克的车停在不远处陡削的石阶底下,一位漂亮的意大利美女跨上后座,两人眉目传情,迪克启动摩托,继续赶路。
迪克:“我到处找你,西尔瓦娜。”
西尔瓦娜:“好哇,今天你找我了。这一星期你去哪儿了?猪。同你的美国姑娘搞在一起了吧?我恨你,懂吗?”
迪克:“什么?”
西尔瓦娜:“我恨你。”
里普利注视着他们的摩托车往海边急驶而去。
外景·蒙纪贝罗·同日近午
玛姬手提装满蔬菜水果和日用品的口袋,艰难地攀登山间小路。里普利从另一条路朝她走来,看似不经意,其实并非巧遇。里普利举起一只手致意。玛姬迷惑不解。
里普利:“玛姬。我是汤姆,汤姆·里普利。”
玛姬:“对!当然,你好吗?我们还以为你走了。”
里普利:“没走,还在这儿,而且打算安顿下来呢。”
玛姬:“你准是隐身人。这么样一个小地方,居然……”
里普利(笑了。他指着她的大包小包):“我可以帮你拿点吗?”
玛姬(递给他一些):“多谢了。”
他们边走边聊。
玛姬:“那天迪克对你不够友好吧?”
里普利:“没事。”
玛姬:“我觉得他得了恐家症。我看,他听到乡音就惊慌失措。”
里普利:“可是不包括你的。”
玛姬:“也不尽然。同我在一起他也紧张,但那是另一回事了。”
他们抵达另一段陡削的石台阶底端,玛姬的家就在上面不远处。
玛姬:“到了。多谢。”
里普利:“后会有期。”
玛姬瞧着他远去,心中不安。
玛姬:“汤姆,你午饭怎么办呢?”
外景·玛姬的家·下午
迪克出现在玛姬的花园。玛姬站在屋外的餐桌旁收拾残羹剩菜。迪克局促不安地潜到玛姬身旁。
迪克:“对不起,对不起,对不起。我明白,我迟到了。我是一头猪。”
玛姬:“你是不是忘了我的住处?都4点钟了。”
迪克:“我刚醒。对不起。”
玛姬:“你刚醒!”
屋里。正在洗刷碗碟的里普利听到迪克的辩解,知道他在说谎。
迪克(画外音):“福斯托和我——把船开出去钓鱼,一会儿天就亮了,我们一无所获。”
玛姬(画外音):“嗯,你不来,我们把好吃的全吃光了。”
迪克(画外音):“我们?”
玛姬(画外音):“对,汤姆·里普利在这儿。”
此时,汤姆手拿托盘走了出来,打算继续收拾碗碟。
迪克:“谁?哦,汤姆,喂,汤姆你好。我们以为你失踪了,准备派一支搜索队去找人呢。”
里普利:“没失踪,依然在这儿。”
玛姬:“汤姆给我讲他摔跟头的故事,笑得我鼻子都要出血了。”
迪克:“真有那么好笑?”
玛姬:“闭嘴!”
玛姬拿起餐巾捅了一下迪克。他俩旁若无人地开始扭打。
里普利:“我打扰了。”
迪克:“你会调马提尼酒吗?”
里普利(犹豫):“当然。”
玛姬(向里屋走去):“我来吧。我调的马提尼酒最棒了。”
迪克:“人人都应该有一种才干。(对里普利)你有什么才干?”
里普利(不加思索地):“伪造签名、说谎、扮谁像谁。”
迪克(喜欢这种打趣):“你有三种。谁的才干都不应该超过一种。好吧,你亮出你的才干来。”
里普利:“现在?好吧。瞧我的。(声音变得苍老,脸部表情也发生了变化)我的儿子只有一种才干:会花钱。”
迪克(大惊失色):“什么?这是怎么回事?”
里普利:“我喜欢开船,相信我,我爱驾驶帆船!到头来,我却造船而别人扬帆出海。”
迪克(觉得难以置信,却又深受感动):“别往下说了!太过分了!你让我汗毛都竖起来了!”
里普利(尽情发挥):“爵士乐嘛,让我实话实说,纯粹是狂躁的噪音。”
迪克:“我感到他就在这儿。可怕呀。好像老杂种此时此刻就在旁边!了不起!你怎么认识他的?”
里普利:“我是在纽约遇见他的。”
迪克:“玛姬,你得来听一听!”
玛姬(从里屋走出,手捧酒杯):“什么事?什么事?”
迪克:“见见我父亲,休伯特·理查德·格林利夫一世。”
里普利:“很高兴见到你,迪克有眼力。我知道埃米莉也会这么想的。”
玛姬:“到底怎么回事?”
迪克:“出神入化呀!”
玛姬:“怎么回事?我不明白。”
里普利(继续模仿):“汤姆,你能否考虑去意大利跑一趟,劝说我儿子回家?”
迪克:“什么?”
里普利:“我有报酬给你。只要你愿意劝说我儿子回家。我情愿付给你一千美元。”
外景·蒙纪贝罗教堂外的广场·黄昏
迪克与里普利一起散步,他对父亲的决策气愤异常。
迪克:“你说,他是不是疯了?”
里普利:“谁?”
迪克:“我的老爸!居然真的雇人千里迢迢地来到此地要把我拉回家去。你说他神经正常吗?”
西尔瓦娜同她的未婚夫挽着胳臂步出教堂。西尔瓦娜扫了迪克一眼,四人走近时相互打招呼。迪克把汤姆介绍给他们,然后继续朝前走。
里普利:“也许是你母亲的病——那是他着急的部分原因……”
迪克:“这事同我母亲的病扯不上,她得白血病都有年头了。”
里普利:“我不了解内情,我只是告诉你我是来……”
迪克(打断里普利):“我前脚进门,他后脚就会拿脚镣把我铐在船坞,然后扔掉钥匙。我就休想再回来了!”
里普利:“好吧,我不怪你。这是一方美丽的宝地,谁又舍得走呢?”
外景·蒙纪贝罗海滩·早晨
又是一天。里普利观看迪克驾驶帆船出海,玛姬和迪克的朋友福斯托是当然的船员。里普利眯缝着眼打量船名。
里普利:“伯德。”
里普利把注意力转向他的手提袋。他用牙齿使劲地拉扯线脚,拆掉接缝处的缝线。
外景·蒙纪贝罗·迪克的住处·下午
里普利带着少得可怜的行李,出现在迪克的门前。他的腋下夹着塞得鼓鼓的一个袋子。迪克开门。
里普利:“我希望你不介意。我想我该说再见了。我得动身了。”
迪克:“好吧。”
迪克抬头看见阳台上站着玛姬。
迪克:“里普利来告别了。”
玛姬:“我这就下楼。”
外景·蒙纪贝罗海滩·白天
素来厌恶海滩的里普利,生平第一次感受到浸泡在凉爽海水中的欢乐。他浮出海面,径直淌水向迪克走去。
里普利:“迪克·格林利夫?”
迪克眯着眼睛看对方。
迪克:“你是谁?”
里普利:“汤姆。汤姆·里普利。我们一起上的普林斯顿大学。”
迪克:“好吧。(坐了起来)以前我们认识吗?”
里普利:“我过去认识你,所以我想,你也准认识我。”
迪克(对玛姬):“普林斯顿像一团迷雾,美国像一团迷雾。(对里普利)她叫玛姬·舍伍德。他是汤姆——对不起,什么来着?”
里普利:“里普利。你好。”
玛姬:“你好。”
迪克:“你在蒙纪干吗?”
里普利:“没事,没什么事。路过而已。”
迪克(觉得这种说法可笑):“路过!你那么白。玛姬,你见过那么白的小伙子吗?简直是苍白。”
里普利:“这是一层底色。”
玛姬大笑。
迪克:“太滑稽了。”
玛姬抬起头来。
玛姬(对汤姆):“你离开之前,来我们住处共进午餐吧——迪克,行吗?”
迪克:“行,随时都可以。”
玛姬:(对里普利):“你那层底色有变成粉红的危险,小白太阳。”
里普利:“多谢。嗨,巧事一桩。”
外景·蒙纪贝罗·清晨·几天之后
教堂的钟声回荡在空中。里普利手拿书本,往小山上走去。听见戛然而止的摩托车声,他回首望去,只见迪克的车停在不远处陡削的石阶底下,一位漂亮的意大利美女跨上后座,两人眉目传情,迪克启动摩托,继续赶路。
迪克:“我到处找你,西尔瓦娜。”
西尔瓦娜:“好哇,今天你找我了。这一星期你去哪儿了?猪。同你的美国姑娘搞在一起了吧?我恨你,懂吗?”
迪克:“什么?”
西尔瓦娜:“我恨你。”
里普利注视着他们的摩托车往海边急驶而去。
外景·蒙纪贝罗·同日近午
玛姬手提装满蔬菜水果和日用品的口袋,艰难地攀登山间小路。里普利从另一条路朝她走来,看似不经意,其实并非巧遇。里普利举起一只手致意。玛姬迷惑不解。
里普利:“玛姬。我是汤姆,汤姆·里普利。”
玛姬:“对!当然,你好吗?我们还以为你走了。”
里普利:“没走,还在这儿,而且打算安顿下来呢。”
玛姬:“你准是隐身人。这么样一个小地方,居然……”
里普利(笑了。他指着她的大包小包):“我可以帮你拿点吗?”
玛姬(递给他一些):“多谢了。”
他们边走边聊。
玛姬:“那天迪克对你不够友好吧?”
里普利:“没事。”
玛姬:“我觉得他得了恐家症。我看,他听到乡音就惊慌失措。”
里普利:“可是不包括你的。”
玛姬:“也不尽然。同我在一起他也紧张,但那是另一回事了。”
他们抵达另一段陡削的石台阶底端,玛姬的家就在上面不远处。
玛姬:“到了。多谢。”
里普利:“后会有期。”
玛姬瞧着他远去,心中不安。
玛姬:“汤姆,你午饭怎么办呢?”
外景·玛姬的家·下午
迪克出现在玛姬的花园。玛姬站在屋外的餐桌旁收拾残羹剩菜。迪克局促不安地潜到玛姬身旁。
迪克:“对不起,对不起,对不起。我明白,我迟到了。我是一头猪。”
玛姬:“你是不是忘了我的住处?都4点钟了。”
迪克:“我刚醒。对不起。”
玛姬:“你刚醒!”
屋里。正在洗刷碗碟的里普利听到迪克的辩解,知道他在说谎。
迪克(画外音):“福斯托和我——把船开出去钓鱼,一会儿天就亮了,我们一无所获。”
玛姬(画外音):“嗯,你不来,我们把好吃的全吃光了。”
迪克(画外音):“我们?”
玛姬(画外音):“对,汤姆·里普利在这儿。”
此时,汤姆手拿托盘走了出来,打算继续收拾碗碟。
迪克:“谁?哦,汤姆,喂,汤姆你好。我们以为你失踪了,准备派一支搜索队去找人呢。”
里普利:“没失踪,依然在这儿。”
玛姬:“汤姆给我讲他摔跟头的故事,笑得我鼻子都要出血了。”
迪克:“真有那么好笑?”
玛姬:“闭嘴!”
玛姬拿起餐巾捅了一下迪克。他俩旁若无人地开始扭打。
里普利:“我打扰了。”
迪克:“你会调马提尼酒吗?”
里普利(犹豫):“当然。”
玛姬(向里屋走去):“我来吧。我调的马提尼酒最棒了。”
迪克:“人人都应该有一种才干。(对里普利)你有什么才干?”
里普利(不加思索地):“伪造签名、说谎、扮谁像谁。”
迪克(喜欢这种打趣):“你有三种。谁的才干都不应该超过一种。好吧,你亮出你的才干来。”
里普利:“现在?好吧。瞧我的。(声音变得苍老,脸部表情也发生了变化)我的儿子只有一种才干:会花钱。”
迪克(大惊失色):“什么?这是怎么回事?”
里普利:“我喜欢开船,相信我,我爱驾驶帆船!到头来,我却造船而别人扬帆出海。”
迪克(觉得难以置信,却又深受感动):“别往下说了!太过分了!你让我汗毛都竖起来了!”
里普利(尽情发挥):“爵士乐嘛,让我实话实说,纯粹是狂躁的噪音。”
迪克:“我感到他就在这儿。可怕呀。好像老杂种此时此刻就在旁边!了不起!你怎么认识他的?”
里普利:“我是在纽约遇见他的。”
迪克:“玛姬,你得来听一听!”
玛姬(从里屋走出,手捧酒杯):“什么事?什么事?”
迪克:“见见我父亲,休伯特·理查德·格林利夫一世。”
里普利:“很高兴见到你,迪克有眼力。我知道埃米莉也会这么想的。”
玛姬:“到底怎么回事?”
迪克:“出神入化呀!”
玛姬:“怎么回事?我不明白。”
里普利(继续模仿):“汤姆,你能否考虑去意大利跑一趟,劝说我儿子回家?”
迪克:“什么?”
里普利:“我有报酬给你。只要你愿意劝说我儿子回家。我情愿付给你一千美元。”
外景·蒙纪贝罗教堂外的广场·黄昏
迪克与里普利一起散步,他对父亲的决策气愤异常。
迪克:“你说,他是不是疯了?”
里普利:“谁?”
迪克:“我的老爸!居然真的雇人千里迢迢地来到此地要把我拉回家去。你说他神经正常吗?”
西尔瓦娜同她的未婚夫挽着胳臂步出教堂。西尔瓦娜扫了迪克一眼,四人走近时相互打招呼。迪克把汤姆介绍给他们,然后继续朝前走。
里普利:“也许是你母亲的病——那是他着急的部分原因……”
迪克:“这事同我母亲的病扯不上,她得白血病都有年头了。”
里普利:“我不了解内情,我只是告诉你我是来……”
迪克(打断里普利):“我前脚进门,他后脚就会拿脚镣把我铐在船坞,然后扔掉钥匙。我就休想再回来了!”
里普利:“好吧,我不怪你。这是一方美丽的宝地,谁又舍得走呢?”
外景·蒙纪贝罗海滩·早晨
又是一天。里普利观看迪克驾驶帆船出海,玛姬和迪克的朋友福斯托是当然的船员。里普利眯缝着眼打量船名。
里普利:“伯德。”
里普利把注意力转向他的手提袋。他用牙齿使劲地拉扯线脚,拆掉接缝处的缝线。
外景·蒙纪贝罗·迪克的住处·下午
里普利带着少得可怜的行李,出现在迪克的门前。他的腋下夹着塞得鼓鼓的一个袋子。迪克开门。
里普利:“我希望你不介意。我想我该说再见了。我得动身了。”
迪克:“好吧。”
迪克抬头看见阳台上站着玛姬。
迪克:“里普利来告别了。”
玛姬:“我这就下楼。”
登录 后再戳我哦