- 故事梗概
- 作品正文
查基: 我的叔叔很可能把你安排在我的唱片组里。
摩根: 这叫什么事呀? 我昨天才求过你给我找份工作。
查基: 我昨天对你说过不行!
两名学生在看门人( 凯西) 那里验过证件后, 我们的小伙子排队跟进。
全体( 一个挨一个) : 近来可好, 凯西?
凯西稍微点了一下头, 抬手让他们进去。第五个小伙子, 一个哈佛学生想跟着进去。 他被凯西伸出去的有力胳臂挡了驾。
凯西: 证件呢?
内景, 弓箭酒店——连续镜头。
查基从小伙子那里敛钱去买酒。全体人员中除了摩根外都掏出几张揉皱的钞票。
查基: 这是哈佛酒吧, 呃? 我以为墙上该有方程式之类的胡说八道。
内景, 弓箭酒店后部, 过后不久。
查基回到威尔、摩根和比利已经舒舒服服地坐下来的桌子旁。 他看到一起坐在酒吧尽头的两个年轻动人的哈佛女郎。 查基大摇大摆地向她们走过去, 并在酒吧座上坐了下来。 他咧嘴笑了一下, 尽量掩饰他的波士顿口音。
查基: 嗨, 你们好吗?
莉迪亚: 很好。
斯基拉: 很好。
查基: 你们二位小姐在这儿上学?
莉迪亚: 是的。
查基: 是啊, 我觉得咱们一起上过课。
此时, 有好几拨人开始注意这里。摩根、比利和威尔力求不显山不露水地置身于听力范围之内。 一个穿着哈佛长曲棍球运动衣、个头相当大的学生克拉克, 22 岁, 注意到查基。 他走到莉迪亚和斯基拉身边, 像保护人似的豪迈地在她们身边 达。 这可引起威尔、摩根和比利的注意。
斯基拉: 上的是什么课呀?
查基: 唔, 我想是历史课吧。
斯基拉: 噢……
查基: 真的, 这个学校还不错……
克拉克( 再也忍不住, 介入了) : 刚才你说的是什么课?
查基: 历史课。
克拉克: 你喜欢历史吗?
查基: 挺好, 挺不错的。
克拉克: 历史? 单纯是“ 历史”? 那么它肯定是个概论课程。
查基点头。 克拉克注意到查基的衣着。 威尔和比利交换眼色后便狡黠地往那边挪。
克拉克: 范围相当广泛。 是世界史吗?
查基: 嗨, 老弟, 我们一天到晚都在上课。 ( 少顷) 哈佛有一件事始终令我惊讶不已, 就是人们总在谈论学校的事。
克拉克: 我是在这个酒吧里最不爱谈论学校的人了。可是由于你在这里,我要“ 抓住”机会向你提一个问题。
比利把他的啤酒罐倒到左手, 威尔和摩根看见了。摩根瞪圆双眼, 似乎在说: “ 别再……”。
克拉克: 噢, 想必你的历史学得不错。
克拉克看两个姑娘是不是注意听。她们没在意。当克拉克回头看查基时,斯基拉扭头对着莉迪亚转眼珠子。 她们笑了起来。 威尔瞥见了, 也乐了。
查基: 实话对你说, 我并不常常去上课, 这种课的内容相当粗浅。
克拉克: 粗浅?噢, 我相信。我记得这种课——只安排在休息和午饭之间。
威尔和比利走过来, 站在查基后面。
查基: 好吧, 想找点难题吗?
克拉克: 没有什么难题。 我只不过希望你能对我讲讲早期殖民地市场经济的演变过程。我认为: 在美国独立战争时期的经济形式, 尤其是在南方殖民地, 最能够恰当贴切地体现出前资本主义土地所有制的特点, 而且……
威尔在这个节骨眼上挪到查基身边 , 忍不住也参加谈话。
威尔: 当然, 这是你的论点。 你是一年级学生。 你刚读完一些马克思主义历史学家, 也许是波特·加里森的书, 所以不奇怪, 这就是你所信的, 到下个月你读到詹姆斯·莱蒙的著作时, 便会信服弗吉尼亚和宾夕法尼亚在 17 世纪 40 年代已经有强大的企业化规模和资本的积累, 这个课程会上到你第二个学年, 然后你会在这里反复思考戈登·伍德对革命前的乌托邦和军事动员对资本的形成所产生的作用。
克拉克( 吃了一惊) : 那好, 事实上我不会这样的, 因为伍德极端低估……
威尔: ——伍德极端低估了基于财富, 特别是继承财富的社会差别……
你准在维克的《 在埃塞克斯县的调查》里看到这些的, 98 到 102 页, 对吧? 但是你对这个问题有没有自己的见解? 要不然你只能为我抄整本书?
克拉克惊得一时语塞。
威尔: 瞧, 别把自己装扮成智者, 为了打动姑娘们而涮我的朋友。
克拉克现在败下阵来了, 想找一个体面的退路, 不管怎样都行。
威尔: 可悲的是: 大约用 50 年的工夫, 你才可能开始做独立思考的事, 那时, 你会领悟到生活中只有两件事无可置疑。
克拉克: 是吗? 哪两件。
威尔: 第一, 别干那种事。 第二, 你花 15 万美元教育费所得到的东西, 满可以在公共图书馆为过期还书补交的 1. 5 美元的费用中得到。
威尔捕捉到斯基拉的眼神。
克拉克: 不过我会有个学位, 而你那时会在我们去滑雪的路上, 在外卖窗口给我的孩子们拿炸薯条。
威尔( 微笑) : 可能吧。不过我至少不会成为没有独到见解的人。( 少顷) 如果你对此有问题, 我猜想我们能到外面去如此这般地讨论一下。
当威尔事实上瞧扁他的时候, 克拉克决定不接受威尔的建议。
威尔: 如果你改变主意, 我就在酒吧那头。
他转身走开。查基丢给克拉克一瞥趁势离开。摩根转向一位就近的小姐。
摩根: 我的朋友绝顶聪明。
内景, 弓箭酒店, 酒吧柜上, 晚些时候。
威尔和摩根在酒吧柜上兴致勃勃地看查基和比利玩酒吧篮球游戏, 玩家们把小型篮球投进小篮里。 我们偶尔听到查基得分的时候在后景中高声叫嚷: “ 拉里! ”斯基拉离开人群走向威尔。
斯基拉: 你这个会奉承人的家伙。
威尔: 什么?
斯基拉: 我已经在那边坐了 45 分钟等着你过来和我说话。可是我现在累了, 必须回家, 我不想继续在那儿等你。
威尔: 我叫威尔。
斯基拉: 我叫斯基拉。 顺便说说, 那边的小伙子是地道的庸俗之辈, 我只不过想让你知道, 他不是和我们一起来的。
威尔: 我也有这种印象。
斯基拉: 好, 你看, 我必须走了。不得不早早起来浪费我那高昂的教育费。
威尔: 我刚才不是针对你的。 听我说, 也许……
斯基拉: 这是我的电话号码。
斯基拉拿出一张叠好了的纸交给威尔。
斯基拉: 也许我们什么时候能出去喝杯咖啡?
威尔: 好极了, 也许我们能到哪儿去吃一把块儿糖。
斯基拉: 什么?
威尔: 当你想到它的时候, 它只不过和一杯咖啡那样随便。
斯基拉( 哈哈笑) : 好吧, 说的不错( 转身) 。
威尔: 5 分钟。
斯基拉: 什么事?
威尔: 我刚才是想法缓一缓劲儿。 ( 指指钟) 我原想在 12 点 15 分走到那边和你说话的。
斯基拉: 瞧, 这是我听了一辈子的瞎话。 再过 5 分钟我必须听到你最提神的话。
威尔: 块儿糖就是我的提神话。
斯基拉( 少顷) : 我很高兴到这儿来过。 切至外景, 弓箭酒店——晚些时候。
我们的小伙子们走出酒店, 互相取笑酒吧篮球的战绩。 马路对面有另一家带玻璃门面的酒吧。 摩根看见克拉克和几个朋友坐在窗内。
摩根: 那边就是那个哇啦哇啦的家伙, 去他的什么滑雪“ 旅行”。咱们该踢这花花公子的屁股。
威尔: 呆着别动。
威尔穿过马路, 走向那扇厚玻璃窗, 站在克拉克对面, 二人之间只隔一层玻璃。 他敲敲玻璃以引起克拉克的注意。
威尔: 嗨!
克拉克扭头对着威尔。
威尔: 你喜欢苹果吗?
克拉克没有明白他的意思。
威尔: 你喜欢苹果吗?
克拉克: 什么呀?
威尔把斯基拉的电话号码拍在玻璃上。
威尔: 我得到她的电话号码! 你对这些苹果的兴趣如何? ! !
威尔的朋友们爆发出一阵笑声。 侧面拍克拉克: 他泄气了。
外景, 街道, 晚上。
小伙子们挤在查基的汽车里, 一起欢声嬉笑着打道回府。
外景, 查尔斯街桥, 破晓。
汽车快速开过查尔斯桥, 超越一列红线火车。
外景, 查尔斯镇的马路, 破晓。
在查尔斯镇狭窄的马路上走了一程 , 经过邦克山纪念碑。
外景, 威尔的寓所, 白天。
到了威尔的家, 他下车。 化入内景, 麻省理工学院, 管理区办公室的车库, 白天。
兰姆伯走进一个小型简易车库。这里存放了一些修整草坪用的机械和各种工具。 一位年龄稍长的男子特里, 58 岁, 坐在办公桌后面看《 波士顿先驱报》的体育版。 兰姆伯显然以前从未到过这里。 他望着这个环境, 觉得有点不舒服。 怕把衣服弄脏了。
兰姆伯: 对不起。 这里是管理区办公室吗?
特里: 是的, 能为你效劳吗?
兰姆伯: 我想知道一个在这里打工的学生的名字。
特里: 没有学生在这里打工。
兰姆伯: 你能给查一下吗? 因为那个年轻人在我的办公楼里工作——
特里: 你在哪个办公楼?
兰姆伯: 二号楼。
特里在他的办公桌上查一张名单。 抬头。
特里: 唔, 假如有什么东西被盗, 我应当知道。
兰姆伯: 不, 不是这种事。 我只需要他的名字。
摩根: 这叫什么事呀? 我昨天才求过你给我找份工作。
查基: 我昨天对你说过不行!
两名学生在看门人( 凯西) 那里验过证件后, 我们的小伙子排队跟进。
全体( 一个挨一个) : 近来可好, 凯西?
凯西稍微点了一下头, 抬手让他们进去。第五个小伙子, 一个哈佛学生想跟着进去。 他被凯西伸出去的有力胳臂挡了驾。
凯西: 证件呢?
内景, 弓箭酒店——连续镜头。
查基从小伙子那里敛钱去买酒。全体人员中除了摩根外都掏出几张揉皱的钞票。
查基: 这是哈佛酒吧, 呃? 我以为墙上该有方程式之类的胡说八道。
内景, 弓箭酒店后部, 过后不久。
查基回到威尔、摩根和比利已经舒舒服服地坐下来的桌子旁。 他看到一起坐在酒吧尽头的两个年轻动人的哈佛女郎。 查基大摇大摆地向她们走过去, 并在酒吧座上坐了下来。 他咧嘴笑了一下, 尽量掩饰他的波士顿口音。
查基: 嗨, 你们好吗?
莉迪亚: 很好。
斯基拉: 很好。
查基: 你们二位小姐在这儿上学?
莉迪亚: 是的。
查基: 是啊, 我觉得咱们一起上过课。
此时, 有好几拨人开始注意这里。摩根、比利和威尔力求不显山不露水地置身于听力范围之内。 一个穿着哈佛长曲棍球运动衣、个头相当大的学生克拉克, 22 岁, 注意到查基。 他走到莉迪亚和斯基拉身边, 像保护人似的豪迈地在她们身边 达。 这可引起威尔、摩根和比利的注意。
斯基拉: 上的是什么课呀?
查基: 唔, 我想是历史课吧。
斯基拉: 噢……
查基: 真的, 这个学校还不错……
克拉克( 再也忍不住, 介入了) : 刚才你说的是什么课?
查基: 历史课。
克拉克: 你喜欢历史吗?
查基: 挺好, 挺不错的。
克拉克: 历史? 单纯是“ 历史”? 那么它肯定是个概论课程。
查基点头。 克拉克注意到查基的衣着。 威尔和比利交换眼色后便狡黠地往那边挪。
克拉克: 范围相当广泛。 是世界史吗?
查基: 嗨, 老弟, 我们一天到晚都在上课。 ( 少顷) 哈佛有一件事始终令我惊讶不已, 就是人们总在谈论学校的事。
克拉克: 我是在这个酒吧里最不爱谈论学校的人了。可是由于你在这里,我要“ 抓住”机会向你提一个问题。
比利把他的啤酒罐倒到左手, 威尔和摩根看见了。摩根瞪圆双眼, 似乎在说: “ 别再……”。
克拉克: 噢, 想必你的历史学得不错。
克拉克看两个姑娘是不是注意听。她们没在意。当克拉克回头看查基时,斯基拉扭头对着莉迪亚转眼珠子。 她们笑了起来。 威尔瞥见了, 也乐了。
查基: 实话对你说, 我并不常常去上课, 这种课的内容相当粗浅。
克拉克: 粗浅?噢, 我相信。我记得这种课——只安排在休息和午饭之间。
威尔和比利走过来, 站在查基后面。
查基: 好吧, 想找点难题吗?
克拉克: 没有什么难题。 我只不过希望你能对我讲讲早期殖民地市场经济的演变过程。我认为: 在美国独立战争时期的经济形式, 尤其是在南方殖民地, 最能够恰当贴切地体现出前资本主义土地所有制的特点, 而且……
威尔在这个节骨眼上挪到查基身边 , 忍不住也参加谈话。
威尔: 当然, 这是你的论点。 你是一年级学生。 你刚读完一些马克思主义历史学家, 也许是波特·加里森的书, 所以不奇怪, 这就是你所信的, 到下个月你读到詹姆斯·莱蒙的著作时, 便会信服弗吉尼亚和宾夕法尼亚在 17 世纪 40 年代已经有强大的企业化规模和资本的积累, 这个课程会上到你第二个学年, 然后你会在这里反复思考戈登·伍德对革命前的乌托邦和军事动员对资本的形成所产生的作用。
克拉克( 吃了一惊) : 那好, 事实上我不会这样的, 因为伍德极端低估……
威尔: ——伍德极端低估了基于财富, 特别是继承财富的社会差别……
你准在维克的《 在埃塞克斯县的调查》里看到这些的, 98 到 102 页, 对吧? 但是你对这个问题有没有自己的见解? 要不然你只能为我抄整本书?
克拉克惊得一时语塞。
威尔: 瞧, 别把自己装扮成智者, 为了打动姑娘们而涮我的朋友。
克拉克现在败下阵来了, 想找一个体面的退路, 不管怎样都行。
威尔: 可悲的是: 大约用 50 年的工夫, 你才可能开始做独立思考的事, 那时, 你会领悟到生活中只有两件事无可置疑。
克拉克: 是吗? 哪两件。
威尔: 第一, 别干那种事。 第二, 你花 15 万美元教育费所得到的东西, 满可以在公共图书馆为过期还书补交的 1. 5 美元的费用中得到。
威尔捕捉到斯基拉的眼神。
克拉克: 不过我会有个学位, 而你那时会在我们去滑雪的路上, 在外卖窗口给我的孩子们拿炸薯条。
威尔( 微笑) : 可能吧。不过我至少不会成为没有独到见解的人。( 少顷) 如果你对此有问题, 我猜想我们能到外面去如此这般地讨论一下。
当威尔事实上瞧扁他的时候, 克拉克决定不接受威尔的建议。
威尔: 如果你改变主意, 我就在酒吧那头。
他转身走开。查基丢给克拉克一瞥趁势离开。摩根转向一位就近的小姐。
摩根: 我的朋友绝顶聪明。
内景, 弓箭酒店, 酒吧柜上, 晚些时候。
威尔和摩根在酒吧柜上兴致勃勃地看查基和比利玩酒吧篮球游戏, 玩家们把小型篮球投进小篮里。 我们偶尔听到查基得分的时候在后景中高声叫嚷: “ 拉里! ”斯基拉离开人群走向威尔。
斯基拉: 你这个会奉承人的家伙。
威尔: 什么?
斯基拉: 我已经在那边坐了 45 分钟等着你过来和我说话。可是我现在累了, 必须回家, 我不想继续在那儿等你。
威尔: 我叫威尔。
斯基拉: 我叫斯基拉。 顺便说说, 那边的小伙子是地道的庸俗之辈, 我只不过想让你知道, 他不是和我们一起来的。
威尔: 我也有这种印象。
斯基拉: 好, 你看, 我必须走了。不得不早早起来浪费我那高昂的教育费。
威尔: 我刚才不是针对你的。 听我说, 也许……
斯基拉: 这是我的电话号码。
斯基拉拿出一张叠好了的纸交给威尔。
斯基拉: 也许我们什么时候能出去喝杯咖啡?
威尔: 好极了, 也许我们能到哪儿去吃一把块儿糖。
斯基拉: 什么?
威尔: 当你想到它的时候, 它只不过和一杯咖啡那样随便。
斯基拉( 哈哈笑) : 好吧, 说的不错( 转身) 。
威尔: 5 分钟。
斯基拉: 什么事?
威尔: 我刚才是想法缓一缓劲儿。 ( 指指钟) 我原想在 12 点 15 分走到那边和你说话的。
斯基拉: 瞧, 这是我听了一辈子的瞎话。 再过 5 分钟我必须听到你最提神的话。
威尔: 块儿糖就是我的提神话。
斯基拉( 少顷) : 我很高兴到这儿来过。 切至外景, 弓箭酒店——晚些时候。
我们的小伙子们走出酒店, 互相取笑酒吧篮球的战绩。 马路对面有另一家带玻璃门面的酒吧。 摩根看见克拉克和几个朋友坐在窗内。
摩根: 那边就是那个哇啦哇啦的家伙, 去他的什么滑雪“ 旅行”。咱们该踢这花花公子的屁股。
威尔: 呆着别动。
威尔穿过马路, 走向那扇厚玻璃窗, 站在克拉克对面, 二人之间只隔一层玻璃。 他敲敲玻璃以引起克拉克的注意。
威尔: 嗨!
克拉克扭头对着威尔。
威尔: 你喜欢苹果吗?
克拉克没有明白他的意思。
威尔: 你喜欢苹果吗?
克拉克: 什么呀?
威尔把斯基拉的电话号码拍在玻璃上。
威尔: 我得到她的电话号码! 你对这些苹果的兴趣如何? ! !
威尔的朋友们爆发出一阵笑声。 侧面拍克拉克: 他泄气了。
外景, 街道, 晚上。
小伙子们挤在查基的汽车里, 一起欢声嬉笑着打道回府。
外景, 查尔斯街桥, 破晓。
汽车快速开过查尔斯桥, 超越一列红线火车。
外景, 查尔斯镇的马路, 破晓。
在查尔斯镇狭窄的马路上走了一程 , 经过邦克山纪念碑。
外景, 威尔的寓所, 白天。
到了威尔的家, 他下车。 化入内景, 麻省理工学院, 管理区办公室的车库, 白天。
兰姆伯走进一个小型简易车库。这里存放了一些修整草坪用的机械和各种工具。 一位年龄稍长的男子特里, 58 岁, 坐在办公桌后面看《 波士顿先驱报》的体育版。 兰姆伯显然以前从未到过这里。 他望着这个环境, 觉得有点不舒服。 怕把衣服弄脏了。
兰姆伯: 对不起。 这里是管理区办公室吗?
特里: 是的, 能为你效劳吗?
兰姆伯: 我想知道一个在这里打工的学生的名字。
特里: 没有学生在这里打工。
兰姆伯: 你能给查一下吗? 因为那个年轻人在我的办公楼里工作——
特里: 你在哪个办公楼?
兰姆伯: 二号楼。
特里在他的办公桌上查一张名单。 抬头。
特里: 唔, 假如有什么东西被盗, 我应当知道。
兰姆伯: 不, 不是这种事。 我只需要他的名字。
登录 后再戳我哦