- 故事梗概
- 作品正文
编译:东方
字幕:英格兰东北部 达勒姆采煤区 1984年
白天·内景·埃利奥特家·比利/托尼的卧室
唱机特写。
比利的手进入镜头,从唱机后拿出“T·雷克斯”的唱片,小心翼翼地放在唱盘上。他比划着手指,将唱针放下,但又很快将它提起。
“妈的!”比利轻声骂了一句,重新把唱针放在唱片上。优美的旋律流淌出来:我12岁时开始跳舞……
比利跨过床铺,转过身,一上一下地跳跃着。
比利越跳越高。
(慢动作)比利从下方跃起,面向前方。
比利从下面跃起,转向左侧。
比利面向右侧跃起,双腿同时抬高,右手打着手势……
白天·内景·埃利奥特家厨房
随着定时器“砰”的一声响,比利推开半掩的房门,匆匆跑进来。他从操作台上取过羹匙,走到炉子前,从锅里将煮好的鸡蛋舀出来。随后他转身走到餐桌旁将鸡蛋倒进蛋杯,但第二只蛋不小心掉进早餐盘里。“妈的!”比利轻声嘟囔了一句,拣起鸡蛋,顿时被烫得用双手来回掂着,他就势把蛋架在蛋杯上。
比利从早餐盘上拿起一只玻璃盘,走近操作台,将它放在烤面包炉旁,转过身用双手支撑着坐到台面上,端过盘子。一片烤面包片由炉中弹出,比利驾轻就熟用盘接住,然后跳下台子,走向餐桌,同时还不忘忙里偷闲地用头撞了两下垂在晾衣绳上的塑料袋。
比利将烤面包片及一只药瓶放进早餐盘,把羹匙扔到一边,端起盘子走向右侧的推拉门。他在门前停住,弯下腰费劲儿地用脑门儿将门顶开。
白天·内景·埃利奥特奶奶的房间
比利直起身来愣住了。只见奶奶的床上空空如也,被子摊在床尾。
“哦,不!”他慌忙退回厨房,绕过餐桌,两只蛋及蛋杯相继被抡出去,掉在地板上。
比利将餐盘扔在桌上,转身向外奔去。
白天·外景·后巷
比利从房后的小门冲出来,闷头跑到院门口。一个金发小姑娘单腿着地倚在门口的矮墙上。比利丝毫未注意到她,停下犹豫了一下向右首望了望,然后调转头迈开大步向上坡跑去。
白天·外景·田野
比利停在一个绿油油的小山坡下,焦急地四下张望。忽然看到奶奶的背影正朝山上走去,比利喜出望外,向山上追去。
比利跑到奶奶身后停下,一只手轻柔地搭在她的肩上叫道:“奶奶……”
奶奶还是吓了一跳,倏地转过身。
“你的鸡蛋煮好了。”比利柔和地握住奶奶的手:“我是比利。走吧。”说完拉着她的手往回走,并不时地回头照应她。
与此同时,几辆警车陆续停在山坡上。
比利和奶奶渐渐消失在下山的路上。山顶那边,一群手持防暴装备的警察乘坐警车爬上山坡。
夜晚·内景·比利/托尼的卧室
比利斜躺在床上看漫画书,托尼也头带耳机倚靠在自己床头。
突然,他摘下耳机,坐起来轻声骂道:“见鬼!”他放下手里的大麻烟,将唱针抬起,冲比利大呼小叫着:“你动我的唱片了吧,小笨蛋?”
比利马上转过头申辩:“我什么都没动过。”
托尼起身走到他床前,一把夺下他手上的漫画书,用来拍打弟弟。比利疼得“嗷”地叫起来。
“不许看了。”托尼气冲冲地将书扔掉,回到自己的床边坐下。
比利见他从唱机上拿起大麻,说道:“要是爸爸知道你抽那玩意儿,他准会发疯。”
“听着,滚你的。”托尼戴上耳机,骂骂咧咧:“小笨蛋。”
比利不服气地转过身,关上床头灯,盖上被子躺下。托尼重又将唱针放回到唱片上,坐回原来的姿势。
早晨·内景·埃利奥特奶奶的房间
比利坐在钢琴前,身子前倾按着琴键。
托尼(画外):“走啦,爸爸。喂,快点啦。”
奶奶坐在床上,望着天花板。
“爸爸。”托尼走过来,从衣钩上取下外套,向屋内瞥了一眼,继续催促父亲:“动作快点,老爸,咱们要迟到啦。”他穿上夹克:“我敢肯定,就在今早,整个他妈的世界就要被罢工的工人们翻转。”
比利继续靠在钢琴上按着琴键。
托尼对比利(画外):“收拾收拾屋子!爸爸!”
父亲:“煤可不多了。”
托尼不以为然:“没事儿,我们下个月就可以挖了。”
父亲:“别自欺欺人了。”
托尼从椅子上拿起写着“罢工”的标语,转过身斜睨了父亲一眼,把标语卷起来,说道:“我不等你了。”
父亲调头喊:“托尼……托尼!”
托尼紧握着卷成筒的标语,走过走廊,头也不回地:“纠察线那儿见,爸爸。”
父亲回过头来,低垂眼睑:“别弹了,比利。”
比利停下望着父亲:“妈妈会让我弹。”
父亲沉吟了半晌,蓦地站起,抬手“砰”地一声将琴盖关上,走了出去。
斜靠在床上的奶奶看到这一幕,托着腮,嘴里发出“哼哼”声。
比利缓缓打开琴盖,手指轻轻按在键上。
爸爸(画外):“你的50便士在冰箱上。”他站在走廊探身看了一眼儿子后走开。
比利抬头望着钢琴顶上母亲生前的独照以及一家四口的合影。
白天·外景·煤矿/纠察线
矿工们聚集在一起,振臂反复叫喊:“工贼!工贼!工贼!工贼!……”
一辆防暴警车呼啸而过,后面紧跟着辆卡车。托尼也夹在工友们之中,冲着驶过的卡车愤怒地喊叫。对面,一列紧握防暴盾的警察严阵以待,密切注视着事态的发展。
白天·外景·拳击馆/舞蹈学校
迈克尔盘腿坐在垃圾桶上,他身后的墙上挂着一个牌子,上写:埃弗林顿男生俱乐部。
比利脖子上挂着一副拳击手套站在门边,不停地推着一扇门。门撞到墙上又弹回来。这时,格里夫斯大步流星地走过来,推搡了比利一下,走进门去。
比利顶住门,低头对迈克尔:“你真的不去吗?”
迈克尔转过头瞥了他一眼:“我傻啊?那完全是一派胡言。”
比利继续拨弄门:“不,不是。”
迈克尔(画外):“一派胡言,骗人的。”
又有几个男孩陆续走来,经过比利面前走进大厅。迈克尔接着说道:“再说,我不知道你为什么烦心。”
比利:“我擅长那个。”
“你傻啊!”迈克尔看着比利,“看着那手套吧,老兄。它们都过时了。”
“这是我爸的。”比利说着恼怒地将门摔向一边,钻进大厅。
迈克尔:“没错儿。”
门“咣”地撞到墙上,随即又反弹回来,“砰”地一声关上。
白天·内景·拳击馆
教练乔治朝拳击台内的男孩子们走过去。一个迟到的小男孩气喘吁吁地跑到场外,放下包开始换衣服。
乔治冲台上喊:“好啦,小伙子们。呃,过来听一下。”他跃过围绳,跨进场子,继续说:“先停一停。”
比利慢吞吞地朝那边走去。
乔治指着大厅的另一边:“因为他们把下面用作罢工矿工的施食所……”比利停下脚步,顺他所指的方向转身望去。
对面的一扇小门旁,几个身穿芭蕾舞裙的女孩正在帮琴师布雷思韦特先生用手推车拉钢琴。
乔治(画外):“……我打算让威尔金森太太……”
比利走到拳击台边,转身坐下。
乔治对男孩们连说带比划:“……用拳击馆的一端来上芭蕾课。”他顿了顿,逐个看了看他们说:“因此,不要调皮捣蛋。听懂了吗?”
“听懂了。”男孩们异口同声回答。
乔治这才居高临下地数落比利:“埃利奥特,你迟到了……换衣服,上这儿来。”
大厅另一边,布雷思韦特先生站在钢琴前做着准备工作,女孩子们坐在一旁的地板上说笑着。
比利的父亲站在楼座上,透过栅栏向里观望,两手磨擦着跃跃欲试。
乔治(画外):“好啦,小伙子们。来吧,亮亮你们学过的本事。”
比利站在拳击台一角,紧握围绳。
“第一回合。”乔治发布口令走上前。
格里夫斯目不斜视地盯着比利,慢慢举起双拳。乔治站在台子一角,望着比利。比利上前几步,停下观望对手。
乔治忍不住发话(画外):“哎,别光傻站着呀,埃利奥特。”
比利快速晃动双拳。格里夫斯蹙了蹙眉头,表现出不满。接着,比利竟然“跳起舞来”,仰面靠在围绳上,弹起、翻转……
乔治大叫(画外):“哦不,别再来这套了。这可是一对一地格斗,不是他妈的茶舞会。”
格里夫斯不屑一顾地放下手臂。比利仰靠在围绳上翻腾,然后从乔治面前跑过。
“你干什么呢,老兄?”乔治退后一步,倚在围绳上。他转向格里夫斯:“打他!”
大厅另一边,黛比抱着双臂站在女孩子们中间,看着比利的滑稽相忍俊不止。
乔治(画外):“格里夫斯,他只是乱晃而已。来,赶紧开始,给他一顿臭揍。他一阵阵地像个娘们儿。”
话音刚落,楼座那边就传来父亲的喊叫声:“比利,打他!”
比利急忙回头望望父亲。父亲在栅栏外做出一个重拳猛击的手势。待比利回过身时,格里夫斯的一记重拳已到眼前。他猝不及防,应声倒地。
乔治(画外):“老天,比利·埃利奥特……你有辱这双手套,你爸可是拳界的长老。你欠我们50便士。”比利仰面朝天躺在地上,喘着粗气。他定了定神,侧过身注视前方。
乔治对琴师布雷思韦特(画外):“好哇!利布莱斯,请你停一停,好不好?”
栅栏外,父亲沮丧地用双手扯着头发。比利依旧躺在地上凝视前方。
乔治(画外):“比利……沙袋。”
不久后,比利狠狠捶打着沙袋。乔治翻过围绳,从拳击台上跳下来。比利见教练走过来,将沙袋推向他。乔治一把抱住:“你不要走,直到做对为止。”说罢将沙袋推回给比利,比利抓住沙袋,小声嘟囔着:“妈的。”
随后,乔治从上衣口袋里掏出一串钥匙,扔给比利:“你练完把它们交给威尔金森太太和她的舞蹈班。下周见。”说完,转身离开。
威尔金森太太的画外音:“好啦,姑娘们。把左手放在把杆上。”
比利闷闷不乐地将头盔扶正,把沙袋推向一边。
威尔金森太太(画外):“谢谢,布雷思韦特先生。”
比利推着晃来晃去的沙袋。
威尔金森太太(画外):“还有……”
字幕:英格兰东北部 达勒姆采煤区 1984年
白天·内景·埃利奥特家·比利/托尼的卧室
唱机特写。
比利的手进入镜头,从唱机后拿出“T·雷克斯”的唱片,小心翼翼地放在唱盘上。他比划着手指,将唱针放下,但又很快将它提起。
“妈的!”比利轻声骂了一句,重新把唱针放在唱片上。优美的旋律流淌出来:我12岁时开始跳舞……
比利跨过床铺,转过身,一上一下地跳跃着。
比利越跳越高。
(慢动作)比利从下方跃起,面向前方。
比利从下面跃起,转向左侧。
比利面向右侧跃起,双腿同时抬高,右手打着手势……
白天·内景·埃利奥特家厨房
随着定时器“砰”的一声响,比利推开半掩的房门,匆匆跑进来。他从操作台上取过羹匙,走到炉子前,从锅里将煮好的鸡蛋舀出来。随后他转身走到餐桌旁将鸡蛋倒进蛋杯,但第二只蛋不小心掉进早餐盘里。“妈的!”比利轻声嘟囔了一句,拣起鸡蛋,顿时被烫得用双手来回掂着,他就势把蛋架在蛋杯上。
比利从早餐盘上拿起一只玻璃盘,走近操作台,将它放在烤面包炉旁,转过身用双手支撑着坐到台面上,端过盘子。一片烤面包片由炉中弹出,比利驾轻就熟用盘接住,然后跳下台子,走向餐桌,同时还不忘忙里偷闲地用头撞了两下垂在晾衣绳上的塑料袋。
比利将烤面包片及一只药瓶放进早餐盘,把羹匙扔到一边,端起盘子走向右侧的推拉门。他在门前停住,弯下腰费劲儿地用脑门儿将门顶开。
白天·内景·埃利奥特奶奶的房间
比利直起身来愣住了。只见奶奶的床上空空如也,被子摊在床尾。
“哦,不!”他慌忙退回厨房,绕过餐桌,两只蛋及蛋杯相继被抡出去,掉在地板上。
比利将餐盘扔在桌上,转身向外奔去。
白天·外景·后巷
比利从房后的小门冲出来,闷头跑到院门口。一个金发小姑娘单腿着地倚在门口的矮墙上。比利丝毫未注意到她,停下犹豫了一下向右首望了望,然后调转头迈开大步向上坡跑去。
白天·外景·田野
比利停在一个绿油油的小山坡下,焦急地四下张望。忽然看到奶奶的背影正朝山上走去,比利喜出望外,向山上追去。
比利跑到奶奶身后停下,一只手轻柔地搭在她的肩上叫道:“奶奶……”
奶奶还是吓了一跳,倏地转过身。
“你的鸡蛋煮好了。”比利柔和地握住奶奶的手:“我是比利。走吧。”说完拉着她的手往回走,并不时地回头照应她。
与此同时,几辆警车陆续停在山坡上。
比利和奶奶渐渐消失在下山的路上。山顶那边,一群手持防暴装备的警察乘坐警车爬上山坡。
夜晚·内景·比利/托尼的卧室
比利斜躺在床上看漫画书,托尼也头带耳机倚靠在自己床头。
突然,他摘下耳机,坐起来轻声骂道:“见鬼!”他放下手里的大麻烟,将唱针抬起,冲比利大呼小叫着:“你动我的唱片了吧,小笨蛋?”
比利马上转过头申辩:“我什么都没动过。”
托尼起身走到他床前,一把夺下他手上的漫画书,用来拍打弟弟。比利疼得“嗷”地叫起来。
“不许看了。”托尼气冲冲地将书扔掉,回到自己的床边坐下。
比利见他从唱机上拿起大麻,说道:“要是爸爸知道你抽那玩意儿,他准会发疯。”
“听着,滚你的。”托尼戴上耳机,骂骂咧咧:“小笨蛋。”
比利不服气地转过身,关上床头灯,盖上被子躺下。托尼重又将唱针放回到唱片上,坐回原来的姿势。
早晨·内景·埃利奥特奶奶的房间
比利坐在钢琴前,身子前倾按着琴键。
托尼(画外):“走啦,爸爸。喂,快点啦。”
奶奶坐在床上,望着天花板。
“爸爸。”托尼走过来,从衣钩上取下外套,向屋内瞥了一眼,继续催促父亲:“动作快点,老爸,咱们要迟到啦。”他穿上夹克:“我敢肯定,就在今早,整个他妈的世界就要被罢工的工人们翻转。”
比利继续靠在钢琴上按着琴键。
托尼对比利(画外):“收拾收拾屋子!爸爸!”
父亲:“煤可不多了。”
托尼不以为然:“没事儿,我们下个月就可以挖了。”
父亲:“别自欺欺人了。”
托尼从椅子上拿起写着“罢工”的标语,转过身斜睨了父亲一眼,把标语卷起来,说道:“我不等你了。”
父亲调头喊:“托尼……托尼!”
托尼紧握着卷成筒的标语,走过走廊,头也不回地:“纠察线那儿见,爸爸。”
父亲回过头来,低垂眼睑:“别弹了,比利。”
比利停下望着父亲:“妈妈会让我弹。”
父亲沉吟了半晌,蓦地站起,抬手“砰”地一声将琴盖关上,走了出去。
斜靠在床上的奶奶看到这一幕,托着腮,嘴里发出“哼哼”声。
比利缓缓打开琴盖,手指轻轻按在键上。
爸爸(画外):“你的50便士在冰箱上。”他站在走廊探身看了一眼儿子后走开。
比利抬头望着钢琴顶上母亲生前的独照以及一家四口的合影。
白天·外景·煤矿/纠察线
矿工们聚集在一起,振臂反复叫喊:“工贼!工贼!工贼!工贼!……”
一辆防暴警车呼啸而过,后面紧跟着辆卡车。托尼也夹在工友们之中,冲着驶过的卡车愤怒地喊叫。对面,一列紧握防暴盾的警察严阵以待,密切注视着事态的发展。
白天·外景·拳击馆/舞蹈学校
迈克尔盘腿坐在垃圾桶上,他身后的墙上挂着一个牌子,上写:埃弗林顿男生俱乐部。
比利脖子上挂着一副拳击手套站在门边,不停地推着一扇门。门撞到墙上又弹回来。这时,格里夫斯大步流星地走过来,推搡了比利一下,走进门去。
比利顶住门,低头对迈克尔:“你真的不去吗?”
迈克尔转过头瞥了他一眼:“我傻啊?那完全是一派胡言。”
比利继续拨弄门:“不,不是。”
迈克尔(画外):“一派胡言,骗人的。”
又有几个男孩陆续走来,经过比利面前走进大厅。迈克尔接着说道:“再说,我不知道你为什么烦心。”
比利:“我擅长那个。”
“你傻啊!”迈克尔看着比利,“看着那手套吧,老兄。它们都过时了。”
“这是我爸的。”比利说着恼怒地将门摔向一边,钻进大厅。
迈克尔:“没错儿。”
门“咣”地撞到墙上,随即又反弹回来,“砰”地一声关上。
白天·内景·拳击馆
教练乔治朝拳击台内的男孩子们走过去。一个迟到的小男孩气喘吁吁地跑到场外,放下包开始换衣服。
乔治冲台上喊:“好啦,小伙子们。呃,过来听一下。”他跃过围绳,跨进场子,继续说:“先停一停。”
比利慢吞吞地朝那边走去。
乔治指着大厅的另一边:“因为他们把下面用作罢工矿工的施食所……”比利停下脚步,顺他所指的方向转身望去。
对面的一扇小门旁,几个身穿芭蕾舞裙的女孩正在帮琴师布雷思韦特先生用手推车拉钢琴。
乔治(画外):“……我打算让威尔金森太太……”
比利走到拳击台边,转身坐下。
乔治对男孩们连说带比划:“……用拳击馆的一端来上芭蕾课。”他顿了顿,逐个看了看他们说:“因此,不要调皮捣蛋。听懂了吗?”
“听懂了。”男孩们异口同声回答。
乔治这才居高临下地数落比利:“埃利奥特,你迟到了……换衣服,上这儿来。”
大厅另一边,布雷思韦特先生站在钢琴前做着准备工作,女孩子们坐在一旁的地板上说笑着。
比利的父亲站在楼座上,透过栅栏向里观望,两手磨擦着跃跃欲试。
乔治(画外):“好啦,小伙子们。来吧,亮亮你们学过的本事。”
比利站在拳击台一角,紧握围绳。
“第一回合。”乔治发布口令走上前。
格里夫斯目不斜视地盯着比利,慢慢举起双拳。乔治站在台子一角,望着比利。比利上前几步,停下观望对手。
乔治忍不住发话(画外):“哎,别光傻站着呀,埃利奥特。”
比利快速晃动双拳。格里夫斯蹙了蹙眉头,表现出不满。接着,比利竟然“跳起舞来”,仰面靠在围绳上,弹起、翻转……
乔治大叫(画外):“哦不,别再来这套了。这可是一对一地格斗,不是他妈的茶舞会。”
格里夫斯不屑一顾地放下手臂。比利仰靠在围绳上翻腾,然后从乔治面前跑过。
“你干什么呢,老兄?”乔治退后一步,倚在围绳上。他转向格里夫斯:“打他!”
大厅另一边,黛比抱着双臂站在女孩子们中间,看着比利的滑稽相忍俊不止。
乔治(画外):“格里夫斯,他只是乱晃而已。来,赶紧开始,给他一顿臭揍。他一阵阵地像个娘们儿。”
话音刚落,楼座那边就传来父亲的喊叫声:“比利,打他!”
比利急忙回头望望父亲。父亲在栅栏外做出一个重拳猛击的手势。待比利回过身时,格里夫斯的一记重拳已到眼前。他猝不及防,应声倒地。
乔治(画外):“老天,比利·埃利奥特……你有辱这双手套,你爸可是拳界的长老。你欠我们50便士。”比利仰面朝天躺在地上,喘着粗气。他定了定神,侧过身注视前方。
乔治对琴师布雷思韦特(画外):“好哇!利布莱斯,请你停一停,好不好?”
栅栏外,父亲沮丧地用双手扯着头发。比利依旧躺在地上凝视前方。
乔治(画外):“比利……沙袋。”
不久后,比利狠狠捶打着沙袋。乔治翻过围绳,从拳击台上跳下来。比利见教练走过来,将沙袋推向他。乔治一把抱住:“你不要走,直到做对为止。”说罢将沙袋推回给比利,比利抓住沙袋,小声嘟囔着:“妈的。”
随后,乔治从上衣口袋里掏出一串钥匙,扔给比利:“你练完把它们交给威尔金森太太和她的舞蹈班。下周见。”说完,转身离开。
威尔金森太太的画外音:“好啦,姑娘们。把左手放在把杆上。”
比利闷闷不乐地将头盔扶正,把沙袋推向一边。
威尔金森太太(画外):“谢谢,布雷思韦特先生。”
比利推着晃来晃去的沙袋。
威尔金森太太(画外):“还有……”
登录 后再戳我哦