- 故事梗概
- 作品正文
比利头朝下倒挂在隔间门上。他探头看到同伴们纷纷跑向右侧,几个穿芭蕾舞裙的女孩子则从右侧跑向左侧。他这才站起来打开门,脖子上还挂着拳击手套。
比利向右观望了一下,转身将手套挂到衣钩上。
威尔金森太太(画外):“转,转,停。一二三,一二三。”
比利跟在女孩们身后向外跑。
稍后,比利在扬起手臂跳动的女孩们中间,缩着头,不知所措地原地转圈。
威尔金森太太(画外):“五,臂上举。”
比利极力想模仿女孩子们的动作。
威尔金森太太(画外):“一二三,一二三。转,转,停。”
比利停下看她们跳。
威尔金森太太(画外):“一二三,一二三。手放哪儿?”比利转身从女孩儿中间走出来。
威尔金森太太手捏香烟在注视姑娘们。比利走到她面前:“我不知道怎样做。”
“照别人的样子做。”威尔金森太太轻描淡写地说完,眼睛转向别处:“住嘴,黛比!”
比利转过身望望女孩儿们。
威尔金森太太(画外):“一二三,一二三。手臂多漂亮。停。”
比利躲闪着女孩儿们胡乱舞动的手臂,走进她们当中。
稍后。比利坐在长条凳上穿套头衫。黛比蹦蹦跳跳地走过来,在他旁边坐下。
黛比:“看,我跟你说过得需要大量训练。”
威尔金森太太踩着长凳由左侧走来。“黛比?”她在比利身边停住,背靠着墙,悄悄对黛比做了一个“离开”的手势。
黛比明知故问:“干吗呀,妈妈?”
威尔金森太太:“你叫我什么?”
比利侧过头来回看了看她俩。
黛比:“老师。”
“走开。”威尔金森太太再次打了个手势。
黛比站起身,比利拣起自己的包。
威尔金森太太:“哦,你下星期还来吗?”
黛比不情愿地走开,比利收拾着他的东西说道:“只是……我感觉像个二胰子。”
“那就算了。给我50便士。”威尔金森太太说着向他伸出手。
比利马上将手伸进夹克兜里,掏出一枚硬币给她。威尔金森太太并未罢休,接着说道:“如果你不再来了,就把鞋还给我们。”
比利犹豫片刻,转向她:“不……你是对的。”
“好。”威尔金森太太终于达到目的,从板凳上下来走开。比利从包里取出芭蕾舞鞋端详着。
晚上·内景·埃利奥特家楼梯过道
比利攥着芭蕾舞鞋蹑手蹑脚地爬上楼梯,瞥了一眼楼下,拐进卧室。他从肩上扯下书包扔在地上,跪在床边一把将床褥掀翻,拣起芭蕾鞋放到床垫上。接着,他一脚迈上床,单腿下跪去够床褥。
就在这时,门口忽然响起父亲的问话:“你干什么呢,怎么偷偷摸摸地?”
比利吓了一跳,赶紧反身扑到床上遮住芭蕾鞋,抬头望着父亲忙不迭地回答:“没干什么。”
晚上·内景·比利/托尼的卧室
父亲一手支在门框上,继续问道:“我们在小超市里找到了你奶奶。你去哪儿啦?”
比利:“打拳呀,你以为上哪儿了?”
父亲:“你在干什么?”
比利俯身费力地看床下,叹息道:“我忘带拳击手套了。”
父亲:“那拳击手套可是我爸爸的。你最好小心保管,好吗?”说完吸了口烟。
比利仍旧趴在床上假装找拳套,接着抬起头看看父亲走远了,这才放心地爬起来拽过床褥放回床上,压住舞鞋。他走到门边,探出身子向外观望了一下,然后躬身退后,将房门关上。
白天·内景·学校教室
比利歪着身子坐在课桌前,右臂支在后面迈克尔的课桌上若有所思。迈克尔也无精打采地手拄前额。
老师(画外):“抄下那个图解。我们只有5分钟了。”
迈克尔见比利在发呆,于是用尺子打了他后脑勺一下。比利“嗷”地哼了一声,扭过头去拍打他胳膊。
白天·内景·学校更衣室
比利坐在凳子上,迈克尔站在他身后。
比利提上鞋,迈克尔从凳子上跳下,跑出去。
比利起身,匆匆走到镜子前,扭头盯着镜中的自己,做了个深呼吸后走出去。
白天·外景·荒野/隧道
迈克尔与比利一前一后在低矮的灌木从中奔跑。
几个男生向山上跑去。迈克尔停下脚步,回身靠在隧道墙上。比利随后跟过来,放慢步子走近他。
比利停下转过身。迈克尔招呼他:“快点,这边。”
迈克尔转身沿着斜坡跑向隧道口。比利跟上去。
迈克儿:“这么说,你每周去上芭蕾课?”
一条小河从隧道下穿过。比利和迈克尔溜着边儿,小心翼翼地扶着墙往前走。
比利回答:“对,别说出去啊。”
迈克尔:“你为什么要上这种课?”
比利:“你为什么这么想?为了更好呗,傻瓜。”
迈克尔:“要穿芭蕾短裙吗?”
比利:“去你的!小姑娘才穿呢。我穿拳击短裤。”
迈克尔:“你应该要条裙子。”
比利:“干吗?”
迈克尔:“穿上跳舞呗。”
比利:“那我看上去一定像个大傻蛋。”
迈克尔攀着墙望着比利:“我觉得你看上去一定特漂亮。”
比利走到小河中间停住,回身看着迈克尔。
比利:“来啊。”说完转身趟过小河。
稍后。迈克尔跟在比利身后向前跑,几个男生的身影从他们身后的山坡上掠过。
外景·荒地/图书车·晚上
身着牛仔服的比利向前跑来。
比利在图书车尾部停下,见一位妇女走过来,猛一闪身躲进荒地。待女人走过去后,他重又回身转悠到车旁,在车门边停下踅摸着。
比利转身溜进车内。车身上印着:达勒姆乡村图书馆
傍晚·内景·图书车
比利望着被书塞得满满的书架。
比利仰起头寻找自己想要的书,小心翼翼地从书架顶层抽出一本。他回过头看了看图书管理员,女管理员正低头填写着什么。
比利浏览手中的芭蕾书籍。
“我不知道你为什么看那书。”背后冷不丁传来管理员的声音。
比利闻声回过头,发现她正死死地盯着自己。
图书管理员:“你的儿童书证不能借那本书。”
比利低头看了看那书,然后将它合上放回书架。
管理员注视着比利的一举一动。突然,她的目光被车外的什么吸引过去,忍不住调头张望。透过车窗,只见一位露阴者跑到车前不远处脱下裤子,撅起光腚回头冲鸣笛追来的警车大叫:“来呀!”随后,提上裤子跑开。
比利见此光景,迅速转身从书架上抽出那本芭蕾书,而管理员还在透过挡风玻璃向外张望,看着警车沿草地追捕那名露阴者。
比利回过身,边注意管理员的动静,边将书塞进裤腰后面。
比利向下抻了抻牛仔夹克,将书盖住,然后走上前装模作样地看了看右边书架上的书。
“再见。”管理员听到比利的道别声,这才回过头来,看着他走下台阶,消失在车门外。
而她依旧抵御不住好奇心,继续向外观望。
白天·内景·拳击馆/舞蹈学校
身着芭蕾短裙的女孩子们说笑着跑上楼梯,比利在下面倚着楼梯扶手向上瞧了会儿,这才紧追上去。
晚上·内景·埃利奥特家·浴室
比利穿着背心短裤站在盥洗盆前,低头聚精会神地研究着那本芭蕾书。片刻之后,他将书举起,放到墙上的玻璃架上。
威尔金森太太的画外音:“好的,比利·埃利奥特……到中间来。”
比利抓住盥洗盆边缘,照着书上的图解,向后抬起左腿。
威尔金森太太的画外音:“现在,我希望你们看仔细点,姑娘们。”
威尔金森太太的画外音:“首先,阿拉贝斯克舞姿。”
比利仔细看了看书。
晚上·内景·拳击馆
比利在镜前单腿直立,左臂前伸,右腿向后抬高。威尔金森太太在旁边托着他的腹部与大腿。女孩子们站在镜子两旁观看。
威尔金森太太温柔地:“肩膀放松。”比利站立不稳,晃动了一下。“向前看,越过指尖。”
浴室。比利左手支在盥洗盆上,同时照着镜子伸展左腿及右臂。他试图松开左手,但身体因失去平衡而打着幌儿。
拳击馆。威尔金森太太松开托着比利的手,从他身边走开,嘴里夸奖着:“不错啊。”
浴室。比利做了个阿拉贝斯克舞姿后,向左倒下。
拳击馆。比利在女孩儿们之中,随她们一起旋转,威尔金森太太在前面监督着,喊道:“好,转。再来,布雷思韦特先生。转。”她来回溜达着:“来吧,转啊……集中精神。看看你们自己,照照镜子。
浴室。比利穿着校服,凝视镜中的自己。他转了个圈儿,手不小心撞在架子上,将上面的书打掉。他疼得“啊”地大叫一声。
拳击馆。威尔金森太太走到女孩们当中,对她们的旋转动作很不满意,生气地大喊:“上帝呀,这做的是什么?”
浴室。比利抖动着刚刚撞疼的手。
父亲在外面喊道:“哎,怎么啦?”
“妈的!”比利小声嘟哝了一句,转过身冲外回答:“呃,没什么。”
拳击馆。比利站在女孩们前面,双手攥着头发。
威尔金森太太(画外):“准备!一二。稳健的姿势。”大家闻声摆好姿势。
比利向右观望了一下,转身将手套挂到衣钩上。
威尔金森太太(画外):“转,转,停。一二三,一二三。”
比利跟在女孩们身后向外跑。
稍后,比利在扬起手臂跳动的女孩们中间,缩着头,不知所措地原地转圈。
威尔金森太太(画外):“五,臂上举。”
比利极力想模仿女孩子们的动作。
威尔金森太太(画外):“一二三,一二三。转,转,停。”
比利停下看她们跳。
威尔金森太太(画外):“一二三,一二三。手放哪儿?”比利转身从女孩儿中间走出来。
威尔金森太太手捏香烟在注视姑娘们。比利走到她面前:“我不知道怎样做。”
“照别人的样子做。”威尔金森太太轻描淡写地说完,眼睛转向别处:“住嘴,黛比!”
比利转过身望望女孩儿们。
威尔金森太太(画外):“一二三,一二三。手臂多漂亮。停。”
比利躲闪着女孩儿们胡乱舞动的手臂,走进她们当中。
稍后。比利坐在长条凳上穿套头衫。黛比蹦蹦跳跳地走过来,在他旁边坐下。
黛比:“看,我跟你说过得需要大量训练。”
威尔金森太太踩着长凳由左侧走来。“黛比?”她在比利身边停住,背靠着墙,悄悄对黛比做了一个“离开”的手势。
黛比明知故问:“干吗呀,妈妈?”
威尔金森太太:“你叫我什么?”
比利侧过头来回看了看她俩。
黛比:“老师。”
“走开。”威尔金森太太再次打了个手势。
黛比站起身,比利拣起自己的包。
威尔金森太太:“哦,你下星期还来吗?”
黛比不情愿地走开,比利收拾着他的东西说道:“只是……我感觉像个二胰子。”
“那就算了。给我50便士。”威尔金森太太说着向他伸出手。
比利马上将手伸进夹克兜里,掏出一枚硬币给她。威尔金森太太并未罢休,接着说道:“如果你不再来了,就把鞋还给我们。”
比利犹豫片刻,转向她:“不……你是对的。”
“好。”威尔金森太太终于达到目的,从板凳上下来走开。比利从包里取出芭蕾舞鞋端详着。
晚上·内景·埃利奥特家楼梯过道
比利攥着芭蕾舞鞋蹑手蹑脚地爬上楼梯,瞥了一眼楼下,拐进卧室。他从肩上扯下书包扔在地上,跪在床边一把将床褥掀翻,拣起芭蕾鞋放到床垫上。接着,他一脚迈上床,单腿下跪去够床褥。
就在这时,门口忽然响起父亲的问话:“你干什么呢,怎么偷偷摸摸地?”
比利吓了一跳,赶紧反身扑到床上遮住芭蕾鞋,抬头望着父亲忙不迭地回答:“没干什么。”
晚上·内景·比利/托尼的卧室
父亲一手支在门框上,继续问道:“我们在小超市里找到了你奶奶。你去哪儿啦?”
比利:“打拳呀,你以为上哪儿了?”
父亲:“你在干什么?”
比利俯身费力地看床下,叹息道:“我忘带拳击手套了。”
父亲:“那拳击手套可是我爸爸的。你最好小心保管,好吗?”说完吸了口烟。
比利仍旧趴在床上假装找拳套,接着抬起头看看父亲走远了,这才放心地爬起来拽过床褥放回床上,压住舞鞋。他走到门边,探出身子向外观望了一下,然后躬身退后,将房门关上。
白天·内景·学校教室
比利歪着身子坐在课桌前,右臂支在后面迈克尔的课桌上若有所思。迈克尔也无精打采地手拄前额。
老师(画外):“抄下那个图解。我们只有5分钟了。”
迈克尔见比利在发呆,于是用尺子打了他后脑勺一下。比利“嗷”地哼了一声,扭过头去拍打他胳膊。
白天·内景·学校更衣室
比利坐在凳子上,迈克尔站在他身后。
比利提上鞋,迈克尔从凳子上跳下,跑出去。
比利起身,匆匆走到镜子前,扭头盯着镜中的自己,做了个深呼吸后走出去。
白天·外景·荒野/隧道
迈克尔与比利一前一后在低矮的灌木从中奔跑。
几个男生向山上跑去。迈克尔停下脚步,回身靠在隧道墙上。比利随后跟过来,放慢步子走近他。
比利停下转过身。迈克尔招呼他:“快点,这边。”
迈克尔转身沿着斜坡跑向隧道口。比利跟上去。
迈克儿:“这么说,你每周去上芭蕾课?”
一条小河从隧道下穿过。比利和迈克尔溜着边儿,小心翼翼地扶着墙往前走。
比利回答:“对,别说出去啊。”
迈克尔:“你为什么要上这种课?”
比利:“你为什么这么想?为了更好呗,傻瓜。”
迈克尔:“要穿芭蕾短裙吗?”
比利:“去你的!小姑娘才穿呢。我穿拳击短裤。”
迈克尔:“你应该要条裙子。”
比利:“干吗?”
迈克尔:“穿上跳舞呗。”
比利:“那我看上去一定像个大傻蛋。”
迈克尔攀着墙望着比利:“我觉得你看上去一定特漂亮。”
比利走到小河中间停住,回身看着迈克尔。
比利:“来啊。”说完转身趟过小河。
稍后。迈克尔跟在比利身后向前跑,几个男生的身影从他们身后的山坡上掠过。
外景·荒地/图书车·晚上
身着牛仔服的比利向前跑来。
比利在图书车尾部停下,见一位妇女走过来,猛一闪身躲进荒地。待女人走过去后,他重又回身转悠到车旁,在车门边停下踅摸着。
比利转身溜进车内。车身上印着:达勒姆乡村图书馆
傍晚·内景·图书车
比利望着被书塞得满满的书架。
比利仰起头寻找自己想要的书,小心翼翼地从书架顶层抽出一本。他回过头看了看图书管理员,女管理员正低头填写着什么。
比利浏览手中的芭蕾书籍。
“我不知道你为什么看那书。”背后冷不丁传来管理员的声音。
比利闻声回过头,发现她正死死地盯着自己。
图书管理员:“你的儿童书证不能借那本书。”
比利低头看了看那书,然后将它合上放回书架。
管理员注视着比利的一举一动。突然,她的目光被车外的什么吸引过去,忍不住调头张望。透过车窗,只见一位露阴者跑到车前不远处脱下裤子,撅起光腚回头冲鸣笛追来的警车大叫:“来呀!”随后,提上裤子跑开。
比利见此光景,迅速转身从书架上抽出那本芭蕾书,而管理员还在透过挡风玻璃向外张望,看着警车沿草地追捕那名露阴者。
比利回过身,边注意管理员的动静,边将书塞进裤腰后面。
比利向下抻了抻牛仔夹克,将书盖住,然后走上前装模作样地看了看右边书架上的书。
“再见。”管理员听到比利的道别声,这才回过头来,看着他走下台阶,消失在车门外。
而她依旧抵御不住好奇心,继续向外观望。
白天·内景·拳击馆/舞蹈学校
身着芭蕾短裙的女孩子们说笑着跑上楼梯,比利在下面倚着楼梯扶手向上瞧了会儿,这才紧追上去。
晚上·内景·埃利奥特家·浴室
比利穿着背心短裤站在盥洗盆前,低头聚精会神地研究着那本芭蕾书。片刻之后,他将书举起,放到墙上的玻璃架上。
威尔金森太太的画外音:“好的,比利·埃利奥特……到中间来。”
比利抓住盥洗盆边缘,照着书上的图解,向后抬起左腿。
威尔金森太太的画外音:“现在,我希望你们看仔细点,姑娘们。”
威尔金森太太的画外音:“首先,阿拉贝斯克舞姿。”
比利仔细看了看书。
晚上·内景·拳击馆
比利在镜前单腿直立,左臂前伸,右腿向后抬高。威尔金森太太在旁边托着他的腹部与大腿。女孩子们站在镜子两旁观看。
威尔金森太太温柔地:“肩膀放松。”比利站立不稳,晃动了一下。“向前看,越过指尖。”
浴室。比利左手支在盥洗盆上,同时照着镜子伸展左腿及右臂。他试图松开左手,但身体因失去平衡而打着幌儿。
拳击馆。威尔金森太太松开托着比利的手,从他身边走开,嘴里夸奖着:“不错啊。”
浴室。比利做了个阿拉贝斯克舞姿后,向左倒下。
拳击馆。比利在女孩儿们之中,随她们一起旋转,威尔金森太太在前面监督着,喊道:“好,转。再来,布雷思韦特先生。转。”她来回溜达着:“来吧,转啊……集中精神。看看你们自己,照照镜子。
浴室。比利穿着校服,凝视镜中的自己。他转了个圈儿,手不小心撞在架子上,将上面的书打掉。他疼得“啊”地大叫一声。
拳击馆。威尔金森太太走到女孩们当中,对她们的旋转动作很不满意,生气地大喊:“上帝呀,这做的是什么?”
浴室。比利抖动着刚刚撞疼的手。
父亲在外面喊道:“哎,怎么啦?”
“妈的!”比利小声嘟哝了一句,转过身冲外回答:“呃,没什么。”
拳击馆。比利站在女孩们前面,双手攥着头发。
威尔金森太太(画外):“准备!一二。稳健的姿势。”大家闻声摆好姿势。
登录 后再戳我哦