- 故事梗概
- 作品正文
威尔金森先生的画外音:“我听说过你很多事。达勒姆的小金·凯利,是吧?”
黛比走到餐桌旁,将一副餐具摆放在比利面前。
比利又向厨房那边瞥了一眼,只听威尔金森先生继续问道:“这么说,你父亲在井下工作喽?”
“是的。”比利舔了舔嘴唇答道。
威尔金森先生(画外):“持续的罢工一定使家里生活困难。他也参加罢工了吧?”
“当然。”比利皱了皱眉,看了一眼站在一旁的黛比。
威尔金森先生(画外):“我可不担心。他们坚持不了多久。”
“汤姆,别说了。”威尔金森太太端着两盘食物走过来,截断丈夫的话题,把盘子放到桌上。
威尔金森先生此时正攥着一杯酒坐在餐桌对面的扶手椅上,跟妻子争辩道:“要是进行投票表决的话,他们明天就会回去上班。只是一些左翼党人在煽风点火。”威尔金森太太转身出去。
“我们要面对,他们站不住脚。”威尔金森先生说罢,啜了口酒。
比利:“谁?”
威尔金森先生:“矿工呀。唔,那还用说吗,对不对?”
比利紧锁眉头,一副心事重重的样子。
威尔金森先生(画外):“许多煤矿都是不赢利的。如果付给大家去挖煤的开支远远高于卖煤的收入,你有何感想?”
比利:“不知道。”
威尔金森先生(画外):“嗯,你要考虑考虑,是不是,孩子?”
“汤姆。”威尔金森太太端着碗走过来,再次制止丈夫。她从比利身后走向餐桌。
威尔金森先生不识趣地继续说着(画外):“假如由我决定的话……我明天就把它们全部关闭。”
威尔金森太太把碗放到桌上,轻声请求道:“看在上帝的份上,别说了。”
比利忍不住问道:“你是做什么的,威尔金森先生?”
威尔金森太太落座,黛比脱口而出(画外):“他被炒鱿鱼了。”
比利看了一眼黛比,笑了。他大大松了一口气,转过椅子面向餐桌。
晚上·内景·黛比的卧室
比利手拿一个玩具抱枕,背靠墙坐在床上对黛比说道:“我还以为他要打我什么的。”
黛比(画外):“别傻了,他只是迫于很多压力。”
她拿着一只音乐盒走过来,在床边坐下:“那是我妈妈说的。我觉得是因为他酒喝得太多了。”她把音乐盒放在五斗橱上,凝视着上面转动的小人。
比利:“多成什么样?”
黛比:“他总是撒尿。有一回还尿在裤裆里了。”
比利不大相信地:“你爸?”
黛比:“而且,还因为他不快乐,因为他们分床睡。”
比利:“他们为什么分床睡?”
黛比:“那样他们就做不成爱了。”
比利:“他们不做爱,怎么会呢?”
黛比:“爸爸跟他单位的一个女人做,他们还以为我不知道呢。”她伸手关上音乐盒,将它放回原处。然后向后挪了挪身子,坐到比利旁边,问道:“那么,你想念你妈妈吗?”
比利:“我其实不是想念她的人。只是那种悲伤的感觉会让人好受得多。尤其是在我突然记起她的时候。”
黛比抬头看看贴在墙上的证书,伸手拨弄着。比利继续说着:“而且,每当这时我就会忘记她已经死了。”他说着又转回到原来的话题上:“你妈妈怎么办?她不做爱吗?”
两人对视一下,黛比回答:“不做。她得不到满足,因此才去跳舞。”
比利:“她以跳舞代替性交?你们家人可真够古怪的。”
“不,他们不古怪。”黛比轻抚他的头发。
比利转过脸看着她,嘴里说道:“可是他们……疯了。”说着,他用手里的玩具抱枕轻打黛比。
不久。比利跪着用枕头朝躺在床上的黛比打去,黛比拿过一旁的花枕抵挡,俩人嬉笑打闹着。
比利手中的枕头被打破,里面的羽毛四处飘落。“别闹啦!”黛比大叫起来。比利将枕头扒拉到地上,冲黛比俯下身子。二人的目光交织在一起,默默对视良久。黛比伸出一根手指温柔地抚摩他的脸。
比利:“瞧……我说你是疯子吧。”
“黛比……”门外突然响起威尔金森太太的叫声。比利吓得倏地跃起,返身坐回墙边,望着门口。
威尔金森太太接着叫道(画外):“……比利该回家啦。快点,比利。我送你到街角。”
比利赶紧下床站起来,头也不回地:“回头见,黛比。”
黛比从落满羽毛的床上坐直身子,双手交叉抱在胸前,看着比利走出门去。
晚上·街上/荒地·外景
威尔金森太太的车由车道上开过来,拐进荒地停下。
晚上·威尔金森太太的汽车·内景
威尔金森太太见比利坐着未动,开口道:“好啦,到了。”
比利一声不响地解下安全带,开门下车。他向前走了一步,迟疑着又回过身,弯腰伏在敞开的车窗上:“老师,我错过什么啦?”
威尔金森太太灭掉发动机,说道:“这话听起来会很奇怪,比利……”
比利专心听着。威尔金森太太(画外):“……可我到现在还时常想着皇家芭蕾舞学校。”她说着看了看比利的表情。
比利装糊涂:“你是不是有点老啊,老师?”
威尔金森太太:“不,不是我,是你……我是他妈的老师。”比利闻听此言低下头。
威尔金森太太(画外):“他们在纽卡斯尔举行面试。”
比利:“我永远不够标准。我几乎什么都不懂。”
威尔金森太太摇摇头:“不,听我说,他们对你了解多少芭蕾知识不感兴趣。那个他们会教你,因为他们是一所芭蕾学校。怎样感染别人、展露自己,那才是关键。”
比利又皱上眉头:“展露什么?”
威尔金森太太:“我认为你完全有能力去大胆一试。”
比利退后一步打开客座门坐回车内,低头不语。
威尔金森太太:“但得经过许许多多的刻苦训练。”
“可我被禁止了。”比利扭头看着她。
威尔金森太太:“是呀,也许我可以和他谈谈。”
比利“腾”地挺直腰大叫:“不,老师。”
他们对望着,威尔金森太太比划着说:“要知道,如果你愿意的话,我可以给你开小灶。”
比利:“我们付不起钱。”
威尔金森太太对此嗤之以鼻:“我那么做不是图钱,比利。”
比利:“那爸爸那儿怎么办?”
威尔金森太太:“他不必知道。”
比利追问:“那我的拳击课呢?”
威尔金森太太火了,连珠炮似地说:“哦,看在他妈的上帝份上,比利!如果你想跟你那些小伙伴们一起浪费生命的话,我无所谓。”
比利:“哎,行啦,行啦,别撒泼了。”
“撒泼?”威尔金森太太扭头惊讶地看着他。
比利“扑哧”一声笑起来,威尔金森太太也自嘲地笑了一下,将目光转向窗外。
比利很快平静下来,问道:“这么说,咱们可以偷偷地练,对吧?”
威尔金森太太注视比利,轻轻拍着他的腿,一本正经地:“只有咱们俩。”
比利低下头:“老师……你不会爱上我吧?”
“不会,比利……我古怪得不会。”威尔金森太太强忍住笑:“快滚吧。”
比利垂下眼帘琢磨了一下,笑起来:“你自己滚吧。”
威尔金森太太看着比利,也笑了。比利转身下车:“那就星期一见吧?”她在比利关上车门那一刻嘱咐道,然后发动汽车。
晚上·迈克尔家·外景
比利匆匆跨上门前的台阶,敲了几下门,然后又蹦下来,无聊地晃了几下松动的扶手。他转过身瞥了一眼前面,这时,门开了,迈克尔穿着一条天蓝色的翻领连衣裙站在门口。比利回身看见他的样子愣住了,一下子手足无措。
迈克尔居高临下望着他:“你是要进来,还是怎么着?”
比利扬起头上下打量着他:“你这是在干什么?”
“没什么。穿着玩儿罢了。”迈克尔说完转身进屋。
比利回头望了望身后,然后登上台阶冲屋里喊:“那是谁的裙子?”
迈克尔的声音从屋里传出:“进来。”
比利又左顾右盼了一番,这才走进去,回手把门关上。
晚上·迈克尔家主卧室·内景
迈克尔拉开衣柜门翻找衣物,把它们从挂衣杆上取下扔在床上。
比利的画外音:“那是谁的裙子?”
迈克尔低头看了看身上的裙子,揪起裙摆:“我姐姐的。”
“是她给你的?”比利站在房门口,皱起眉头。
迈克尔(画外):“她不知道。”说话间,他又取下一件红色上衣冲比利扬了扬:“你想试试吗?你可以穿一件我妈妈的。”
“不,你没事吧?”比利赶忙拒绝,同时向房间内扫了一眼。
这一问不要紧,迈克尔索性将红上衣丢在床上,走到梳妆台前坐下,对镜涂起口红来。
比利(画外):“你涂那玩意儿干吗?”
迈克尔瞟了他一眼;“试试罢了。”
比利调头踅摸了一下门外,关上门靠在墙边:“天哪!”
“过来。”迈克尔上来拽过比利的手,将他按在床尾坐下:“好,呆着别动。”他跪在地上为比利涂口红,嘴里念叨着:“好啦。”
比利:“咱们会不会惹来麻烦?”
迈克尔:“别傻了……我爸一向这样。”
比利惊讶地:“什么,他穿你妈的衣服?”
迈克尔:“只有在他以为大家都不在家时才这样。”他给比利涂好口红,向后仰着身子:“你还没得到芭蕾舞裙吗?”
比利反问:“你觉得当芭蕾舞者会比当矿工好吗?”
迈克尔(画外):“不知道。”他起身坐回梳妆台前。
比利(画外):“只是我得到了几个星期后去纽卡斯尔面试的机会。”
迈克尔放下口红,看着比利:“干吗?”
比利(画外):“上芭蕾学校。”
迈克尔:“芭蕾学校?在纽卡斯尔吗?”
比利皱着眉不耐烦地:“在伦敦。”
迈克尔盯着比利,扬起眉毛:“你得跟托尼……和大家一起搬走吧?”
比利:“不,就我一个人。”
黛比走到餐桌旁,将一副餐具摆放在比利面前。
比利又向厨房那边瞥了一眼,只听威尔金森先生继续问道:“这么说,你父亲在井下工作喽?”
“是的。”比利舔了舔嘴唇答道。
威尔金森先生(画外):“持续的罢工一定使家里生活困难。他也参加罢工了吧?”
“当然。”比利皱了皱眉,看了一眼站在一旁的黛比。
威尔金森先生(画外):“我可不担心。他们坚持不了多久。”
“汤姆,别说了。”威尔金森太太端着两盘食物走过来,截断丈夫的话题,把盘子放到桌上。
威尔金森先生此时正攥着一杯酒坐在餐桌对面的扶手椅上,跟妻子争辩道:“要是进行投票表决的话,他们明天就会回去上班。只是一些左翼党人在煽风点火。”威尔金森太太转身出去。
“我们要面对,他们站不住脚。”威尔金森先生说罢,啜了口酒。
比利:“谁?”
威尔金森先生:“矿工呀。唔,那还用说吗,对不对?”
比利紧锁眉头,一副心事重重的样子。
威尔金森先生(画外):“许多煤矿都是不赢利的。如果付给大家去挖煤的开支远远高于卖煤的收入,你有何感想?”
比利:“不知道。”
威尔金森先生(画外):“嗯,你要考虑考虑,是不是,孩子?”
“汤姆。”威尔金森太太端着碗走过来,再次制止丈夫。她从比利身后走向餐桌。
威尔金森先生不识趣地继续说着(画外):“假如由我决定的话……我明天就把它们全部关闭。”
威尔金森太太把碗放到桌上,轻声请求道:“看在上帝的份上,别说了。”
比利忍不住问道:“你是做什么的,威尔金森先生?”
威尔金森太太落座,黛比脱口而出(画外):“他被炒鱿鱼了。”
比利看了一眼黛比,笑了。他大大松了一口气,转过椅子面向餐桌。
晚上·内景·黛比的卧室
比利手拿一个玩具抱枕,背靠墙坐在床上对黛比说道:“我还以为他要打我什么的。”
黛比(画外):“别傻了,他只是迫于很多压力。”
她拿着一只音乐盒走过来,在床边坐下:“那是我妈妈说的。我觉得是因为他酒喝得太多了。”她把音乐盒放在五斗橱上,凝视着上面转动的小人。
比利:“多成什么样?”
黛比:“他总是撒尿。有一回还尿在裤裆里了。”
比利不大相信地:“你爸?”
黛比:“而且,还因为他不快乐,因为他们分床睡。”
比利:“他们为什么分床睡?”
黛比:“那样他们就做不成爱了。”
比利:“他们不做爱,怎么会呢?”
黛比:“爸爸跟他单位的一个女人做,他们还以为我不知道呢。”她伸手关上音乐盒,将它放回原处。然后向后挪了挪身子,坐到比利旁边,问道:“那么,你想念你妈妈吗?”
比利:“我其实不是想念她的人。只是那种悲伤的感觉会让人好受得多。尤其是在我突然记起她的时候。”
黛比抬头看看贴在墙上的证书,伸手拨弄着。比利继续说着:“而且,每当这时我就会忘记她已经死了。”他说着又转回到原来的话题上:“你妈妈怎么办?她不做爱吗?”
两人对视一下,黛比回答:“不做。她得不到满足,因此才去跳舞。”
比利:“她以跳舞代替性交?你们家人可真够古怪的。”
“不,他们不古怪。”黛比轻抚他的头发。
比利转过脸看着她,嘴里说道:“可是他们……疯了。”说着,他用手里的玩具抱枕轻打黛比。
不久。比利跪着用枕头朝躺在床上的黛比打去,黛比拿过一旁的花枕抵挡,俩人嬉笑打闹着。
比利手中的枕头被打破,里面的羽毛四处飘落。“别闹啦!”黛比大叫起来。比利将枕头扒拉到地上,冲黛比俯下身子。二人的目光交织在一起,默默对视良久。黛比伸出一根手指温柔地抚摩他的脸。
比利:“瞧……我说你是疯子吧。”
“黛比……”门外突然响起威尔金森太太的叫声。比利吓得倏地跃起,返身坐回墙边,望着门口。
威尔金森太太接着叫道(画外):“……比利该回家啦。快点,比利。我送你到街角。”
比利赶紧下床站起来,头也不回地:“回头见,黛比。”
黛比从落满羽毛的床上坐直身子,双手交叉抱在胸前,看着比利走出门去。
晚上·街上/荒地·外景
威尔金森太太的车由车道上开过来,拐进荒地停下。
晚上·威尔金森太太的汽车·内景
威尔金森太太见比利坐着未动,开口道:“好啦,到了。”
比利一声不响地解下安全带,开门下车。他向前走了一步,迟疑着又回过身,弯腰伏在敞开的车窗上:“老师,我错过什么啦?”
威尔金森太太灭掉发动机,说道:“这话听起来会很奇怪,比利……”
比利专心听着。威尔金森太太(画外):“……可我到现在还时常想着皇家芭蕾舞学校。”她说着看了看比利的表情。
比利装糊涂:“你是不是有点老啊,老师?”
威尔金森太太:“不,不是我,是你……我是他妈的老师。”比利闻听此言低下头。
威尔金森太太(画外):“他们在纽卡斯尔举行面试。”
比利:“我永远不够标准。我几乎什么都不懂。”
威尔金森太太摇摇头:“不,听我说,他们对你了解多少芭蕾知识不感兴趣。那个他们会教你,因为他们是一所芭蕾学校。怎样感染别人、展露自己,那才是关键。”
比利又皱上眉头:“展露什么?”
威尔金森太太:“我认为你完全有能力去大胆一试。”
比利退后一步打开客座门坐回车内,低头不语。
威尔金森太太:“但得经过许许多多的刻苦训练。”
“可我被禁止了。”比利扭头看着她。
威尔金森太太:“是呀,也许我可以和他谈谈。”
比利“腾”地挺直腰大叫:“不,老师。”
他们对望着,威尔金森太太比划着说:“要知道,如果你愿意的话,我可以给你开小灶。”
比利:“我们付不起钱。”
威尔金森太太对此嗤之以鼻:“我那么做不是图钱,比利。”
比利:“那爸爸那儿怎么办?”
威尔金森太太:“他不必知道。”
比利追问:“那我的拳击课呢?”
威尔金森太太火了,连珠炮似地说:“哦,看在他妈的上帝份上,比利!如果你想跟你那些小伙伴们一起浪费生命的话,我无所谓。”
比利:“哎,行啦,行啦,别撒泼了。”
“撒泼?”威尔金森太太扭头惊讶地看着他。
比利“扑哧”一声笑起来,威尔金森太太也自嘲地笑了一下,将目光转向窗外。
比利很快平静下来,问道:“这么说,咱们可以偷偷地练,对吧?”
威尔金森太太注视比利,轻轻拍着他的腿,一本正经地:“只有咱们俩。”
比利低下头:“老师……你不会爱上我吧?”
“不会,比利……我古怪得不会。”威尔金森太太强忍住笑:“快滚吧。”
比利垂下眼帘琢磨了一下,笑起来:“你自己滚吧。”
威尔金森太太看着比利,也笑了。比利转身下车:“那就星期一见吧?”她在比利关上车门那一刻嘱咐道,然后发动汽车。
晚上·迈克尔家·外景
比利匆匆跨上门前的台阶,敲了几下门,然后又蹦下来,无聊地晃了几下松动的扶手。他转过身瞥了一眼前面,这时,门开了,迈克尔穿着一条天蓝色的翻领连衣裙站在门口。比利回身看见他的样子愣住了,一下子手足无措。
迈克尔居高临下望着他:“你是要进来,还是怎么着?”
比利扬起头上下打量着他:“你这是在干什么?”
“没什么。穿着玩儿罢了。”迈克尔说完转身进屋。
比利回头望了望身后,然后登上台阶冲屋里喊:“那是谁的裙子?”
迈克尔的声音从屋里传出:“进来。”
比利又左顾右盼了一番,这才走进去,回手把门关上。
晚上·迈克尔家主卧室·内景
迈克尔拉开衣柜门翻找衣物,把它们从挂衣杆上取下扔在床上。
比利的画外音:“那是谁的裙子?”
迈克尔低头看了看身上的裙子,揪起裙摆:“我姐姐的。”
“是她给你的?”比利站在房门口,皱起眉头。
迈克尔(画外):“她不知道。”说话间,他又取下一件红色上衣冲比利扬了扬:“你想试试吗?你可以穿一件我妈妈的。”
“不,你没事吧?”比利赶忙拒绝,同时向房间内扫了一眼。
这一问不要紧,迈克尔索性将红上衣丢在床上,走到梳妆台前坐下,对镜涂起口红来。
比利(画外):“你涂那玩意儿干吗?”
迈克尔瞟了他一眼;“试试罢了。”
比利调头踅摸了一下门外,关上门靠在墙边:“天哪!”
“过来。”迈克尔上来拽过比利的手,将他按在床尾坐下:“好,呆着别动。”他跪在地上为比利涂口红,嘴里念叨着:“好啦。”
比利:“咱们会不会惹来麻烦?”
迈克尔:“别傻了……我爸一向这样。”
比利惊讶地:“什么,他穿你妈的衣服?”
迈克尔:“只有在他以为大家都不在家时才这样。”他给比利涂好口红,向后仰着身子:“你还没得到芭蕾舞裙吗?”
比利反问:“你觉得当芭蕾舞者会比当矿工好吗?”
迈克尔(画外):“不知道。”他起身坐回梳妆台前。
比利(画外):“只是我得到了几个星期后去纽卡斯尔面试的机会。”
迈克尔放下口红,看着比利:“干吗?”
比利(画外):“上芭蕾学校。”
迈克尔:“芭蕾学校?在纽卡斯尔吗?”
比利皱着眉不耐烦地:“在伦敦。”
迈克尔盯着比利,扬起眉毛:“你得跟托尼……和大家一起搬走吧?”
比利:“不,就我一个人。”
登录 后再戳我哦