- 故事梗概
- 作品正文
安妮:我不要用这个字眼。
乔:我不是说工作日程表,而是说玩的日程!
安妮:是的,让我们出发吧。
乔:你怎么样?俄宾,一起走?
俄宾:好了。
乔:走吧。
乔:肥料,化肥,就是化学制品一类的。俄宾!看见你太高兴了
俄宾:嘿,怎么你忘了带钱包了?
乔:俄宾,和我们一起坐吧。
俄宾:给我介绍一下吧。
乔:对对。这是我的朋友俄宾,这是安妮。
俄宾:安妮?
安妮:史密斯。
俄宾:很高兴。
安妮:你好。
俄宾:你可以当一个人的替身,没人对你说过?……我现在还有点事,我得走了。
乔:千万别走,俄宾,一块坐坐。
俄宾:好吧,我坐到弗朗西丝卡来再走吧。
安妮:请问,先生,你说的替身是什么意思?
乔:啊来杯威士忌,那是个美国字眼,意思是说一个特别有魅力的人。
安妮:谢谢。
俄宾:别客气。
安妮:白莱德先生刚才正讲他的工作呢。
俄宾:他怎么说?
安妮:你是做什么的?
俄宾:我和乔干同样工作,只不过我……
(乔把酒泼到俄宾身上)
乔:真对不起,俄宾。
俄宾:真是太糟了,你在干什么你?我顶得住吗?行了,改天再见,小姐。
安妮:你的饮料来了,拜托你坐下来吧。
乔:俄宾,别慌,我很报歉,坐下,请坐,轻松点。
俄宾:你别找麻烦。
乔:以后小心不要再弄出来了。
俄宾:到底是谁弄的?
乔:是你。
俄宾:我?
乔:当然。
俄宾:你是怎么找到这么一个怪人的?不过你是好人。为你干杯,祝你交好运。要不是你这头发,你真……
(乔把俄宾的椅子踢倒)
侍者:先生你摔着了吧?
乔:不要紧,他只是滑倒了。
俄宾:走开!我滑倒啦?我摔伤啦?我没有滑倒!
乔:我看看你的耳朵怎么了?
俄宾:行了,你别管我的耳朵是不是伤了……
乔:抱歉,你过来一下,我有话对你说。
俄宾:你到底想干什么?
乔:对不起安妮,我们一会就回来。
安妮:好的,去吧。
(咖啡店里间)
俄宾:你别拽我!放开我!放开我!
乔:你带着打火机了吗?
俄宾:带打火机干什么?带着呢你又怎么样?
乔:听着,现在有个机会赚它5000美元,干不干?
俄宾:5000美元?
乔:她不知道我是谁,也不知道我是干什么的,这可是个大新闻,是我搞到的,不能让别人抢走。
俄宾:她是真的……?
乔:你那小像即能使这篇报道的身价加倍。
俄宾:公主流浪记?
乔:你拿百分之二十五。
俄宾:总数是5000?
乔:是的,一笔不小的数目。
俄宾:那就是1500元啊!
乔:1250。
俄宾:好,一言为定。
乔:你先借我30000里拉。
俄宾:30000?是50美元啊!你想买皇冠上的明珠啊?
乔:她现在在那喝香槟得我们付钱,可我一个钱也没有。
俄宾:乔,我们总不能带着公主满街跑呀?
乔:你到底想干还是不想干?
俄宾:这钱星期六你得还我。
乔:行,打火机呢?开始行动。
安妮:好一点了吗?你的耳朵?
俄宾:我的耳朵?乔给弄了一下。来支烟吗?
安妮:好的。可能你不会相信,这是我第一次抽烟。
乔:第一次抽烟?学校里不许抽烟是,吗?
俄宾:第一次抽烟!这玩意儿挺管用的。
乔:味道怎么样?行吗?
安妮:没觉得怎么样。
俄宾:没觉得怎么样?
乔:喂,现在结账,我来付这个账。
俄宾:这份账你付的起。
乔:那么下面干什么?是不是定个日程表什么的?
安妮:我不要用这个字眼。
乔:我不是说工作日程表,而是说玩的日程!
安妮:是的,让我们出发吧。
乔:你怎么样?俄宾,一起走?
俄宾:好了。
乔:走吧。
(警察局)
俄宾:从现在起我想我可以直来直往了。
安妮:美国新闻社,这是怎么回事?
乔:如果你说是记者,人家就不来麻烦你了。
俄宾:骑着摩拖上教堂结婚?乔,你可真能说瞎话骗人。
众人:祝贺你们,祝你们新婚快乐!祝你们尽快添个大胖小子!
安妮:你不必有顾虑,我不会把这当真的。
乔:太谢谢你啦。
安妮:你也不必感谢我。
乔:好吧,不感谢你。
安妮:我也很会骗人吧?
乔:是啊,你很高明。
安妮:非常感谢。
乔:来吧,跟我来。
(“真理之嘴”前)
乔:这是“真理之嘴”,传说撒谎以后把手伸进去,就会被咬掉。
安妮:太可怕了!
乔:你来试试?
安妮:你来试吧。
乔:没问题。
(乔开了个玩笑)
乔:在这呢!
安妮:啊!你真坏!你怎么可以吓我呢?
乔:是好好的,对不起。
安妮:你一点事也没有吧?
乔:是开玩笑。我们走吧!
(许愿墙前)
安妮:刻在这上面的东西代表什么意思呢?
乔:代表了对未来的祈求。在战争年代这里曾遭空袭,就在前面。一位父亲背着孩子被困在大街上,他们逃到了这里,倚着墙壁避难,祈求安全能够降临。炸弹虽然投得很近,但没有人受伤。后来的人便在这里献上这些碑,于是这里就成了一个纪念地,以后要许愿的人,便放上一块碑,就这样。
安妮:真是耐人寻味。
乔:咱们去读读那些碑文。你在许愿?能不能告诉我呢?
安妮:其实这些典故也并不很真实的。
俄宾:现在什么节目?
安妮:我知道今晚有个水上舞会。
乔:你说的是圣安基罗的游艇吧?
安妮:是的,今晚能去吗?
乔:当然,只要是你的愿望。
安妮:到半夜12点,我穿着玻璃舞鞋坐着南瓜变的马车走了。
乔:童话故事到此结束。我说俄宾,你是不是该走了?
俄宾:走?
乔:是呀,你忘了你还有笔大买卖要做呢。
俄宾:啊对对,大买卖。
乔:赚钱的买卖,能不管吗?
俄宾:那好,回头见。小姐。
安妮:祝你生意兴隆。
(船上)
便衣甲:是不是很像公主?
安妮:白莱德先生,我说这话别见怪,我看你是个“替身”。
乔:什么?哦,非常感谢。
安妮:你整天陪我做我想做的事情,为什么呢?
乔:这是我该做的。
安妮:我从没见过有人这么好心。
乔:这算不了什么。
安妮:我没听过有那么无私的人。
乔:我们去喝一杯吧。
理发匠:啊,我正盼着您呢,没想到您真来了,我还以为你不会来了,我找了你好一会儿了。剪了,通通剪掉!
乔:我不是说工作日程表,而是说玩的日程!
安妮:是的,让我们出发吧。
乔:你怎么样?俄宾,一起走?
俄宾:好了。
乔:走吧。
乔:肥料,化肥,就是化学制品一类的。俄宾!看见你太高兴了
俄宾:嘿,怎么你忘了带钱包了?
乔:俄宾,和我们一起坐吧。
俄宾:给我介绍一下吧。
乔:对对。这是我的朋友俄宾,这是安妮。
俄宾:安妮?
安妮:史密斯。
俄宾:很高兴。
安妮:你好。
俄宾:你可以当一个人的替身,没人对你说过?……我现在还有点事,我得走了。
乔:千万别走,俄宾,一块坐坐。
俄宾:好吧,我坐到弗朗西丝卡来再走吧。
安妮:请问,先生,你说的替身是什么意思?
乔:啊来杯威士忌,那是个美国字眼,意思是说一个特别有魅力的人。
安妮:谢谢。
俄宾:别客气。
安妮:白莱德先生刚才正讲他的工作呢。
俄宾:他怎么说?
安妮:你是做什么的?
俄宾:我和乔干同样工作,只不过我……
(乔把酒泼到俄宾身上)
乔:真对不起,俄宾。
俄宾:真是太糟了,你在干什么你?我顶得住吗?行了,改天再见,小姐。
安妮:你的饮料来了,拜托你坐下来吧。
乔:俄宾,别慌,我很报歉,坐下,请坐,轻松点。
俄宾:你别找麻烦。
乔:以后小心不要再弄出来了。
俄宾:到底是谁弄的?
乔:是你。
俄宾:我?
乔:当然。
俄宾:你是怎么找到这么一个怪人的?不过你是好人。为你干杯,祝你交好运。要不是你这头发,你真……
(乔把俄宾的椅子踢倒)
侍者:先生你摔着了吧?
乔:不要紧,他只是滑倒了。
俄宾:走开!我滑倒啦?我摔伤啦?我没有滑倒!
乔:我看看你的耳朵怎么了?
俄宾:行了,你别管我的耳朵是不是伤了……
乔:抱歉,你过来一下,我有话对你说。
俄宾:你到底想干什么?
乔:对不起安妮,我们一会就回来。
安妮:好的,去吧。
(咖啡店里间)
俄宾:你别拽我!放开我!放开我!
乔:你带着打火机了吗?
俄宾:带打火机干什么?带着呢你又怎么样?
乔:听着,现在有个机会赚它5000美元,干不干?
俄宾:5000美元?
乔:她不知道我是谁,也不知道我是干什么的,这可是个大新闻,是我搞到的,不能让别人抢走。
俄宾:她是真的……?
乔:你那小像即能使这篇报道的身价加倍。
俄宾:公主流浪记?
乔:你拿百分之二十五。
俄宾:总数是5000?
乔:是的,一笔不小的数目。
俄宾:那就是1500元啊!
乔:1250。
俄宾:好,一言为定。
乔:你先借我30000里拉。
俄宾:30000?是50美元啊!你想买皇冠上的明珠啊?
乔:她现在在那喝香槟得我们付钱,可我一个钱也没有。
俄宾:乔,我们总不能带着公主满街跑呀?
乔:你到底想干还是不想干?
俄宾:这钱星期六你得还我。
乔:行,打火机呢?开始行动。
安妮:好一点了吗?你的耳朵?
俄宾:我的耳朵?乔给弄了一下。来支烟吗?
安妮:好的。可能你不会相信,这是我第一次抽烟。
乔:第一次抽烟?学校里不许抽烟是,吗?
俄宾:第一次抽烟!这玩意儿挺管用的。
乔:味道怎么样?行吗?
安妮:没觉得怎么样。
俄宾:没觉得怎么样?
乔:喂,现在结账,我来付这个账。
俄宾:这份账你付的起。
乔:那么下面干什么?是不是定个日程表什么的?
安妮:我不要用这个字眼。
乔:我不是说工作日程表,而是说玩的日程!
安妮:是的,让我们出发吧。
乔:你怎么样?俄宾,一起走?
俄宾:好了。
乔:走吧。
(警察局)
俄宾:从现在起我想我可以直来直往了。
安妮:美国新闻社,这是怎么回事?
乔:如果你说是记者,人家就不来麻烦你了。
俄宾:骑着摩拖上教堂结婚?乔,你可真能说瞎话骗人。
众人:祝贺你们,祝你们新婚快乐!祝你们尽快添个大胖小子!
安妮:你不必有顾虑,我不会把这当真的。
乔:太谢谢你啦。
安妮:你也不必感谢我。
乔:好吧,不感谢你。
安妮:我也很会骗人吧?
乔:是啊,你很高明。
安妮:非常感谢。
乔:来吧,跟我来。
(“真理之嘴”前)
乔:这是“真理之嘴”,传说撒谎以后把手伸进去,就会被咬掉。
安妮:太可怕了!
乔:你来试试?
安妮:你来试吧。
乔:没问题。
(乔开了个玩笑)
乔:在这呢!
安妮:啊!你真坏!你怎么可以吓我呢?
乔:是好好的,对不起。
安妮:你一点事也没有吧?
乔:是开玩笑。我们走吧!
(许愿墙前)
安妮:刻在这上面的东西代表什么意思呢?
乔:代表了对未来的祈求。在战争年代这里曾遭空袭,就在前面。一位父亲背着孩子被困在大街上,他们逃到了这里,倚着墙壁避难,祈求安全能够降临。炸弹虽然投得很近,但没有人受伤。后来的人便在这里献上这些碑,于是这里就成了一个纪念地,以后要许愿的人,便放上一块碑,就这样。
安妮:真是耐人寻味。
乔:咱们去读读那些碑文。你在许愿?能不能告诉我呢?
安妮:其实这些典故也并不很真实的。
俄宾:现在什么节目?
安妮:我知道今晚有个水上舞会。
乔:你说的是圣安基罗的游艇吧?
安妮:是的,今晚能去吗?
乔:当然,只要是你的愿望。
安妮:到半夜12点,我穿着玻璃舞鞋坐着南瓜变的马车走了。
乔:童话故事到此结束。我说俄宾,你是不是该走了?
俄宾:走?
乔:是呀,你忘了你还有笔大买卖要做呢。
俄宾:啊对对,大买卖。
乔:赚钱的买卖,能不管吗?
俄宾:那好,回头见。小姐。
安妮:祝你生意兴隆。
(船上)
便衣甲:是不是很像公主?
安妮:白莱德先生,我说这话别见怪,我看你是个“替身”。
乔:什么?哦,非常感谢。
安妮:你整天陪我做我想做的事情,为什么呢?
乔:这是我该做的。
安妮:我从没见过有人这么好心。
乔:这算不了什么。
安妮:我没听过有那么无私的人。
乔:我们去喝一杯吧。
理发匠:啊,我正盼着您呢,没想到您真来了,我还以为你不会来了,我找了你好一会儿了。剪了,通通剪掉!
登录 后再戳我哦