专治不会写剧本!
电影编剧实战班29 天后开课 去看看
字数:64385
豆瓣评分:7.8
阅读:32580
添加:2018/7/29
贡献:美丽人生
话剧舞台剧剧本 名作鉴赏
哈姆雷特(王子复仇记)
编剧:威廉·莎士比亚
  • 故事梗概
  • 作品正文

  王子  复仇  原版剧本

  霍拉旭:也有同样的臭味,殿下。
  哈姆莱特:谁知道我们将来会变成一些什么下贱的东西,霍拉旭!要是我们用想象推测下去,谁知道亚力山大的高贵的尸体,不就是塞在酒桶口上的泥土?
  霍拉旭:那未免太想入非非了。
  哈姆莱特:不,一点也不,这是很可能的。我们可以这样想:亚力山大死了;亚力山大埋葬了;亚力山大化为尘土;人们把尘土做成烂泥;那么为什么亚力山大所变成的烂泥,不会被人家拿来塞在啤酒桶的口上呢?
  凯撒死了,他尊严的尸体
  也许变了泥把破墙填砌;
  啊!他从前是何等的英雄,
  现在只好为人挡雨遮风!
  可是不要作声!不要作声!站开,国王来了。
  【国王、王后,雷欧提斯、一教士随一棺上,众贵族随后。
  哈姆莱特:王后和朝臣们也都来了;他们是送什么人下葬呢?仪式又是这样草率的?瞧上去好像他们所送葬的那个人,是自杀而死的,同时又是个很有身份的人。让我们躲在一旁瞧瞧他们。(与霍拉旭退后)
  雷欧提斯:还有些什么仪式?
  哈姆莱特:(向霍拉旭)那是雷欧提斯,一个很高贵的青年。听着。
  雷欧提斯:还有些什么仪式?
  教士甲:她的葬礼已经超过了她所应得的名分。她的死状很是可疑;倘不是因为我们迫于权力,按例就该把她安葬在圣地以外,直到最后审判的喇叭吹召她起来。我们不但不应该为她念祷告,并且还要用砖瓦碎石丢在她坟上;可是现在我们已经允许给她处女的葬礼,用花圈盖在她的身上,替她散播鲜花,鸣钟送她入土,这还不够吗?
  雷欧提斯:难道不能再有其他的仪式了吗?
  教士甲:不能再有其他的仪式了;要是我们为她奏安魂曲,就像对于一般平安死去的灵魂一样,那就要亵渎了教规。
  雷欧提斯:把她放下泥土里去;愿她的娇美无瑕的肉体上生出芬芳馥郁的紫罗兰来!我告诉你,你这下贱的教士,我的妹妹将要做一个天使,你死了却要在地狱里呼号。
  哈姆莱特:什么!美丽的奥菲利娅吗?
  王后:好花是应当撒在美人身上的。永别了!(散花)我本来希望你做我的哈姆莱特的妻子;这些鲜花本来要铺在你的新床上,亲爱的女郎,谁想得到我会把它们撒在你的坟上!
  雷欧提斯:啊!但愿千百重的灾祸,降临在害得你精神错乱的那个该死的恶人的头上!等一等,不要就把泥土盖上去,让我再把她拥抱一次。(跳下墓中)现在把你们的泥土倒下来,把死的和活的一起掩埋了吧;让这块平地上堆起一座高山,那古老的丕利恩山和苍秀插天的奥林匹斯山都要匍匐在它的足下。
  哈姆莱特:(上前)哪一个人的心里装载得下这样沉重的悲伤?哪一个人的哀恸的辞句,可以使天上的流星惊疑止步?那是我,丹麦王子哈姆莱特!(跳下墓中)
  雷欧提斯:魔鬼抓了你的灵魂去!(将哈姆莱特揪住)
  哈姆莱特:你祷告错了。请你不要掐住我的喉咙;因为我虽然不是一个暴躁易怒的人,可是我的火性发作起来,是很危险的,你还是不要激恼我吧。放开你的手!
  国王:把他们扯开!
  王后:哈姆莱特!哈姆莱特!
  众人:殿下,公子——
  霍拉旭:好殿下,安静点儿。(侍从等分开二人,二人自墓中出)
  哈姆莱特:嘿,我愿意为了这个题目跟他决斗,直到我的眼皮不再眨动。
  王后:啊,我的孩子!什么题目?
  哈姆莱特:我爱奥菲利娅。四万个兄弟的爱合起来也抵不过我对她的爱。你愿意为她干些什么事情?
  国王:啊!他是个疯人,雷欧提斯。
  王后:看在上帝的情分上,不要跟他顶真。
  哈姆莱特:哼,让我瞧瞧你会干些什么事。你会哭吗?你会打架吗?你会绝食吗?你会撕破你自己的身体吗?你会喝一大缸醋吗?你会吃一条鳄鱼吗?我都做得到。你是到这儿来哭泣的吗?你跳下她的坟墓里,是要当面羞辱我吗?你跟她活埋在一起,我也会跟她活埋在一起;要是你还要夸说什么高山大岭,那么让他们把几百万亩的泥土堆在我们身上,直到我们的地面高耸入云,直到被烈日烧焦,让巍峨的奥萨山相形之下变得像一颗痦子一样大小吧!嘿,你会吹,我就不会吹吗?
  王后:这不过是他一时的疯话。他的疯病一发作起来,总是这个样子的;可是等一会儿他就会安静下来,就像母鸽孵育她那一双黄茸茸的雏鸽时一样温和了。
  哈姆莱特:听我说,老兄,你为什么这样对待我?我一向都是爱你的。可是这些都不用说了,有本领的,随他干什么事吧;猫总是要叫,狗总是要闹的。(下)
  国王:好霍拉旭,请你跟住他。(霍拉旭下。向雷欧提斯)记着我们昨天晚上所说的话,格外忍耐点儿吧;我们马上就可以实行我们的办法。好葛特露,叫几个人好好看守你的儿子。这一个坟上将要有一块活生生的纪念碑。平安的时间不久就会到来;现在我们必须耐着性把一切安排。(同下)
  
  第二场:城堡中的厅堂
  
  【哈姆莱特及霍拉旭上。
  哈姆莱特:这个题目已经讲完,现在我可以让你知道另外一段事情。你还记得当初的一切经过情形吗?
  霍拉旭:记得,殿下?
  哈姆莱特:在我的心里有一种战争,使我不能睡眠;我觉得我的处境比套在脚镣里的叛变的水手还要难堪。我就鲁莽行事,结果倒鲁莽对了。我们应该知道,有时候一时的孟浪,往往反而可以做出一些为我们的深谋密虑所做不成功的事;从这一点上,我们可以看出来,无论我们怎样辛苦图谋,我们的结果却早已有一种冥冥中的力量把它布置好了。
  霍拉旭:这是无可置疑的。
  哈姆莱特:我从舱里出来,一件航海的宽衣罩在我的身上,我在黑暗之中摸索着找寻那封公文,果然给我达到目的,摸到了他们的包裹,拿着它回到我自己的地方;疑心使我忘记了礼貌,我大胆地拆开了他们的公文,在那里面,霍拉旭——啊,堂皇的诡计!——我发现一道严厉的命令,借了许多好听的理由为名,说是为了丹麦和英国双方的利益,决不能让我这个危险凶残的家伙逃脱,接到公文后,必须不等磨好利斧,立即砍下我的脑袋。
  霍拉旭:有这等事?
  哈姆莱特:这一封就是原来的国书;你有空的时候可以仔细读一下。可是你愿意听我告诉你后来我怎么办吗?
  霍拉旭:请您告诉我。
  哈姆莱特:在这样重重诡计的包围之中,我的脑筋不等我定下心来思索,就开始活动起来了;我坐下来另外写了一通国书,字迹清清楚楚。从前我曾经抱着跟我们那些政治家们同样的意见,认为字体端正是一件有失体面的事,总是想竭力忘记这一种本领,可是现在它却对我有了大大的用处。你要知道我写些什么话吗?
  霍拉旭:嗯,殿下。
  哈姆莱特:我用国王的名义,向英王提出恳切的要求,因为英国是他忠心的藩属,因为两国之间的友谊,必须让它像棕榈树一样发荣繁茂,因为和平的女神必须永远戴着他的荣冠,沟通彼此的情感,以及许许多多诸如此类的重要理由,请他在读完这一封信以后,不要有任何的迟延,立刻把那两个传书的来使处死,不让他们有从容忏悔的时间。
  霍拉旭:可是国书上没有盖印,那怎么办呢?
  哈姆莱特:啊,就在这件事上,也可以看出一切都是上天预先注定。我的衣袋里恰巧藏着我父亲的私印,它跟丹麦的国玺是一个式样的;我把伪造的国书照着原来的样子折好,签上名字,盖上印玺,把它小心封好,归还原处,一点不露出破绽。过一天就遇见了海盗,那以后的情形,你早已知道了。
  霍拉旭:这样说来,吉尔登斯吞和罗森格兰兹是去送死的了。
  哈姆莱特:哎,朋友,他们本来是自己钻求这件差使的;我在良
  心上没有对不起他们的地方,是他们自己的阿谀献媚断送了他们的生命。两个强敌猛烈争斗的时候,不自量力的微弱之辈,却去插身在他们的刀剑中间,这样的事情是最危险不过的。
  霍拉旭:嘿,这是一个什么国王!
  哈姆莱特:你想,我是不是应该——他杀死了我的父王,奸污了我的母亲,篡夺了我的嗣位的权利,用这种诡计谋害我的生命,凭良心说我是不是应该亲手向他复仇雪恨?上天会不会嘉许我替世上剪除这一个戕害天性的蟊贼,不让他继续为非作恶?
  霍拉旭:他不久就会从英国得到消息,知道这一回事情产生了怎样的结果。
  哈姆莱特:时间虽然很侷促,可是我已经抓住眼前这一刻功夫;说一个“一”字的一刹那就可结果一条性命。可是我很后悔,好霍拉旭,不该在雷欧提斯面前失去了自制;因为他所遭遇的惨痛,正是我自己的怨愤的影子。我要取得他的好感。可是他倘不是那样夸大他的悲哀,我也决不会动起那么大的火性来的。
  霍拉旭:不要作声!谁来了?
  【名叫奥斯里克的年轻朝臣上。
  奥斯里克:殿下,欢迎您回到丹麦来!
  哈姆莱特:谢谢您,先生。你认识这只水苍蝇吗?
  霍拉旭:不,殿下。
  哈姆莱特:那是你的运气,因为认识他是一件丢脸的事。一头畜生只要拥有大群畜生就可以爬到国王的餐桌上嚼草料。这家伙是个乡巴佬,可是手里有良田万顷。
  奥斯里克:殿下,您要是有空的话,我奉陛下之命,要来告诉您一件事情。
  哈姆莱特:先生,我愿意恭聆大教。您的帽子是应该戴在头上的,您还是戴上去吧。
  奥斯里克:谢谢殿下,天气真热。
  哈姆莱特:不,相信我,天冷得很,在吹北风哩。
  奥斯里克:真的有点儿冷,殿下。
  哈姆莱特:可是对于像我这样的体质,我觉得这一种天气却是闷热得厉害。
  奥斯里克:对了,殿下,真是说不出来的闷热。可是,殿下,陛下叫我来通知您一声,他已经为您下了一个很大的赌注了。殿下,事情是这样的——
  哈姆莱特:请您不要这样多礼。(使奥斯里克戴上帽子)
  奥斯里克:不,殿下,我还是这样舒服些,真的。殿下,雷欧提斯新近到我们的宫庭里来;相信我,他是一位完善的绅士,充满着最卓越的特点,他的礼貌非常温雅,他的谈吐又是非常渊博;说一句发自衷心的话,他是上流社会的南针,因为在他身上可以找到一个绅士所应有的品性的总汇。
  哈姆莱特:先生,他对于您这一番描写,的确可以当之无愧;虽然我知道,要是把他的好处一件一件列举出来,不但我们的记忆将要因此而淆乱,交不出一篇正确的账目来,而且他这一艘满帆的快船,也决不是我们失舵之舟所能追及;可是,凭着真诚的赞美而言,我认为他是一个才德优异的人,他的高超的禀赋是那样稀有而罕见,说一句真心的话,除了在他的镜子里以外,再也找不到第二个跟他同样的人,纷纷追踪求迹之辈,不过是他的影子而已。
  奥斯里克:殿下把他说得一点不错。
  哈姆莱特:您的用意呢?为什么我们要用尘俗的呼吸,嘘在这位绅士的身上呢?
  奥斯里克:殿下?
  霍拉旭:自己所用的语言到了别人嘴里,您就听不懂了吗?
  哈姆莱特:您向我提起这位绅士的名字,有什么目的?
  奥斯里克:雷欧提斯吗?
  霍拉旭:他的嘴里已经变得空空洞洞,因为他的那些好听话都说完了。
  哈姆莱特:正是雷欧提斯。
  奥斯里克:我知道您不是不明白——
  哈姆莱特:您既然知道我这人不是不明白,那就很好;可是说句老实话,即使你知道我是明白人,对我也不是什么光荣的事。好,您怎么说?
  奥斯里克:我是说,您不是不明白雷欧提斯有些什么特长——
  哈姆莱特:那我可不敢说,因为也许人家会疑心我有意跟他比并高下;可是要知道一个人的底细,应该先知道他自己。
  奥斯里克:殿下,我的意思是说他的武艺。人家都称赞他的本领一时无双。
  哈姆莱特:他会使些什么武器?
  奥斯里克:长剑和短刀。
  哈姆莱特:他会使这两种武器吗?很好。
  奥斯里克:殿下,王上已经用六匹巴巴里的骏马跟他打赌;在他的一方面,照我所知道的,押的是六柄法国的宝剑和好刀,连同一切鞘带钩子之类的附件,其中有三柄的挂架尤其珍奇可爱,跟剑柄配得非常合适,式样非常精致,花纹非常富丽。
  哈姆莱特:您所说的挂架是什么东西?
  霍拉旭:我知道您要听懂他的说话,非得翻査一下注解不可。
  奥斯里克:殿下,挂架就是剑柄上的挂钩。
  哈姆莱特:要是腰上能挂上三门大炮,倒也还说得过去;不然还是叫挂钩吧。好,说下去;六匹巴巴里骏马对六柄法国宝剑,附件在内,外加三条花纹富丽的挂架。法国货对丹麦货。可是用你的话来说,两方面这样“押”是为了什么呢?
  奥斯里克:殿下,王上跟他打赌,要是你们两人交起手来,在十二个回合之中,他至多不过有三个回合占到您的上风;可是他觉得他可以稳赢九个回合。殿下要是答应的话,马上就可以试一试。
  哈姆莱特:要是我答应个“不”字呢?
  奥斯里克:殿下,我的意思是说,你答应跟他当面比较高低。
  哈姆莱特:先生,我还要在这儿厅堂里散散步。你去回陛下说,现在是我一天之中休息的时间。叫他们把比赛用的钝剑预备好了,要是这位绅士愿意,王上也不改变他的意见的话,我愿意尽力为他博取一次胜利;万一不幸失败,那我也不过丢了一次脸,给他多剁了两下。
  奥斯里克:我就照这样去回话吗?
  哈姆莱特:您就照这个意思去说,随便您再加上一些什么花巧的句子都行。
  奥斯里克:(鞠躬)我愿向殿下奉献我的赤诚的心。
  哈姆莱特:不敢当,可不敢当(奥斯里克下)。他的那颗心只能由他奉献,别人可谁也不敢替他送人。
  霍拉旭:这一头小鸭子顶着壳儿逃走了。
  哈姆莱特:他在母亲怀抱里的时候,也要先把他母亲的奶头恭维几句,然后吮吸。像他这一类靠着一些繁文缛礼撑撑场面的家伙,正是愚妄的世人所醉心的;他们的浅薄的牙慧使傻瓜和聪明人同样受他们的欺骗,可是一经试验,他们就会像汽泡一样爆破了。
  【一贵族上。
  贵族:殿下,陛下刚才叫奥斯里克来向您传话,知道您在这儿厅上等候他的旨意;他叫我再来问您一声,您是不是仍旧愿意跟雷欧提斯比剑,还是慢慢再说。
  哈姆莱特:我没有改变我的初衷,一切服从王上的旨意。现在也好,无论什么时候都好,只要他方便,我总是随时准备着,除非我丧失了现在所有的力气。
  贵族:王上、娘娘,还有其他的人都要到这儿来了。
  哈姆莱特:他们来得正好。
  贵族:娘娘请您在开始比赛以前,对雷欧提斯客气几句。
  哈姆莱特:我愿意服从她的教诲。(贵族下)
  霍拉旭:殿下,您要失败的。
  哈姆莱特:我想我不会失败。自从他到法国去了以后,我练习得很勤;我一定可以把他打败。可是你不知道我的心里是多么不舒服;那也不用说了。
  霍拉旭:啊,我的好殿下——
  哈姆莱特:那不过是一种傻气的心理;可是一个女人也许会因为这种莫名其妙的疑虑而惶惑。
  霍拉旭:要是您心里不愿意做一件事,那么就不要做吧。我可以去通知他们不用到这儿来,说您现在不能比赛。
1 ... 9 10 11 12 13
编辑:看江湖
举报
顶啦 15
踩啦 0
点击收藏。收藏后可以在会员中心快速找到我哦 收藏 28
登录 后再戳我哦
写个评论
请注意:反馈问题请到 建议反馈 页面,在此评论无法得到回复!
*  
验证码:今天是9月几日?(提示:19号)
      *

猜你喜欢的同类名作

琥珀(话剧舞台剧剧本)
驴得水(话剧舞台剧剧本)
禁闭(话剧舞台剧剧本)
(话剧舞台剧剧本)
暗恋桃花源(话剧舞台剧剧本)
茶馆(话剧舞台剧剧本)
北京人(话剧舞台剧剧本)
恋爱的犀牛(话剧舞台剧剧本)

最新剧本名作

家里家外(家庭)
你好,李焕英(喜剧, 奇幻)
乔乔的异想世界(喜剧, 军事)
荒野猎人(冒险)
鸟人(喜剧)
托尼·厄德曼(喜剧)
布鲁克林(爱情)
胡丽叶塔(爱情, 悬疑, 家庭)

剧本名作阅读排行

武林外传(喜剧)
三生三世十里桃花(爱情, 古装)
夏洛特烦恼(喜剧)
我不是药神(喜剧)
流浪地球(奇幻)
红楼梦(87版)(爱情, 古装)
疯狂的石头(喜剧)
分享页面
返回顶部