- 故事梗概
- 作品正文
国王:是诺曼人。
雷欧提斯:那么一定是拉摩德了。
国王:正是他。
雷欧提斯:我认识他。他的确是全国知名的勇士。
国王:他承认你的武艺很是了得,对于你的剑术尤其极口称赞,说是倘有人能够和你对敌,那一定大有可观;他发誓说他们国里的剑士要是跟你交起手来,一定会眼花缭乱,全然失去招架之功。他对你的一番夸奖,使哈姆莱特妒恼交集,一心希望你快些回来,跟他比赛一下。从这一点上——
雷欧提斯:从这一点上怎么,陛下?
国王:雷欧提斯,你真爱你的父亲吗?还是不过是做作出来的悲哀,只有表面没有真心?
雷欧提斯:您为什么这样问我?
国王:我不是以为你不爱你的父亲;可是我知道爱不过起于一时感情的冲动,经验告诉我,经过了相当时间,它是会逐渐冷淡下去的。爱像是一盏油灯,灯芯烧枯以后,它的火焰也会由微暗而至于消灭。一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善反会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。想做的,想到了就该做,因为旁人弄舌插足、老天节外生枝,这些都会消磨延宕想做的愿望和行动;该做的事情一经耽搁就像那声声感慨,越是长吁短叹越会销蚀人的精力和志气。可是回到事情的症结上来吧。哈姆莱特回来了,你预备怎样用行动代替言语,表明你自己的确是你父亲的孝子呢?
雷欧提斯:我要在教堂里割断他的喉咙。
国王:无论什么所在都不能庇护一个杀人的凶手;报仇雪恨不应受任何拘束。可是,好雷欧提斯,你要是果然志在复仇,还是住在自己家里不要出来。哈姆莱特回来以后,我们可以让他知道你也已经回来,叫几个人在他的面前夸奖你的本领,把你说得比那法国人所讲的还要了得,怂恿他和你作一次比赛。他是个粗心的人,一点不想到人家在算计他,一定不会仔细检视比赛用的刀剑的利钝;你只要预先把一柄利剑混杂在里面,趁他没有注意的时候,不动声色地自己拿了,在比赛之际,看准他的要害刺了过去,就可以替你的父亲报了仇了。
雷欧提斯:我愿意这样做。为了达到复仇的目的,我还要在我的剑上涂一些毒药。我已经从一个卖药人手里买到一种致命的药油,只要在剑头上沾了一滴,刺到人身上,它一碰到血,即使只是擦破了一些皮肤,也会毒性发作,无论什么灵丹仙草,都不能挽救他的性命。这药油我就涂一点在我的剑头上,管保一丁点擦伤就让他送命。
国王:让我们再考虑考虑,看时间和机会能够给我们什么方便。要是这一个计策会失败,要是我们会在行动之间露出了破绽,那么还是不要尝试的好。为了预防失败起见,我们应该另外再想一个万全之计。且慢!让我想来:我们可以对你们两人的胜负打赌。啊,有了:你在跟他交手的时候,必须使出你全副的精神,使他疲于奔命,等他口干舌燥要讨水喝的当儿,我就为他预备好一杯毒酒,万一他逃过了你的毒剑,也逃不过我们这一着。且慢!什么声音?
【王后上。
王后:一桩祸事刚刚到来,又有一桩接踵而至。雷欧提斯,你的妹妹掉在水里淹死了。
雷欧提斯:淹死了!啊!在哪儿?
王后:在小溪之旁,斜生着一株杨柳,它的毵毵的枝叶倒映在明镜一样的水流之中:她编了几个奇异的花环来到这里,用的是毛茛、荨麻、雏菊和长颈兰——那长颈兰正派姑娘叫它“死人指”,粗鲁的羊倌给它起了一个不雅的名字——她爬上一根横垂的树枝,想要把她的花冠挂在上面;就在这时候,一根心怀恶意的树枝折断了,她就连人带花一起落下呜咽的溪水里。她的衣服四散展开,使她暂时像人鱼一样飘浮水上;她嘴里还断断续续唱着古老的谣曲,好像一点不感觉到处境的险恶,又好像她本来就是生长在水中的一般。可是不多一会儿,她的衣服给水浸得重起来了,这可怜的人儿歌还没有唱完,就已经沉到了泥里。
雷欧提斯:唉!那么她是淹死了吗?
王后:淹死了,淹死了!
雷欧提斯:太多的水淹没了你的身体,可怜的奥菲利娅,所以我必须忍住我的眼泪。可是人类的常情是不能遏阻的,我掩饰不了心中的悲哀,只好顾不得惭愧了;当我们的眼泪干了以后,我们的妇人之仁也是会随着消灭的。再会,陛下!我有一段炎炎欲焚的烈火般的话,可是我的傻气的眼泪把它浇熄了。(下)
国王:让我们跟上去,葛特露,我好容易才把他的怒气平息了一下,现在我怕又要把它挑起来了。快让我们跟上去吧。(同下)
第五幕
第一场:墓地
【二小丑携锄、锹等上。
小丑甲:她存心自已脱离人世,却要照基督徒的仪式下葬吗?
小丑乙:我对你说是的,所以你赶快把她的坟掘好吧;验尸官已经验明她的死状,宣布应该按照基督徒的仪式把她下葬。
小丑甲:这可奇了,难道她是因为自卫而跳下水里的吗?
小丑乙:他们验明是这样的。
小丑甲:那一定是“自取灭亡”了,不会有别的原因。因为问題是这样的:要是我有意投水自杀,那必须成立一个行为;一个行为可以分三部分,那就是干、行、做;所以,她是有意投水自杀的。
小丑乙:哎,你听我说——
小丑甲:让我说完。这儿是水,好。这儿站着人,好。要是这个人跑到这个水里,把他自己淹死了,那么,不管他自己愿不愿意,总是他自己跑下去的;你听好了没有?可是要是那水漫到他的身上把他淹死了,那就不是他自己把自己淹死。所以,对于他自己的死无罪的人,并没有杀害他自己的生命。
小丑乙:法律上是这样说的吗?
小丑甲:嗯,是的,这是验尸官的验尸法。
小丑乙:说一句老实话,要是这个死的不是一位贵家女子,他们决不会按照基督徒的仪式把她下葬的。
小丑甲:对了,你说得有理。有财有势的人,就是要投河上吊,比起他们同教的基督徒来也可以格外通融,世上的事情真是太不公平!来,我的锄头。要论家世久远,谁也比不上种地的、挖沟的和掘墓的。他们都是亚当的传人。
小丑乙:亚当难道也是世家?
小丑甲:他是天下第一个造起族徽来的。
小丑乙:哪有这样的事!他从来没造过什么族徽。
小丑甲:你难道是异教徒,你圣经是怎么读的?圣经里面说亚当种地,地都能种,族徽造不了吗?一个问题,要是你回答得不对,那么你就承认你自己——
小丑乙:你问吧。
小丑甲:谁造出东西比泥水匠、船匠或是木匠更坚固?
小丑乙:造绞架的人。因为一千个在它上面悬挂过的人都已经先后死去,它还是站在那儿动都不动。
小丑甲:我很欢喜你的聪明,真的。绞架是很合适的,可是它怎么是合适的?它对于那些有罪的人是合适的。你说绞架造得比教堂还坚固,说这样的话是罪过的;所以,绞架对于你是合适的。来,重新说过。
小丑乙:谁造出东西比泥水匠、船匠或是木匠更坚固?
小丑甲:嗯,你回答了这个问题,我就让你下工。
小丑乙:呃,现在我知道了。
小丑甲:说吧。
小丑乙:真的,我可回答不出来。
【哈姆莱特及霍拉旭上,立远处。
小丑甲:别尽绞你的脑汁了,懶驴子是打死也走不快的;下回有人问你这个问题的时候,你就对他说,“掘坟的人”,因为他造的房子是可以一直住到世界末日的。去,到“老约翰”酒店里去给我倒一杯酒来。(小丑乙下;小丑甲且掘且歌)
年轻时候最爱偷情,
觉得那事很有趣味;
规规矩矩学做好人,
在我看来太无意义。
哈姆莱特:这家伙难道对于他的工作一点没有什么感觉,在掘坟的时候还会唱歌吗?
霍拉旭:他做惯了这种事,所以不以为意。
哈姆莱特:正是。不大劳动的手,它的感觉要比较灵敏一些。
小丑甲(唱)谁料如今岁月潜移,
老景催人急于星火,
两脚挺直,一命归西,
世上原来不曾有我。(掷起一骷髅)
哈姆莱特:那个骷髅里面曾经有一条舌头,它也会唱歌哩;瞧这家伙把它摔在地上,好像它是第一个杀人凶手该隐的颚骨似的!它也许是一个政客的头颅,现在却让这蠢货把它丢来踢去;也许他生前是个偸天换日的好手,你看是不是?
霍拉旭:也许是的,殿下。
哈姆莱特:也许是一个朝臣,他会说,“早安,大人!您好,大人!”也许他就是某大人,嘴里称赞某大人的马好,心里却想把它讨了来,你看是不是?
霍拉旭:是,殿下。
哈姆莱特:啊,正是。现在却让蛆虫伴寝,他的下巴也掉了,一柄工役的锄头可以在他头上敲来敲去。从这种变化上,我们大可看透生命的无常。难道这些枯骨生前受了那么多的教养,死后却只好给人家当木块一般拋着玩吗?想起来我的骨头都痛了。
小丑甲(唱)锄头一柄,铁铲一把,
殓衾一方掩面遮身;
挖松泥土深深掘下,
掘了个坑招待客人。(掷起另一骷髅〉
哈姆莱特:又是一个。谁知道那不会是一个律师的骷髅?他的舞弄刀笔的手段、颠倒黑白的雄辩,现在都到哪儿去了?为什么他让这个放肆的家伙用肮脏的铁铲敲他的脑壳,不去控告他一个殴打罪?哼!这家伙生前也许曾经买下许多的地产,开口闭口用那些条文、具结、罚款、证据、赔偿一类的名词吓人;现在他的脑壳里塞满了泥土,这就算是他所取得的罚款和最后的赔偿了吗?他的保证书、他的双重保证人就不能保他再多买些土地,到头来只给他剩下一份契约大小的一抔黄土吗?这只小木匣,原来装他所有的地契都装不下,现在地主本人难道就不能再多一点伸伸胳膊的地方?哈!
霍拉旭:不能比这再多一点了,殿下。
哈姆莱特:契约纸不是用羊皮做的吗?
霍拉旭:是的,殿下,也有用牛皮做的。
哈姆莱特:我看痴心指靠那些玩意儿的人,比牲口聪明不了多少。我要去跟这家伙谈谈。喂,这是谁的坟墓?
小丑甲:我的,先生——
挖松泥土深深掘下,
掘了个坑招待客人。
哈姆莱特:我看也是你的,因为你在里头胡闹。
小丑甲:您在外头也不老实,先生,所以这坟不是您的;至于说我,我倒没有在里头胡闹,可是这坟的确是我的。
哈姆莱特:您在里头,又说是你的,这就是“在里头胡闹”。因为挖坟是为死人,不是为会蹦会跳的活人,所以说你胡闹。
小丑甲:这套胡闹的话果然会蹦会跳,先生,等会儿又该从我这里跳到您那里去了。
哈姆莱特:你给什么人掘这坟墓?是个男人吗?
小丑甲:不是男人,先生。
哈姆莱特:那么是个女人?
小丑甲:也不是女人。
哈姆莱特:不是男人,也不是女人,那么谁葬在这里面?
小丑甲:先生,她本来是一个女人,可是,让她的灵魂安息吧,她已经死了。
哈姆莱特:这浑蛋倒会分辨得这样清楚!我们讲话可得明白仔细,含糊其词就会自找没趣。凭着上帝发誓,霍拉旭,我觉得这三年来,时世变得越发不成样子了,庄稼汉的脚趾头已经挨着朝廷贵人的脚后跟,都能磨破那上面的冻疮了。——你做这掘墓的营生有多久了?
小丑甲:我开始干这营生,是在我们的老王爷哈姆莱特打败了福丁布拉斯那一天。
哈姆莱特:那是多久以前的事?
小丑甲:你不知道吗?每一个傻子都知道的:那正是小哈姆莱特出世的那一天,就是那个发了疯给他们送到英国去的。
哈姆莱特:嗯,对了。为什么他们叫他到英国去?
小丑甲:就是因为他发了疯呀。他到了英国去,他的疯病就会好的,即使疯病不会好,在那边也没有什么关系。
哈姆莱特:为什么?
小丑甲:英国人不会把他当作疯子;他们都是跟他一样疯的。
哈姆莱特:他怎么会发疯?
小丑甲:人家说得很奇怪。
哈姆莱特:怎么奇怪?
小丑甲:他们说他脑子来了毛病。
哈姆莱特:从哪里来的?
小丑甲:还不就是丹麦本地来的。我在本地干这掘墓的营生,从小到大,一共有二十年了。
哈姆莱特:一个人埋在地下,要经过多少时候才会腐烂?
小丑甲:假如他不是在未死以前就已经腐烂——现在多的是害杨梅疮死去的尸体,简直抬都抬不下去——他大概可以过八九年;一个硝皮匠在九年以内不会腐烂。
哈姆莱特:为什么他要比别人长久一些?
小丑甲:因为,先生,他的皮硝得比人家的硬,可以长久不透水;尸体一碰到水,是最会腐烂的。这儿又是一个骷髅;这骷髅已经埋在地下二十三年了。
哈姆莱特:它是谁的骷髅?
小丑甲:是个婊子养的疯小子。你猜是谁?
哈姆莱特:不,我猜不出。
小丑甲:这个遭瘟的疯小子!他有一次把一瓶葡萄酒倒在我的头上。这一个骷髅,先生,是国王的弄人郁利克的骷髅。
哈姆莱特:这就是他!
小丑甲:正是他。
哈姆莱特:让我看。(取骷楼)唉,可怜的郁利克!霍拉旭,我认识他。他是一个最会开玩笑,非常富于想象力的家伙。他曾经把我负在背上一千次;现在我一想起来,却忍不住心头作呕。这儿本来有两片嘴唇,我不知吻过它们多少次。——现在你还会把人挖苦吗?你还会蹦蹦跳跳,逗人发笑吗?你还会唱歌吗?你还会随口编造一些笑话,说得满座捧腹吗?你没有留下一个笑话,讥笑你自己吗?这样垂头丧气了吗?现在你给我到小姐的闺房里去,对她说,凭她脸上的脂粉搽得一寸厚,到后来总是要变成这个样子的;你用这样的话告诉她,看她笑不笑吧。霍拉旭,请你告诉我一件事情。
霍拉旭:什么事情,殿下?
哈姆莱特:你想亚力山大在地下也是这副形状吗?
霍拉旭:也是这样。
哈姆莱特:也是有同样的臭味吗?呸!(掷下骷髅)
雷欧提斯:那么一定是拉摩德了。
国王:正是他。
雷欧提斯:我认识他。他的确是全国知名的勇士。
国王:他承认你的武艺很是了得,对于你的剑术尤其极口称赞,说是倘有人能够和你对敌,那一定大有可观;他发誓说他们国里的剑士要是跟你交起手来,一定会眼花缭乱,全然失去招架之功。他对你的一番夸奖,使哈姆莱特妒恼交集,一心希望你快些回来,跟他比赛一下。从这一点上——
雷欧提斯:从这一点上怎么,陛下?
国王:雷欧提斯,你真爱你的父亲吗?还是不过是做作出来的悲哀,只有表面没有真心?
雷欧提斯:您为什么这样问我?
国王:我不是以为你不爱你的父亲;可是我知道爱不过起于一时感情的冲动,经验告诉我,经过了相当时间,它是会逐渐冷淡下去的。爱像是一盏油灯,灯芯烧枯以后,它的火焰也会由微暗而至于消灭。一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善反会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。想做的,想到了就该做,因为旁人弄舌插足、老天节外生枝,这些都会消磨延宕想做的愿望和行动;该做的事情一经耽搁就像那声声感慨,越是长吁短叹越会销蚀人的精力和志气。可是回到事情的症结上来吧。哈姆莱特回来了,你预备怎样用行动代替言语,表明你自己的确是你父亲的孝子呢?
雷欧提斯:我要在教堂里割断他的喉咙。
国王:无论什么所在都不能庇护一个杀人的凶手;报仇雪恨不应受任何拘束。可是,好雷欧提斯,你要是果然志在复仇,还是住在自己家里不要出来。哈姆莱特回来以后,我们可以让他知道你也已经回来,叫几个人在他的面前夸奖你的本领,把你说得比那法国人所讲的还要了得,怂恿他和你作一次比赛。他是个粗心的人,一点不想到人家在算计他,一定不会仔细检视比赛用的刀剑的利钝;你只要预先把一柄利剑混杂在里面,趁他没有注意的时候,不动声色地自己拿了,在比赛之际,看准他的要害刺了过去,就可以替你的父亲报了仇了。
雷欧提斯:我愿意这样做。为了达到复仇的目的,我还要在我的剑上涂一些毒药。我已经从一个卖药人手里买到一种致命的药油,只要在剑头上沾了一滴,刺到人身上,它一碰到血,即使只是擦破了一些皮肤,也会毒性发作,无论什么灵丹仙草,都不能挽救他的性命。这药油我就涂一点在我的剑头上,管保一丁点擦伤就让他送命。
国王:让我们再考虑考虑,看时间和机会能够给我们什么方便。要是这一个计策会失败,要是我们会在行动之间露出了破绽,那么还是不要尝试的好。为了预防失败起见,我们应该另外再想一个万全之计。且慢!让我想来:我们可以对你们两人的胜负打赌。啊,有了:你在跟他交手的时候,必须使出你全副的精神,使他疲于奔命,等他口干舌燥要讨水喝的当儿,我就为他预备好一杯毒酒,万一他逃过了你的毒剑,也逃不过我们这一着。且慢!什么声音?
【王后上。
王后:一桩祸事刚刚到来,又有一桩接踵而至。雷欧提斯,你的妹妹掉在水里淹死了。
雷欧提斯:淹死了!啊!在哪儿?
王后:在小溪之旁,斜生着一株杨柳,它的毵毵的枝叶倒映在明镜一样的水流之中:她编了几个奇异的花环来到这里,用的是毛茛、荨麻、雏菊和长颈兰——那长颈兰正派姑娘叫它“死人指”,粗鲁的羊倌给它起了一个不雅的名字——她爬上一根横垂的树枝,想要把她的花冠挂在上面;就在这时候,一根心怀恶意的树枝折断了,她就连人带花一起落下呜咽的溪水里。她的衣服四散展开,使她暂时像人鱼一样飘浮水上;她嘴里还断断续续唱着古老的谣曲,好像一点不感觉到处境的险恶,又好像她本来就是生长在水中的一般。可是不多一会儿,她的衣服给水浸得重起来了,这可怜的人儿歌还没有唱完,就已经沉到了泥里。
雷欧提斯:唉!那么她是淹死了吗?
王后:淹死了,淹死了!
雷欧提斯:太多的水淹没了你的身体,可怜的奥菲利娅,所以我必须忍住我的眼泪。可是人类的常情是不能遏阻的,我掩饰不了心中的悲哀,只好顾不得惭愧了;当我们的眼泪干了以后,我们的妇人之仁也是会随着消灭的。再会,陛下!我有一段炎炎欲焚的烈火般的话,可是我的傻气的眼泪把它浇熄了。(下)
国王:让我们跟上去,葛特露,我好容易才把他的怒气平息了一下,现在我怕又要把它挑起来了。快让我们跟上去吧。(同下)
第五幕
第一场:墓地
【二小丑携锄、锹等上。
小丑甲:她存心自已脱离人世,却要照基督徒的仪式下葬吗?
小丑乙:我对你说是的,所以你赶快把她的坟掘好吧;验尸官已经验明她的死状,宣布应该按照基督徒的仪式把她下葬。
小丑甲:这可奇了,难道她是因为自卫而跳下水里的吗?
小丑乙:他们验明是这样的。
小丑甲:那一定是“自取灭亡”了,不会有别的原因。因为问題是这样的:要是我有意投水自杀,那必须成立一个行为;一个行为可以分三部分,那就是干、行、做;所以,她是有意投水自杀的。
小丑乙:哎,你听我说——
小丑甲:让我说完。这儿是水,好。这儿站着人,好。要是这个人跑到这个水里,把他自己淹死了,那么,不管他自己愿不愿意,总是他自己跑下去的;你听好了没有?可是要是那水漫到他的身上把他淹死了,那就不是他自己把自己淹死。所以,对于他自己的死无罪的人,并没有杀害他自己的生命。
小丑乙:法律上是这样说的吗?
小丑甲:嗯,是的,这是验尸官的验尸法。
小丑乙:说一句老实话,要是这个死的不是一位贵家女子,他们决不会按照基督徒的仪式把她下葬的。
小丑甲:对了,你说得有理。有财有势的人,就是要投河上吊,比起他们同教的基督徒来也可以格外通融,世上的事情真是太不公平!来,我的锄头。要论家世久远,谁也比不上种地的、挖沟的和掘墓的。他们都是亚当的传人。
小丑乙:亚当难道也是世家?
小丑甲:他是天下第一个造起族徽来的。
小丑乙:哪有这样的事!他从来没造过什么族徽。
小丑甲:你难道是异教徒,你圣经是怎么读的?圣经里面说亚当种地,地都能种,族徽造不了吗?一个问题,要是你回答得不对,那么你就承认你自己——
小丑乙:你问吧。
小丑甲:谁造出东西比泥水匠、船匠或是木匠更坚固?
小丑乙:造绞架的人。因为一千个在它上面悬挂过的人都已经先后死去,它还是站在那儿动都不动。
小丑甲:我很欢喜你的聪明,真的。绞架是很合适的,可是它怎么是合适的?它对于那些有罪的人是合适的。你说绞架造得比教堂还坚固,说这样的话是罪过的;所以,绞架对于你是合适的。来,重新说过。
小丑乙:谁造出东西比泥水匠、船匠或是木匠更坚固?
小丑甲:嗯,你回答了这个问题,我就让你下工。
小丑乙:呃,现在我知道了。
小丑甲:说吧。
小丑乙:真的,我可回答不出来。
【哈姆莱特及霍拉旭上,立远处。
小丑甲:别尽绞你的脑汁了,懶驴子是打死也走不快的;下回有人问你这个问题的时候,你就对他说,“掘坟的人”,因为他造的房子是可以一直住到世界末日的。去,到“老约翰”酒店里去给我倒一杯酒来。(小丑乙下;小丑甲且掘且歌)
年轻时候最爱偷情,
觉得那事很有趣味;
规规矩矩学做好人,
在我看来太无意义。
哈姆莱特:这家伙难道对于他的工作一点没有什么感觉,在掘坟的时候还会唱歌吗?
霍拉旭:他做惯了这种事,所以不以为意。
哈姆莱特:正是。不大劳动的手,它的感觉要比较灵敏一些。
小丑甲(唱)谁料如今岁月潜移,
老景催人急于星火,
两脚挺直,一命归西,
世上原来不曾有我。(掷起一骷髅)
哈姆莱特:那个骷髅里面曾经有一条舌头,它也会唱歌哩;瞧这家伙把它摔在地上,好像它是第一个杀人凶手该隐的颚骨似的!它也许是一个政客的头颅,现在却让这蠢货把它丢来踢去;也许他生前是个偸天换日的好手,你看是不是?
霍拉旭:也许是的,殿下。
哈姆莱特:也许是一个朝臣,他会说,“早安,大人!您好,大人!”也许他就是某大人,嘴里称赞某大人的马好,心里却想把它讨了来,你看是不是?
霍拉旭:是,殿下。
哈姆莱特:啊,正是。现在却让蛆虫伴寝,他的下巴也掉了,一柄工役的锄头可以在他头上敲来敲去。从这种变化上,我们大可看透生命的无常。难道这些枯骨生前受了那么多的教养,死后却只好给人家当木块一般拋着玩吗?想起来我的骨头都痛了。
小丑甲(唱)锄头一柄,铁铲一把,
殓衾一方掩面遮身;
挖松泥土深深掘下,
掘了个坑招待客人。(掷起另一骷髅〉
哈姆莱特:又是一个。谁知道那不会是一个律师的骷髅?他的舞弄刀笔的手段、颠倒黑白的雄辩,现在都到哪儿去了?为什么他让这个放肆的家伙用肮脏的铁铲敲他的脑壳,不去控告他一个殴打罪?哼!这家伙生前也许曾经买下许多的地产,开口闭口用那些条文、具结、罚款、证据、赔偿一类的名词吓人;现在他的脑壳里塞满了泥土,这就算是他所取得的罚款和最后的赔偿了吗?他的保证书、他的双重保证人就不能保他再多买些土地,到头来只给他剩下一份契约大小的一抔黄土吗?这只小木匣,原来装他所有的地契都装不下,现在地主本人难道就不能再多一点伸伸胳膊的地方?哈!
霍拉旭:不能比这再多一点了,殿下。
哈姆莱特:契约纸不是用羊皮做的吗?
霍拉旭:是的,殿下,也有用牛皮做的。
哈姆莱特:我看痴心指靠那些玩意儿的人,比牲口聪明不了多少。我要去跟这家伙谈谈。喂,这是谁的坟墓?
小丑甲:我的,先生——
挖松泥土深深掘下,
掘了个坑招待客人。
哈姆莱特:我看也是你的,因为你在里头胡闹。
小丑甲:您在外头也不老实,先生,所以这坟不是您的;至于说我,我倒没有在里头胡闹,可是这坟的确是我的。
哈姆莱特:您在里头,又说是你的,这就是“在里头胡闹”。因为挖坟是为死人,不是为会蹦会跳的活人,所以说你胡闹。
小丑甲:这套胡闹的话果然会蹦会跳,先生,等会儿又该从我这里跳到您那里去了。
哈姆莱特:你给什么人掘这坟墓?是个男人吗?
小丑甲:不是男人,先生。
哈姆莱特:那么是个女人?
小丑甲:也不是女人。
哈姆莱特:不是男人,也不是女人,那么谁葬在这里面?
小丑甲:先生,她本来是一个女人,可是,让她的灵魂安息吧,她已经死了。
哈姆莱特:这浑蛋倒会分辨得这样清楚!我们讲话可得明白仔细,含糊其词就会自找没趣。凭着上帝发誓,霍拉旭,我觉得这三年来,时世变得越发不成样子了,庄稼汉的脚趾头已经挨着朝廷贵人的脚后跟,都能磨破那上面的冻疮了。——你做这掘墓的营生有多久了?
小丑甲:我开始干这营生,是在我们的老王爷哈姆莱特打败了福丁布拉斯那一天。
哈姆莱特:那是多久以前的事?
小丑甲:你不知道吗?每一个傻子都知道的:那正是小哈姆莱特出世的那一天,就是那个发了疯给他们送到英国去的。
哈姆莱特:嗯,对了。为什么他们叫他到英国去?
小丑甲:就是因为他发了疯呀。他到了英国去,他的疯病就会好的,即使疯病不会好,在那边也没有什么关系。
哈姆莱特:为什么?
小丑甲:英国人不会把他当作疯子;他们都是跟他一样疯的。
哈姆莱特:他怎么会发疯?
小丑甲:人家说得很奇怪。
哈姆莱特:怎么奇怪?
小丑甲:他们说他脑子来了毛病。
哈姆莱特:从哪里来的?
小丑甲:还不就是丹麦本地来的。我在本地干这掘墓的营生,从小到大,一共有二十年了。
哈姆莱特:一个人埋在地下,要经过多少时候才会腐烂?
小丑甲:假如他不是在未死以前就已经腐烂——现在多的是害杨梅疮死去的尸体,简直抬都抬不下去——他大概可以过八九年;一个硝皮匠在九年以内不会腐烂。
哈姆莱特:为什么他要比别人长久一些?
小丑甲:因为,先生,他的皮硝得比人家的硬,可以长久不透水;尸体一碰到水,是最会腐烂的。这儿又是一个骷髅;这骷髅已经埋在地下二十三年了。
哈姆莱特:它是谁的骷髅?
小丑甲:是个婊子养的疯小子。你猜是谁?
哈姆莱特:不,我猜不出。
小丑甲:这个遭瘟的疯小子!他有一次把一瓶葡萄酒倒在我的头上。这一个骷髅,先生,是国王的弄人郁利克的骷髅。
哈姆莱特:这就是他!
小丑甲:正是他。
哈姆莱特:让我看。(取骷楼)唉,可怜的郁利克!霍拉旭,我认识他。他是一个最会开玩笑,非常富于想象力的家伙。他曾经把我负在背上一千次;现在我一想起来,却忍不住心头作呕。这儿本来有两片嘴唇,我不知吻过它们多少次。——现在你还会把人挖苦吗?你还会蹦蹦跳跳,逗人发笑吗?你还会唱歌吗?你还会随口编造一些笑话,说得满座捧腹吗?你没有留下一个笑话,讥笑你自己吗?这样垂头丧气了吗?现在你给我到小姐的闺房里去,对她说,凭她脸上的脂粉搽得一寸厚,到后来总是要变成这个样子的;你用这样的话告诉她,看她笑不笑吧。霍拉旭,请你告诉我一件事情。
霍拉旭:什么事情,殿下?
哈姆莱特:你想亚力山大在地下也是这副形状吗?
霍拉旭:也是这样。
哈姆莱特:也是有同样的臭味吗?呸!(掷下骷髅)
登录 后再戳我哦