- 故事梗概
- 作品正文
文/[美国]约翰·里德利
译/吉晓倩
字幕:1841年
(淡入)
内景,联排房屋/书房,日,1841年4月初
特写:一双黑色的手拆开一袋包装精美的小提琴弦。
镜头切至这双手给小提琴装弦。小提琴算不上高档货,但是也相当不错。
镜头切至书房的广角摄影。一个年近而立的男人所罗门·诺瑟普手持小提琴坐在椅子上。所罗门的风度举止优雅出众。但是他似乎也很能吃苦耐劳。
此人是从事过一段时间体力劳动的。
所罗门轻拉琴弓,仿佛在给小提琴定弦。效果令他满意,于是他投入地演奏起来。
(镜头硬切至)
内景,宅邸/起居室,晚上
我们来至一个欢腾热闹的场合。一幢富丽堂皇的宅邸里正在举行晚宴。来宾是八对夫妻。都是白人,都很年轻,才20岁出头。男男女女均锦衣华服。我们感觉到,他们应该都是有钱人。
起居室的家具被挪到一旁。此刻,这几对男女在跳里尔舞(注1)。
给他们伴奏的是所罗门,音乐是直接从他此前演奏的旋律中切过来的。他演奏时不乏热情,显然没有把演奏当成单纯的服务。
一曲既罢,跳舞的人们热烈鼓掌,随后逐一向他致谢并祝贺。显然,尽管他们是高高在上的白人,他们对于所罗门的技能还是抱有相当程度的敬重和欣赏的。
内景,诺瑟普家/卧室,上午
周六上午。安妮穿着她最好的衣服;她是所罗门的妻子,比他年轻几岁。我们也看到了诺瑟普家的孩子们:玛格丽特8岁,阿隆索5岁。两人都是相貌漂亮,衣着考究。安妮帮孩子们把衣帽穿戴整齐,随后立起身,站到他们身后。似乎是准备为画肖像而摆姿势。
他们稍等片刻,所罗门走进门厅。他立住脚,满意地看着家人,目光中充满欣赏之意。欣赏表现得格外显明。不是他对家人没有爱,他深爱自己的家人。但是此刻,他的确是在欣赏自己最了不起的成就:健康、体面、丰足的家庭。他走向孩子们,一人给了一枚硬币,然后走到安妮跟前,在她面颊上印下一吻。孩子们看着这一幕咯咯笑。
外景,街道,日
所罗门携家人出门,沿着萨拉托加的街道和树林向前走去。
这个上午,街道上的行人络绎不绝,许多人都出外散步。大多数是白人,不过也有黑人。他们是获得了自由的黑人,可以相当轻松地——但不是彻底随意地——跟白人相处。我们也看到几个跟随白人主人旅行的黑人奴隶。这种组合多是来自南方,而且——虽然黑人是奴隶——他们在肉体上没有遭受太多虐待,没干过繁重的农活。他们衣着体面,“过着安逸的生活”(相对而言),跟在主人身后亦步亦趋。
所罗门一家走到了一个十字路口,地面泥泞,车马纷纷。所罗门和孩子们轻而易举地从淤泥上一跃而过。安妮站在泥坑边,向所罗门求援。
安妮:所罗门……
所罗门看向妻子,开心地笑着,挥手示意她向前来。
所罗门:来吧,安妮,跳过来。
孩子们也嬉笑着给妈妈鼓劲。
阿隆索:跳吧,你肯定行。
玛格丽特:我都跳过来了。你也行。
安妮:我可不想毁了我的裙子。抓着我!
所罗门凑近她,伸出双臂。然而,他的双眸闪着恶作剧的光。安妮给了丈夫一个警告的眼神,所罗门回应——
所罗门:我会接住你的,安妮。(稍顿)我会的。
安妮再次略带严厉地提醒丈夫——
安妮:你会的。
安妮说罢,向前跳起。所罗门接住了她,抱着她打转,然后轻轻放下。孩子们兴高采烈地鼓掌。随后,所罗门挽着安妮的手,向前走去。
当所罗门一家走自己的路的时候,在街上的奴隶中,我们特别留意到了一个人——贾斯珀。他跟在主人身后,却不由自主地盯着所罗门一家拐进商店。一望可知,这漂亮美满的一家人刺激了他。
他的主人在忙自己的事,贾斯珀趁机偷偷地溜到商店前。他仿佛被定身在那里,艳羡地观望。一个声音骤然响起——
声音(画外):贾斯珀!走!
内景,商店,少顷
我们现在置身于西法斯·帕克先生店里;他是一个白人杂货商。所罗门跟他打招呼。
所罗门:帕克先生。
帕克:诺瑟普先生,诺瑟普太太。
诺瑟普家的孩子们手里攥着硬币,在店里跑来跑去,寻找可买的货品。
安妮看了看丝绸和其他织物。帕克向所罗门推荐——
帕克:所罗门,来个新领结如何?纯真丝,法国式样。
所罗门:我们需要一个新的大提袋,为太太出门旅行做准备。
帕克:又过了一年了?是去桑迪希尔?
安妮:是的。
帕克先生用一根长棍从货架上层勾下一个大提袋。
帕克:正适合您的风格,而且够结实,来回四十英里没问题。
他把包递给安妮。安妮一看就喜欢上了。
安妮:真漂亮。
所罗门(谨慎地询问):多少钱?
安妮:我们要了。孩子们,过来看看你们爸爸给我买了什么。
孩子们跑过来,一边跑一边兴奋地念叨。他们从悄无声息地溜进商店的贾斯珀身边掠过。
收银台放着一幅威廉·亨利·哈里森的肖像,四边垂着黑色的绉纱。在账本后面放着吊唁簿。帕克先生问所罗门——
帕克:你想在我们的吊唁簿上签名吗?我希望能找到一条途径,把吊唁簿转给哈里森的遗孀。对这个国家来说,这是一段悲伤的日子。
所罗门:是的,当然。可怜的哈里森夫人,还有她的孩子们。我希望光明在前面。
贾斯珀现出恐惧、怯懦的神色。仿佛他想插言,却不知道怎么开口。帕克注意到贾斯珀,说道——
帕克:请稍等片刻,先生,我这就来为你效劳。
所罗门:我们能不能谈谈价格……
帕克:请原谅,诺瑟普太太。有顾客在等着哪。欢迎光临,先生。
所罗门善意地提醒贾斯珀——
所罗门:购物愉快,不过看好你的钱包。
帕克:别听这位先生胡扯。我给你拿新领结看看好吗?纯真丝的,法……
帕克还没说完,门开了。是贾斯珀的主人,菲茨杰拉尔德。他板着脸,显然很恼火。
菲茨杰拉尔德:贾斯珀!(对帕克)抱歉打扰了。
所罗门:没有打扰。
菲茨杰拉尔德扫了所罗门一眼。眼神冷厉,仿佛他非但不是在对这个黑人说话,也没有兴趣听到来自一个黑人的回应。他的目光移回到帕克身上。
菲茨杰拉尔德:日安,先生。
内景,诺瑟普家/餐厅,晚上
安妮在厨房里忙碌,晚餐马上就要做好了,即将开始用餐。此时,所罗门坐在餐桌一端念报纸。他把报道新故的哈里森总统葬仪安排的严肃新闻读给孩子们听。
所罗门:“我们的总统就这样离开了尘世。”
所罗门从头开始读报道。
所罗门:“整个上午,从日出开始,缓慢而庄重的钟声响彻天空。志哀的礼炮宣布,葬礼举行在即。我们的城市,连同我们的整个国家,都被召唤来为这个伟人的陨落而悲悼:威廉·亨利·哈里森。”
寂静良久。玛格丽特问道——
玛格丽特:你能再读一遍吗?
安妮:现在不能,宝贝。
安妮进了餐厅,把一盘鸡肉放在餐桌中央。她入座,其他人都把头低下去。
玛格丽特:感谢主,赐我们食物以充饥,赐我们安适以休憩,赐我们家庭,让记忆永难忘怀。
众人:阿门。
所罗门:玛格丽特,祈祷词真美。
玛格丽特:谢谢你,爸爸。
所罗门:阿隆索,你有什么话要说吗?
阿隆索:是的,我帮助妈妈做晚饭了。
安妮:是的,你是一个好帮手。特别是在做调味汁的时候。
玛格丽特:爸爸,我很想学小提琴。你能教我吗?
阿隆索:我也想!
玛格丽特:啊,不过是我先开口请求的。
所罗门:你们俩,不要嚷。吃完这顿美餐,我们就上第一课。说定了。现在咱们开始用餐吧。
大家尽情享用美食。场景洋溢着温馨与快乐。
内景,诺瑟普家,夜
所罗门和安妮把难对付的孩子们送上了床,这个过程既开心,又费劲。孩子们被塞进被子,每人给了一个晚安之吻。玛格丽特躺下后,安妮吹熄蜡烛,房间暗下来。门厅里的侧影:所罗门双臂环住安妮,紧紧地拥抱她,他们沉醉在这简单而又美妙的天赐礼物给他们带来的幸福感之中,这礼物就是他们的一双儿女。
内景,诺瑟普家,夜
现在安妮和所罗门可以独处了,我们看到安妮和所罗门黏在彼此的怀抱之中。他们不仅是身体相依相偎,情感上也密不可分。他们情投意合,正是天造地设的夫妻的代表。
他们久久地深情对望。
所罗门(开玩笑,假装绝望):三周。再加两天。
安妮:这是老规矩了。我在想,没有我的日子里,你会做些什么?
所罗门:我不会闲着的。
所罗门垂下眼睛。
安妮:亲爱的,我出门帮厨能挣不少钱呢。
所罗门:真希望我不必把你的厨艺跟其他人分享。
安妮与他对视。
安妮:你会做到的。
他们亲吻。
外景,诺瑟普家,早晨
我们就在诺瑟普家门外。车夫驾着马车等在门口。安妮和孩子们是旅行的打扮——安妮得意地亮出了她的新旅行袋。车夫把行李装进马车。
安妮给了丈夫一个吻,作为临别礼物。
所罗门:一路平安。
安妮:居家平安。
安妮和孩子们上车,车夫喝叱马匹,马车辚辚前行。所罗门挥手,深情地跟妻子和儿女道再见。
译/吉晓倩
字幕:1841年
(淡入)
内景,联排房屋/书房,日,1841年4月初
特写:一双黑色的手拆开一袋包装精美的小提琴弦。
镜头切至这双手给小提琴装弦。小提琴算不上高档货,但是也相当不错。
镜头切至书房的广角摄影。一个年近而立的男人所罗门·诺瑟普手持小提琴坐在椅子上。所罗门的风度举止优雅出众。但是他似乎也很能吃苦耐劳。
此人是从事过一段时间体力劳动的。
所罗门轻拉琴弓,仿佛在给小提琴定弦。效果令他满意,于是他投入地演奏起来。
(镜头硬切至)
内景,宅邸/起居室,晚上
我们来至一个欢腾热闹的场合。一幢富丽堂皇的宅邸里正在举行晚宴。来宾是八对夫妻。都是白人,都很年轻,才20岁出头。男男女女均锦衣华服。我们感觉到,他们应该都是有钱人。
起居室的家具被挪到一旁。此刻,这几对男女在跳里尔舞(注1)。
给他们伴奏的是所罗门,音乐是直接从他此前演奏的旋律中切过来的。他演奏时不乏热情,显然没有把演奏当成单纯的服务。
一曲既罢,跳舞的人们热烈鼓掌,随后逐一向他致谢并祝贺。显然,尽管他们是高高在上的白人,他们对于所罗门的技能还是抱有相当程度的敬重和欣赏的。
内景,诺瑟普家/卧室,上午
周六上午。安妮穿着她最好的衣服;她是所罗门的妻子,比他年轻几岁。我们也看到了诺瑟普家的孩子们:玛格丽特8岁,阿隆索5岁。两人都是相貌漂亮,衣着考究。安妮帮孩子们把衣帽穿戴整齐,随后立起身,站到他们身后。似乎是准备为画肖像而摆姿势。
他们稍等片刻,所罗门走进门厅。他立住脚,满意地看着家人,目光中充满欣赏之意。欣赏表现得格外显明。不是他对家人没有爱,他深爱自己的家人。但是此刻,他的确是在欣赏自己最了不起的成就:健康、体面、丰足的家庭。他走向孩子们,一人给了一枚硬币,然后走到安妮跟前,在她面颊上印下一吻。孩子们看着这一幕咯咯笑。
外景,街道,日
所罗门携家人出门,沿着萨拉托加的街道和树林向前走去。
这个上午,街道上的行人络绎不绝,许多人都出外散步。大多数是白人,不过也有黑人。他们是获得了自由的黑人,可以相当轻松地——但不是彻底随意地——跟白人相处。我们也看到几个跟随白人主人旅行的黑人奴隶。这种组合多是来自南方,而且——虽然黑人是奴隶——他们在肉体上没有遭受太多虐待,没干过繁重的农活。他们衣着体面,“过着安逸的生活”(相对而言),跟在主人身后亦步亦趋。
所罗门一家走到了一个十字路口,地面泥泞,车马纷纷。所罗门和孩子们轻而易举地从淤泥上一跃而过。安妮站在泥坑边,向所罗门求援。
安妮:所罗门……
所罗门看向妻子,开心地笑着,挥手示意她向前来。
所罗门:来吧,安妮,跳过来。
孩子们也嬉笑着给妈妈鼓劲。
阿隆索:跳吧,你肯定行。
玛格丽特:我都跳过来了。你也行。
安妮:我可不想毁了我的裙子。抓着我!
所罗门凑近她,伸出双臂。然而,他的双眸闪着恶作剧的光。安妮给了丈夫一个警告的眼神,所罗门回应——
所罗门:我会接住你的,安妮。(稍顿)我会的。
安妮再次略带严厉地提醒丈夫——
安妮:你会的。
安妮说罢,向前跳起。所罗门接住了她,抱着她打转,然后轻轻放下。孩子们兴高采烈地鼓掌。随后,所罗门挽着安妮的手,向前走去。
当所罗门一家走自己的路的时候,在街上的奴隶中,我们特别留意到了一个人——贾斯珀。他跟在主人身后,却不由自主地盯着所罗门一家拐进商店。一望可知,这漂亮美满的一家人刺激了他。
他的主人在忙自己的事,贾斯珀趁机偷偷地溜到商店前。他仿佛被定身在那里,艳羡地观望。一个声音骤然响起——
声音(画外):贾斯珀!走!
内景,商店,少顷
我们现在置身于西法斯·帕克先生店里;他是一个白人杂货商。所罗门跟他打招呼。
所罗门:帕克先生。
帕克:诺瑟普先生,诺瑟普太太。
诺瑟普家的孩子们手里攥着硬币,在店里跑来跑去,寻找可买的货品。
安妮看了看丝绸和其他织物。帕克向所罗门推荐——
帕克:所罗门,来个新领结如何?纯真丝,法国式样。
所罗门:我们需要一个新的大提袋,为太太出门旅行做准备。
帕克:又过了一年了?是去桑迪希尔?
安妮:是的。
帕克先生用一根长棍从货架上层勾下一个大提袋。
帕克:正适合您的风格,而且够结实,来回四十英里没问题。
他把包递给安妮。安妮一看就喜欢上了。
安妮:真漂亮。
所罗门(谨慎地询问):多少钱?
安妮:我们要了。孩子们,过来看看你们爸爸给我买了什么。
孩子们跑过来,一边跑一边兴奋地念叨。他们从悄无声息地溜进商店的贾斯珀身边掠过。
收银台放着一幅威廉·亨利·哈里森的肖像,四边垂着黑色的绉纱。在账本后面放着吊唁簿。帕克先生问所罗门——
帕克:你想在我们的吊唁簿上签名吗?我希望能找到一条途径,把吊唁簿转给哈里森的遗孀。对这个国家来说,这是一段悲伤的日子。
所罗门:是的,当然。可怜的哈里森夫人,还有她的孩子们。我希望光明在前面。
贾斯珀现出恐惧、怯懦的神色。仿佛他想插言,却不知道怎么开口。帕克注意到贾斯珀,说道——
帕克:请稍等片刻,先生,我这就来为你效劳。
所罗门:我们能不能谈谈价格……
帕克:请原谅,诺瑟普太太。有顾客在等着哪。欢迎光临,先生。
所罗门善意地提醒贾斯珀——
所罗门:购物愉快,不过看好你的钱包。
帕克:别听这位先生胡扯。我给你拿新领结看看好吗?纯真丝的,法……
帕克还没说完,门开了。是贾斯珀的主人,菲茨杰拉尔德。他板着脸,显然很恼火。
菲茨杰拉尔德:贾斯珀!(对帕克)抱歉打扰了。
所罗门:没有打扰。
菲茨杰拉尔德扫了所罗门一眼。眼神冷厉,仿佛他非但不是在对这个黑人说话,也没有兴趣听到来自一个黑人的回应。他的目光移回到帕克身上。
菲茨杰拉尔德:日安,先生。
内景,诺瑟普家/餐厅,晚上
安妮在厨房里忙碌,晚餐马上就要做好了,即将开始用餐。此时,所罗门坐在餐桌一端念报纸。他把报道新故的哈里森总统葬仪安排的严肃新闻读给孩子们听。
所罗门:“我们的总统就这样离开了尘世。”
所罗门从头开始读报道。
所罗门:“整个上午,从日出开始,缓慢而庄重的钟声响彻天空。志哀的礼炮宣布,葬礼举行在即。我们的城市,连同我们的整个国家,都被召唤来为这个伟人的陨落而悲悼:威廉·亨利·哈里森。”
寂静良久。玛格丽特问道——
玛格丽特:你能再读一遍吗?
安妮:现在不能,宝贝。
安妮进了餐厅,把一盘鸡肉放在餐桌中央。她入座,其他人都把头低下去。
玛格丽特:感谢主,赐我们食物以充饥,赐我们安适以休憩,赐我们家庭,让记忆永难忘怀。
众人:阿门。
所罗门:玛格丽特,祈祷词真美。
玛格丽特:谢谢你,爸爸。
所罗门:阿隆索,你有什么话要说吗?
阿隆索:是的,我帮助妈妈做晚饭了。
安妮:是的,你是一个好帮手。特别是在做调味汁的时候。
玛格丽特:爸爸,我很想学小提琴。你能教我吗?
阿隆索:我也想!
玛格丽特:啊,不过是我先开口请求的。
所罗门:你们俩,不要嚷。吃完这顿美餐,我们就上第一课。说定了。现在咱们开始用餐吧。
大家尽情享用美食。场景洋溢着温馨与快乐。
内景,诺瑟普家,夜
所罗门和安妮把难对付的孩子们送上了床,这个过程既开心,又费劲。孩子们被塞进被子,每人给了一个晚安之吻。玛格丽特躺下后,安妮吹熄蜡烛,房间暗下来。门厅里的侧影:所罗门双臂环住安妮,紧紧地拥抱她,他们沉醉在这简单而又美妙的天赐礼物给他们带来的幸福感之中,这礼物就是他们的一双儿女。
内景,诺瑟普家,夜
现在安妮和所罗门可以独处了,我们看到安妮和所罗门黏在彼此的怀抱之中。他们不仅是身体相依相偎,情感上也密不可分。他们情投意合,正是天造地设的夫妻的代表。
他们久久地深情对望。
所罗门(开玩笑,假装绝望):三周。再加两天。
安妮:这是老规矩了。我在想,没有我的日子里,你会做些什么?
所罗门:我不会闲着的。
所罗门垂下眼睛。
安妮:亲爱的,我出门帮厨能挣不少钱呢。
所罗门:真希望我不必把你的厨艺跟其他人分享。
安妮与他对视。
安妮:你会做到的。
他们亲吻。
外景,诺瑟普家,早晨
我们就在诺瑟普家门外。车夫驾着马车等在门口。安妮和孩子们是旅行的打扮——安妮得意地亮出了她的新旅行袋。车夫把行李装进马车。
安妮给了丈夫一个吻,作为临别礼物。
所罗门:一路平安。
安妮:居家平安。
安妮和孩子们上车,车夫喝叱马匹,马车辚辚前行。所罗门挥手,深情地跟妻子和儿女道再见。
登录 后再戳我哦









