- 故事梗概
- 作品正文
外景,公园,日
所罗门外出散步。他从两个人身旁经过。这两个人正站在外面跟穆恩先生谈话。他们是梅里尔·布朗和埃布拉姆·汉密尔顿。布朗40岁上下,精明机敏。汉密尔顿25岁上下,红光满面,眼睛颜色很浅。两人衣冠楚楚,只是略带俗艳。正如所罗门描述的,汉密尔顿有点娘娘腔。
穆恩向这两人指点所罗门。
穆恩先生:该死……他在那儿。诺瑟普先生……有两位先生想认识你。布朗先生和汉密尔顿先生。
布朗:你好,先生。
穆恩先生:诺瑟普先生,这两位绅士在寻找才艺出众的人选,我刚才正在对他们说,所罗门·诺瑟普是小提琴演奏家。
汉密尔顿:他的确是这么说的。
所罗门:穆恩先生真是好心。
布朗:考虑到他的好心和您的谦虚,我们可否占用您片刻时间,谈几句话,先生?
外景,公园/凉亭,少顷
我们跳切到一个绿色的空间。所罗门、布朗和汉密尔顿坐在一条长凳上。
所罗门:马戏团?
汉密尔顿:是我们长期雇用的人员。他们目前在华盛顿。
布朗:马戏团这个词不足以描述我们这个团队,我们一路巡演,节目精彩纷呈,极受欢迎。是真正的奇观,跟我们看过的寻常马戏可不一样。来自黑暗的非洲大陆腹地的生灵,文明人保证没有见识过。还有来自东方的杂技演员,能够以最匪夷所思的方式扭曲自己的身体。
汉密尔顿:我是布朗先生的助手,一个国际知名的魔术师。
布朗:我们正要返回去跟大家伙儿会合。我们从马戏团离开了几天,是想自己演出几场,挣点小钱。
汉密尔顿:我们之所以要请教穆恩先生,是因为……
布朗:是的,我们想给演出配上音乐,为这个可费了大劲。真正有才华的人似乎很罕见。
所罗门:谢谢您,先生……
布朗:我们要是能说服您跟我们去纽约……跟我们演出,每演一白天付您一美元,演一晚上付三美元。此外,我们还提供旅费,足够让您从纽约返回萨拉托加。
所罗门:您得理解,这个提议对我来说太突然了。
汉密尔顿:想想看,这是一个机会,可以开开眼,看看这个国家——
所罗门:很让人动心……
汉密尔顿:如果您对这个提议还有什么其他想法……
所罗门最后掂量了一下这笔生意。
所罗门:您开出的薪酬很诱人,我也很渴望造访这个大都会。
汉密尔顿:我们很高兴,先生。非常高兴。不过我们要补充一句,我们的旅行计划——
布朗:我们急着动身。
所罗门:碰巧,我的妻子和孩子们也出门旅行去了。我会写信把我们的计划告诉她。
布朗:太棒了!请您少安毋躁,我们接着谈。
内景,诺瑟普家/卧室,晚些时候
场景回到诺瑟普家,我们看到所罗门在打点行装:把几件衣物收进旅行箱里,然后带上他的小提琴。
内景,诺瑟普家/书房,少顷
所罗门坐下写信;钢笔悬在已经写了几行字的信纸上。但是所罗门改了主意。他没怎么多想就撕了信纸,丢到一边。我们感觉到,所罗门不是很看重书信的沟通价值。在不远的将来,这个事实会凸显出重要性。
外景,所罗门家/内景,厢式马车,少顷
所罗门拎着毛毡旅行袋,登上了轻型马车。布朗和汉密尔顿等在里面。他们旅行乘坐的是一辆厢式马车,拉车的是两匹“高贵的”马。
汉密尔顿:没有信件要寄吗?
所罗门:没必要。我的归期跟我家人的归期差不多同时。
布朗:那我们就出发吧。
内景,酒馆,晚上,1841年4月中下旬
我们置身于一个路边酒馆。它的服务就是供人喝一杯,消遣一下,没别的。所罗门拉小提琴,布朗和汉密尔顿搭档表演魔术,两人的节目很普通,没什么出奇之处。观众稀稀落落,而且也不是“上等人”。
内景,酒馆,晚些时候
表演结束,酒馆已经没几个人了。所罗门、汉密尔顿和布朗坐下用餐。汉密尔顿和布朗喝酒,所罗门依然滴酒不沾。汉密尔顿数完收入,发现挣的钱为数寥寥。所罗门淡然处之,汉密尔顿和布朗却越说越丧气。
汉密尔顿:没有一个人给一个钱的小费。他们就是想一个大子儿都不付就能有乐子。
布朗:而且,除非是少花钱多看戏,否则就没有满意的时候。
所罗门:人们太过悲伤了,没有心情寻欢作乐。举国皆然。
汉密尔顿:我诚恳地道歉,所罗门。我们给你许诺了机会,你却一无所获。
布朗:跟马戏团会合之后就好办了。两个大男人的演出搞不出噱头,我们能指望什么?不像马戏团,本身就够惹眼的。
汉密尔顿:没错。
布朗:我跟你说过我们搭伙的马戏团。来自黑暗非洲腹地的生灵。来自东方的杂技演员——
所罗门:您描述过了,是的。
布朗:是的。我们得立即赶回华盛顿。所罗门……我相信我们现在也算是熟人了,但是,如果冒昧的话,请原谅我……你有意跟我们同行吗?
所罗门轻轻一笑。
汉密尔顿:在酒馆演出当然不错,但是一个像你这样的高手理应得到更高的礼遇。
布朗:是的,是的。
汉密尔顿:更重要的是,你能扬名立万。马戏团能吸引那些声望卓著的人物。给你这里那里引荐一下,你这辈子就不愁没活干了。现在正是时候。你的家人出门了,此时,有一个机会展现在你面前。
布朗:我们说这番话,既是从艺术家同行的角度出发,也是从商人的立场考虑。至少值得一试。
所罗门:你们过誉了。我的家人很快就要回返家中,也许我只能试演一下。
汉密尔顿:哦,很好,先生。很好。我从未如此激动过。
布朗:有一个很实际的顾虑。如果你打算继续跟我们旅行,你得办一份自由证明。
所罗门:没必要。
布朗:在纽约这里,没必要。但是我们会进入蓄奴州,未雨绸缪……省得我们为解释你的身份而费唇舌,这对我们大家都有利。
汉密尔顿:只要花六个先令,就能省下以后的许多麻烦。
布朗:我们早上去海关办证明,然后继续旅行。愿我们走到哪里都生意兴隆。
外景,华盛顿,日
城市里熙熙攘攘。此刻,人们依然难掩伤恸之情。伤恸来自总统的辞世。许多人身着黑衣,四处悬挂着黑纱。黑色的臂章不时闪现,间或有美国国旗降半旗。而且,在各个场所,都陈设着哈里森的肖像。
所罗门、汉密尔顿和布朗抵达了华盛顿,他们继续乘马车前行。
内景,加斯比旅店/餐厅,晚上
一个拥挤、嘈杂、烟雾腾腾却不失体面的所在。生气勃勃。所罗门、汉密尔顿和布朗,还有另外一些人,在旅店的酒吧里饮酒。一如这个城市的几乎所有地方,这里的后景处也悬着黑纱。布朗在桌面上数硬币,数出四十三美元。所罗门大吃一惊。
布朗:四十三美元。都给你。
所罗门:这……这比我的工资高太多了。
布朗:多出的部分,就当是马戏团的预付金吧。我们向导演描述了你的音乐天才。我都无法形容……真希望你能看到导演当时的表情。他激动地简直要不行了。
汉密尔顿:你该请他来跟我们共进晚餐。
布朗:我请了。我请了,但是团队出发之前有太多准备要做。
所罗门:先生们——
布朗:明天我们就备战在华盛顿的首演。但是今晚,我们还是把心思放在这个伟人身上吧,为了他,这个城市在准备庄重的纪念仪式。他抛开了凡人的赞美,去接受天父的揄扬。一个好人离去了。让我们喝一杯来纪念他。
汉密尔顿和布朗举起大啤酒杯,灌了下去。所罗门——稍显勉强——也跟着喝了。
汉密尔顿:干杯。
布朗:再来一杯。我们用痛饮所表达的敬意,我们已故的总统当之无愧。
汉密尔顿和布朗再次一饮而尽,所罗门也从命。
外景,小巷,晚些时候
镜头硬切到酒馆外小巷里的所罗门,布朗和汉密尔顿在他身边,是侧影,街灯从他们身后照过来。所罗门难受之极,他蜷缩着身体,剧烈呕吐。
汉密尔顿:没事的,所罗门。没什么丢脸的。一点都不可耻。
内景,加斯比旅店/所罗门的房间,夜
汉密尔顿在所罗门床边放了一只痰盂。依然觉得天旋地转的所罗门趴在床上。汉密尔顿坐到床边。他轻抚所罗门汗涔涔的脸,柔声说——
汉密尔顿:恐怕布朗和我没有给你带来好运。但是险滩过后就能一帆风顺了。历来如此。
所罗门:……很……很抱歉……
汉密尔顿:嘘。我们才不要听你道歉呢。我们不听。
布朗:让他睡吧。
汉密尔顿:唔。好好睡一夜。明天……你会觉得又舒服又精神,仿佛整个地球都焕然一新。
在布朗看来,汉密尔顿待得太久了一点,跟所罗门也太亲昵了一点。他话里有话地说道——
布朗:汉密尔顿!我们能够为他做的仅限于此了。
汉密尔顿:这就是遗憾所在。
汉密尔顿流露出一种古怪的失望神色,从床边抽身离开。他走过去吹熄蜡烛。房间陷入黑暗,那种黑暗比夜色还要浓重。布朗和汉密尔顿出去。所罗门躺在黑暗中呻吟。他的声音越来越痛苦。
内景,伯奇的地牢,黎明
所罗门动了一下,在新环境中慢慢醒来。他发现自己置身于一个黑魆魆的房间里,面积大约十二平方英尺,四壁是坚固的砌石。有一扇锁得严严实实的厚门,一个小窗户,安有铁栅和遮板。仅有的家具是一只木凳和一个老式的、肮脏的箱式炉子。所罗门站起身,此时才发现自己的双手被铐了起来——锁链的另一端是地上的拴扣——双腿也上了脚镣。起初所罗门是觉得难以置信。随后代之以暴怒和恐慌。他开始拉拽铁链,跟它搏斗。与此同时,绝望也在滋长。所罗门拼命摇撼,铁链击打着石壁发出震响。手铐脚镣咬进了他的血肉之躯,他毫无尊严地闷哼、尖叫,却无法挣脱出来获得自由。
在拼命挣扎了一阵之后,所罗门没了力气,动作慢了下来,最终彻底崩溃,无法自拔。
内景,伯奇的地牢,早上
所罗门再次醒来。他听到门外有动静……是脚步声。门开了。进来的是詹姆斯·伯奇,他掌管着这个奴隶牢房;还有埃比尼泽·拉德伯恩,他是看守兼监工。
牢门开启的时候,这个原本近乎漆黑一团的房间,首次漏进了一缕光线。光线刺痛了所罗门的眼睛。没有寒暄,伯奇直截了当地问道——
伯奇:嗨,小子,你感觉怎么样?
所罗门挣扎着站起身。他凭借自己的意志力,开始陈述事实。
所罗门:我是所罗门·诺瑟普。我是一个自由人;居住在纽约州的萨拉托加。跟我的妻子和孩子们生活在一起,他们同样是自由人。我有证明文件。你没有权力羁押我——
伯奇:你不是——
所罗门:我答应你——我答应——一旦获得释放,我会就你的损失给予赔偿。
伯奇:你既然这样说,那就拿出你的证明文件来。
所罗门自信地伸手去裤袋里掏文件。他摸索一侧的裤袋,然后是另一个,口袋里空空如也。他全身上下翻找,但文件显然已经不翼而飞了。所罗门的自信动摇了,却是转换成了决心而非恐惧。无论有没有证明文件,他都不会轻易被吓倒。伯奇宣布——
伯奇:你不是自由人。你不是来自萨拉托加。你来自佐治亚州。
所罗门外出散步。他从两个人身旁经过。这两个人正站在外面跟穆恩先生谈话。他们是梅里尔·布朗和埃布拉姆·汉密尔顿。布朗40岁上下,精明机敏。汉密尔顿25岁上下,红光满面,眼睛颜色很浅。两人衣冠楚楚,只是略带俗艳。正如所罗门描述的,汉密尔顿有点娘娘腔。
穆恩向这两人指点所罗门。
穆恩先生:该死……他在那儿。诺瑟普先生……有两位先生想认识你。布朗先生和汉密尔顿先生。
布朗:你好,先生。
穆恩先生:诺瑟普先生,这两位绅士在寻找才艺出众的人选,我刚才正在对他们说,所罗门·诺瑟普是小提琴演奏家。
汉密尔顿:他的确是这么说的。
所罗门:穆恩先生真是好心。
布朗:考虑到他的好心和您的谦虚,我们可否占用您片刻时间,谈几句话,先生?
外景,公园/凉亭,少顷
我们跳切到一个绿色的空间。所罗门、布朗和汉密尔顿坐在一条长凳上。
所罗门:马戏团?
汉密尔顿:是我们长期雇用的人员。他们目前在华盛顿。
布朗:马戏团这个词不足以描述我们这个团队,我们一路巡演,节目精彩纷呈,极受欢迎。是真正的奇观,跟我们看过的寻常马戏可不一样。来自黑暗的非洲大陆腹地的生灵,文明人保证没有见识过。还有来自东方的杂技演员,能够以最匪夷所思的方式扭曲自己的身体。
汉密尔顿:我是布朗先生的助手,一个国际知名的魔术师。
布朗:我们正要返回去跟大家伙儿会合。我们从马戏团离开了几天,是想自己演出几场,挣点小钱。
汉密尔顿:我们之所以要请教穆恩先生,是因为……
布朗:是的,我们想给演出配上音乐,为这个可费了大劲。真正有才华的人似乎很罕见。
所罗门:谢谢您,先生……
布朗:我们要是能说服您跟我们去纽约……跟我们演出,每演一白天付您一美元,演一晚上付三美元。此外,我们还提供旅费,足够让您从纽约返回萨拉托加。
所罗门:您得理解,这个提议对我来说太突然了。
汉密尔顿:想想看,这是一个机会,可以开开眼,看看这个国家——
所罗门:很让人动心……
汉密尔顿:如果您对这个提议还有什么其他想法……
所罗门最后掂量了一下这笔生意。
所罗门:您开出的薪酬很诱人,我也很渴望造访这个大都会。
汉密尔顿:我们很高兴,先生。非常高兴。不过我们要补充一句,我们的旅行计划——
布朗:我们急着动身。
所罗门:碰巧,我的妻子和孩子们也出门旅行去了。我会写信把我们的计划告诉她。
布朗:太棒了!请您少安毋躁,我们接着谈。
内景,诺瑟普家/卧室,晚些时候
场景回到诺瑟普家,我们看到所罗门在打点行装:把几件衣物收进旅行箱里,然后带上他的小提琴。
内景,诺瑟普家/书房,少顷
所罗门坐下写信;钢笔悬在已经写了几行字的信纸上。但是所罗门改了主意。他没怎么多想就撕了信纸,丢到一边。我们感觉到,所罗门不是很看重书信的沟通价值。在不远的将来,这个事实会凸显出重要性。
外景,所罗门家/内景,厢式马车,少顷
所罗门拎着毛毡旅行袋,登上了轻型马车。布朗和汉密尔顿等在里面。他们旅行乘坐的是一辆厢式马车,拉车的是两匹“高贵的”马。
汉密尔顿:没有信件要寄吗?
所罗门:没必要。我的归期跟我家人的归期差不多同时。
布朗:那我们就出发吧。
内景,酒馆,晚上,1841年4月中下旬
我们置身于一个路边酒馆。它的服务就是供人喝一杯,消遣一下,没别的。所罗门拉小提琴,布朗和汉密尔顿搭档表演魔术,两人的节目很普通,没什么出奇之处。观众稀稀落落,而且也不是“上等人”。
内景,酒馆,晚些时候
表演结束,酒馆已经没几个人了。所罗门、汉密尔顿和布朗坐下用餐。汉密尔顿和布朗喝酒,所罗门依然滴酒不沾。汉密尔顿数完收入,发现挣的钱为数寥寥。所罗门淡然处之,汉密尔顿和布朗却越说越丧气。
汉密尔顿:没有一个人给一个钱的小费。他们就是想一个大子儿都不付就能有乐子。
布朗:而且,除非是少花钱多看戏,否则就没有满意的时候。
所罗门:人们太过悲伤了,没有心情寻欢作乐。举国皆然。
汉密尔顿:我诚恳地道歉,所罗门。我们给你许诺了机会,你却一无所获。
布朗:跟马戏团会合之后就好办了。两个大男人的演出搞不出噱头,我们能指望什么?不像马戏团,本身就够惹眼的。
汉密尔顿:没错。
布朗:我跟你说过我们搭伙的马戏团。来自黑暗非洲腹地的生灵。来自东方的杂技演员——
所罗门:您描述过了,是的。
布朗:是的。我们得立即赶回华盛顿。所罗门……我相信我们现在也算是熟人了,但是,如果冒昧的话,请原谅我……你有意跟我们同行吗?
所罗门轻轻一笑。
汉密尔顿:在酒馆演出当然不错,但是一个像你这样的高手理应得到更高的礼遇。
布朗:是的,是的。
汉密尔顿:更重要的是,你能扬名立万。马戏团能吸引那些声望卓著的人物。给你这里那里引荐一下,你这辈子就不愁没活干了。现在正是时候。你的家人出门了,此时,有一个机会展现在你面前。
布朗:我们说这番话,既是从艺术家同行的角度出发,也是从商人的立场考虑。至少值得一试。
所罗门:你们过誉了。我的家人很快就要回返家中,也许我只能试演一下。
汉密尔顿:哦,很好,先生。很好。我从未如此激动过。
布朗:有一个很实际的顾虑。如果你打算继续跟我们旅行,你得办一份自由证明。
所罗门:没必要。
布朗:在纽约这里,没必要。但是我们会进入蓄奴州,未雨绸缪……省得我们为解释你的身份而费唇舌,这对我们大家都有利。
汉密尔顿:只要花六个先令,就能省下以后的许多麻烦。
布朗:我们早上去海关办证明,然后继续旅行。愿我们走到哪里都生意兴隆。
外景,华盛顿,日
城市里熙熙攘攘。此刻,人们依然难掩伤恸之情。伤恸来自总统的辞世。许多人身着黑衣,四处悬挂着黑纱。黑色的臂章不时闪现,间或有美国国旗降半旗。而且,在各个场所,都陈设着哈里森的肖像。
所罗门、汉密尔顿和布朗抵达了华盛顿,他们继续乘马车前行。
内景,加斯比旅店/餐厅,晚上
一个拥挤、嘈杂、烟雾腾腾却不失体面的所在。生气勃勃。所罗门、汉密尔顿和布朗,还有另外一些人,在旅店的酒吧里饮酒。一如这个城市的几乎所有地方,这里的后景处也悬着黑纱。布朗在桌面上数硬币,数出四十三美元。所罗门大吃一惊。
布朗:四十三美元。都给你。
所罗门:这……这比我的工资高太多了。
布朗:多出的部分,就当是马戏团的预付金吧。我们向导演描述了你的音乐天才。我都无法形容……真希望你能看到导演当时的表情。他激动地简直要不行了。
汉密尔顿:你该请他来跟我们共进晚餐。
布朗:我请了。我请了,但是团队出发之前有太多准备要做。
所罗门:先生们——
布朗:明天我们就备战在华盛顿的首演。但是今晚,我们还是把心思放在这个伟人身上吧,为了他,这个城市在准备庄重的纪念仪式。他抛开了凡人的赞美,去接受天父的揄扬。一个好人离去了。让我们喝一杯来纪念他。
汉密尔顿和布朗举起大啤酒杯,灌了下去。所罗门——稍显勉强——也跟着喝了。
汉密尔顿:干杯。
布朗:再来一杯。我们用痛饮所表达的敬意,我们已故的总统当之无愧。
汉密尔顿和布朗再次一饮而尽,所罗门也从命。
外景,小巷,晚些时候
镜头硬切到酒馆外小巷里的所罗门,布朗和汉密尔顿在他身边,是侧影,街灯从他们身后照过来。所罗门难受之极,他蜷缩着身体,剧烈呕吐。
汉密尔顿:没事的,所罗门。没什么丢脸的。一点都不可耻。
内景,加斯比旅店/所罗门的房间,夜
汉密尔顿在所罗门床边放了一只痰盂。依然觉得天旋地转的所罗门趴在床上。汉密尔顿坐到床边。他轻抚所罗门汗涔涔的脸,柔声说——
汉密尔顿:恐怕布朗和我没有给你带来好运。但是险滩过后就能一帆风顺了。历来如此。
所罗门:……很……很抱歉……
汉密尔顿:嘘。我们才不要听你道歉呢。我们不听。
布朗:让他睡吧。
汉密尔顿:唔。好好睡一夜。明天……你会觉得又舒服又精神,仿佛整个地球都焕然一新。
在布朗看来,汉密尔顿待得太久了一点,跟所罗门也太亲昵了一点。他话里有话地说道——
布朗:汉密尔顿!我们能够为他做的仅限于此了。
汉密尔顿:这就是遗憾所在。
汉密尔顿流露出一种古怪的失望神色,从床边抽身离开。他走过去吹熄蜡烛。房间陷入黑暗,那种黑暗比夜色还要浓重。布朗和汉密尔顿出去。所罗门躺在黑暗中呻吟。他的声音越来越痛苦。
内景,伯奇的地牢,黎明
所罗门动了一下,在新环境中慢慢醒来。他发现自己置身于一个黑魆魆的房间里,面积大约十二平方英尺,四壁是坚固的砌石。有一扇锁得严严实实的厚门,一个小窗户,安有铁栅和遮板。仅有的家具是一只木凳和一个老式的、肮脏的箱式炉子。所罗门站起身,此时才发现自己的双手被铐了起来——锁链的另一端是地上的拴扣——双腿也上了脚镣。起初所罗门是觉得难以置信。随后代之以暴怒和恐慌。他开始拉拽铁链,跟它搏斗。与此同时,绝望也在滋长。所罗门拼命摇撼,铁链击打着石壁发出震响。手铐脚镣咬进了他的血肉之躯,他毫无尊严地闷哼、尖叫,却无法挣脱出来获得自由。
在拼命挣扎了一阵之后,所罗门没了力气,动作慢了下来,最终彻底崩溃,无法自拔。
内景,伯奇的地牢,早上
所罗门再次醒来。他听到门外有动静……是脚步声。门开了。进来的是詹姆斯·伯奇,他掌管着这个奴隶牢房;还有埃比尼泽·拉德伯恩,他是看守兼监工。
牢门开启的时候,这个原本近乎漆黑一团的房间,首次漏进了一缕光线。光线刺痛了所罗门的眼睛。没有寒暄,伯奇直截了当地问道——
伯奇:嗨,小子,你感觉怎么样?
所罗门挣扎着站起身。他凭借自己的意志力,开始陈述事实。
所罗门:我是所罗门·诺瑟普。我是一个自由人;居住在纽约州的萨拉托加。跟我的妻子和孩子们生活在一起,他们同样是自由人。我有证明文件。你没有权力羁押我——
伯奇:你不是——
所罗门:我答应你——我答应——一旦获得释放,我会就你的损失给予赔偿。
伯奇:你既然这样说,那就拿出你的证明文件来。
所罗门自信地伸手去裤袋里掏文件。他摸索一侧的裤袋,然后是另一个,口袋里空空如也。他全身上下翻找,但文件显然已经不翼而飞了。所罗门的自信动摇了,却是转换成了决心而非恐惧。无论有没有证明文件,他都不会轻易被吓倒。伯奇宣布——
伯奇:你不是自由人。你不是来自萨拉托加。你来自佐治亚州。
登录 后再戳我哦