- 故事梗概
- 作品正文
静了一霎。三个人都没有说话。所罗门和伯奇怒目而视,互不相让。伯奇再次开口——
伯奇:你不是自由人。你什么都不是,只是一个佐治亚的逃奴。
伯奇等所罗门默认。所罗门毫无此意。两人再次怒视对方,陷入了僵局。伯奇向拉德伯恩倾身,说了几句话,我们听不清。
拉德伯恩出画,旋即拿着一组“工具”回来:一个钉拍——扁平的木板,大小约等于两个张开的手掌,上面安着许多颗螺旋钉头;他还拎来一条九尾鞭,由多股细绳拧成的粗鞭子。鞭头散开,每一股细绳的末端都打着一个结。伯奇一口咬定——
伯奇:你是一个从佐治亚州逃跑的黑鬼。
所罗门缄口不言,他绝不会承认这种事。
于是,这两个男人抓住所罗门,脸朝下按在凳子上。他们没脱他的衬衫。拉德伯恩踩住锁链,让所罗门没法直起腰来。
伯奇猛然扬起钉拍,狠砸所罗门的脊背。他痛下狠手时一言不发——没有奚落,没有嘲笑。每挨一下,所罗门都要惨叫。他的后背顷刻间肿起了伤痕。
殴打没完没了,直到伯奇筋疲力尽才停下。他汗流浃背、气喘吁吁。
伯奇:你还嘴硬说自己是个自由人?
所罗门:……我……我坚持……
伯奇懊悔自己多此一问。不是出于同情,而是他累得没有力气再打了。但是,就像得回来工作一样,伯奇又返过头来折磨所罗门。一边殴打,一边不时加一句——
伯奇:你是个奴隶。你是个佐治亚的奴隶!
伯奇打了又打……直到钉拍断为两截。伯奇随即抄起了鞭子,几乎一秒钟也没停顿,便开始残酷无情地抽打所罗门,鞭痕深入所罗门的脊背。伯奇的胳膊又打酸了,但是所罗门依然没有“认栽”。
伯奇:你是奴隶吗?
所罗门:……不……
伯奇又开始鞭打,鞭打,鞭打……所罗门的后背皮开肉绽,鲜血淋漓。最终伯奇打不动了。他汗如雨下,喘着粗气,只够力气收拾起刑具离开。拉德伯恩多留了片刻。他把脚镣从所罗门腿上卸下来。把窗户打开一条缝。他做这些事的时候,是一副以恩人自居的派头,还带着偷偷摸摸的劲儿,不过也的确有些微的真诚。
拉德伯恩:我在这里见过许多黑人。恶心。让我恶心。没什么解决不了的事,干吗非要往死里打呢?事情该怎么着就怎么着,暴力啥用都没有。干吗要没事找麻烦呢?该服软就服软,别找不痛快。(稍顿)或者,你也可以继续这副德行,不过我担心你活不到下个星期天。
拉德伯恩说完走人了。所罗门这才喘了口气。但是坐着休息似乎意味着向失败低头。他又开始拉扯锁链。但是无论他怎么挣扎,锁链也不肯松动分毫。所罗门放声大叫——
所罗门:救救我!来人哪,救救我!
即或有人听到了他的嘶吼,也没有任何回应,所罗门继续哀号着求援。
外景,伯奇的地牢,接前景
定焦镜头:伯奇地牢里安有遮板和铁栅的窗户——所罗门的哀号几乎无法逸出这个空间。摄影机镜头从地牢后拉,拍摄市容,直到分明地显现出,这里是一国的首善之都。自由的象征——白宫和国会大厦——在嘲笑所罗门的身陷囚牢。此刻时间尚早,街道罕有人行,散落着垃圾和前一日游行丢下的破烂,这座城市一派凄惨、不祥的景象。
内景,伯奇的地牢,日
现在已是白天,开向院子的门砰地打开。刺眼的白色光线淹没了所罗门。
外景,伯奇的地牢/院子,日
这是一个比地牢高出一些的院子。四周围着砖墙。院子里有两个男人和一个男孩。年纪大一点的是克莱门斯·雷伊,大约25岁,他受过良好的教育。约翰·威廉姆斯大约20岁。他生而为奴,长而为奴,蒙昧无知,对于自己的处境满怀恐惧。最后是一个10岁左右的孩子,别人叫“兰德尔”这个名字时,他会应声。
所罗门、克莱门斯·雷伊、约翰和兰德尔赤身裸体地站着。他们试图遮挡一下自己,不过心里也明白,这是无用功。拉德伯恩也在场。他面前放着几桶冷水。他把水泼向裸体的男人。
拉德伯恩:来吧。洗澡。
男人们在被水浸湿的同时,也被羞辱淹没。他们互相传递一块粗肥皂,搓洗自己。
拉德伯恩:还有那个男孩。给他洗洗。
所罗门打了些肥皂,擦到兰德尔身上。
拉德伯恩:现在开始搓。搓干净。
所罗门在搓洗时手上加了点力。兰德尔显然又冷又不舒服,他乞求一般问所罗门——
兰德尔:你知道我妈妈什么时候来吗?
拉德伯恩:让他住嘴!
看到所罗门没有回答,兰德尔抽泣起来。
兰德尔:妈妈……妈妈!她会来吗?
所罗门一心想让这个男孩躲过一顿打。
所罗门:安静,请安静。
兰德尔伤心欲绝。
兰德尔:妈妈!
所罗门开始胡乱许愿,只求这个男孩别再哭闹。
所罗门:你妈妈会来的,我发誓她会来的,但是你不能吵闹。求你了。安静!
听了所罗门的保证,兰德尔逐渐收了哭声。所罗门看向拉德伯恩,后者正在向一身肥皂沫的黑人们泼水。
内景,伯奇的地牢,晚上
拉德伯恩给所罗门送饭;一块干巴巴的肉和一些水。仅够所罗门维持生命不饿死。拉德伯恩还拿来一件衬衫。
拉德伯恩:你那件都碎成破布条了。得有件像样的东西穿着。
所罗门没有伸手接那件衬衫。
拉德伯恩:来吧。穿上。
所罗门心中抗拒,但不得不从命。他脱下了破烂的旧衬衫——他被绑架时所穿的那一件——穿上了拉德伯恩拿来的衣服。这件衬衫既肮脏又不合身。
拉德伯恩对此视若无睹。
拉德伯恩:嗯。不错。不错。不感激我吗?
所罗门:……谢谢……
拉德伯恩:你得体面一点,看看情况如何进展。
拉德伯恩伸手去拿旧衬衫。
所罗门:不!那是我妻子做的。
拉德伯恩:都成破布条了。破布条。
拉德伯恩拎着衬衫——亦即他所谓的“破布条”——走了,出去后还锁了门。所罗门呆坐着,餐盘放在面前。他没有吃,把盘子推开了。
外景,伯奇的地牢/院子,日
克莱门斯·雷伊、约翰和所罗门坐在院子里。这些日子他们已经建立起足够的信任,可以彼此聊天了。时至今日,所罗门依然在找理由,试图解释自己为何身陷囹圄。
兰德尔在后景游荡。一如既往,他又在喊“妈妈”。不过此时他的呼喊听起来与背景音无异。
所罗门:这个经不起推敲。是犯罪。我现在相信是有人盯上了我。我的饮料被调换了……我们是自由人。他们……他们没有权力关押我们。
所罗门等着另外两人回应。他们不做声。
所罗门:我们需要有人听我们倾诉。如果我们有机会解释自己的处境——
克莱门斯:你觉得谁会听我们倾诉呢?
所罗门:我那两个旅伴。我确信他们此时正在到处寻人呢。
克莱门斯:我确信他们正在数钱呢,把你弄到这儿,他们肯定赚了不少。
所罗门:他们不是诱拐犯。他们是艺术家。我的演员同行。
克莱门斯:你有把握吗?你能确定他们的身份吗?
事实上,所罗门也说不准。
克莱门斯:对于你的境遇,我是这么看的:无论我们过去如何……嗯,现在事已至此,随后我们就会被运往南方。我大胆猜测一下,是新奥尔良。抵达之后,我们会被送往市场。除此之外……唔,一旦去了蓄奴州,我想结局就只有一种。
约翰:不。
克莱门斯:我说这番话不是存心给你添堵,约翰……
约翰:你们,对你们来说,只有这一种结局。但约翰不是被拐卖的,约翰是被抵债的,就是这样。主人还清债务之后,约翰会被赎回来——
克莱门斯:我们的主人不会来找我们的。
约翰吓傻了。
约翰:现在约翰……约翰为你们感到难过,但情况就是这样。随便你们去哪里,约翰不去。主人不会丢下我。不会丢下我。
兰德尔:妈妈!
三个人扭头看去。这一次兰德尔不是凭空乱喊。院门口站着伯奇和两个女子。一个年近30,她叫伊莉莎。她“满身绫罗绸缎,手上戴着戒指,耳上悬着金色的饰物”。尽管身为奴隶,伊莉莎却是给人当情妇,以前一直过着养尊处优的日子,这在她的言谈举止间有所流露。另一个是小女孩,浅肤色,大约七八岁。她是艾米丽,兰德尔同母异父的妹妹。伊莉莎进到院子里,先是开心地叫嚷,然后又喜极而泣。显然这是母子团圆的一幕。
伯奇锁上院门,伊莉莎一把搂过兰德尔。她情难自禁。
伊莉莎:我的宝贝。我的可爱的、可爱的小宝贝。
内景,伯奇的地牢,晚上
晚间,所罗门现在是与伊莉莎和她的孩子们关在一间牢房里。孩子们入睡了,伊莉莎向同情地倾听的所罗门大倒苦水,仿佛是要为自己申辩。
她说话转弯抹角,同时也不无夸大的成分。
伊莉莎:我得到了主人的宠爱。我这么说,你也明白是怎么一回事。我比他的妻子还受宠。你知道吗,他给我建了一栋房子。建房子的唯一条件就是我跟他一起住在那里。还附加了一个许诺,就是会让我获得自由。足足九年时间,他让我过得既舒适又奢华。
把她身上的衣饰炫耀给所罗门看。
伊莉莎:丝绸、珠宝,还有伺候我们的佣人。这就是我们的生活,也是我给他生的这个漂亮的小女儿的生活。但是贝里老爷的女儿……总是恶狠狠地盯着我。她恨艾米丽,尽管她们是骨肉至亲。贝里老爷的身体越来越差,她在家里掌了大权。最终,我被带到这座城市,当时他们骗我说是来这里办理自由证明的。但愿我知道等在前面的命运是什么;是被送往南方吗?我相信,我不会活着重返这里了。
伊莉莎转身看着她的孩子们。
伊莉莎:我的可怜的、可怜的宝贝们。
内景,伯奇的地牢,夜
夜深了,所有人都已入睡。钥匙在锁眼里转动,门开了。伯奇进来,拉德伯恩跟在他身旁。伯奇几乎没给所罗门和伊莉莎留时间起身,立即下令——
伯奇:好了。拿着毯子。起来。
预感到事情不妙。
伊莉莎:不,请不要……
伯奇:我不想听你唠叨。到院子里来。
伊莉莎:求你……
拉德伯恩:别玩这套,没必要。
他把手放到兰德尔头上。
拉德伯恩:就是走一趟而已。不想让孩子们在乘船出游时吓着吧,你想吗?
伊莉莎摇了一下头,表示不想。
拉德伯恩:那好。起来。
外景,伯奇的地牢/院子,夜
所罗门、克莱门斯、约翰、伊莉莎和孩子们都聚齐了。他们被铐到一起。给约翰上镣铐时,他直向后缩。他瑟瑟发抖,绝望地念叨——
约翰:约翰的主人会还清债务。约翰的主人会来救他。
伯奇一句也不想听,抄起一根短棍,冲约翰头上砸了几下。约翰虚弱地继续念叨——
约翰:约翰的主人会——
伯奇接着打,直到约翰闭上嘴。奇怪的是,艾米丽和兰德尔一点都没害怕。他们为什么要害怕呢?这种暴行他们已经熟视无睹了。
伯奇:你们谁也别说一个字。一个字也别说。
伯奇和拉德伯恩驱赶着上了手铐脚镣的奴隶们走出院子。
外景,伯奇的地牢/内景,马车/平板,少顷
伯奇:你不是自由人。你什么都不是,只是一个佐治亚的逃奴。
伯奇等所罗门默认。所罗门毫无此意。两人再次怒视对方,陷入了僵局。伯奇向拉德伯恩倾身,说了几句话,我们听不清。
拉德伯恩出画,旋即拿着一组“工具”回来:一个钉拍——扁平的木板,大小约等于两个张开的手掌,上面安着许多颗螺旋钉头;他还拎来一条九尾鞭,由多股细绳拧成的粗鞭子。鞭头散开,每一股细绳的末端都打着一个结。伯奇一口咬定——
伯奇:你是一个从佐治亚州逃跑的黑鬼。
所罗门缄口不言,他绝不会承认这种事。
于是,这两个男人抓住所罗门,脸朝下按在凳子上。他们没脱他的衬衫。拉德伯恩踩住锁链,让所罗门没法直起腰来。
伯奇猛然扬起钉拍,狠砸所罗门的脊背。他痛下狠手时一言不发——没有奚落,没有嘲笑。每挨一下,所罗门都要惨叫。他的后背顷刻间肿起了伤痕。
殴打没完没了,直到伯奇筋疲力尽才停下。他汗流浃背、气喘吁吁。
伯奇:你还嘴硬说自己是个自由人?
所罗门:……我……我坚持……
伯奇懊悔自己多此一问。不是出于同情,而是他累得没有力气再打了。但是,就像得回来工作一样,伯奇又返过头来折磨所罗门。一边殴打,一边不时加一句——
伯奇:你是个奴隶。你是个佐治亚的奴隶!
伯奇打了又打……直到钉拍断为两截。伯奇随即抄起了鞭子,几乎一秒钟也没停顿,便开始残酷无情地抽打所罗门,鞭痕深入所罗门的脊背。伯奇的胳膊又打酸了,但是所罗门依然没有“认栽”。
伯奇:你是奴隶吗?
所罗门:……不……
伯奇又开始鞭打,鞭打,鞭打……所罗门的后背皮开肉绽,鲜血淋漓。最终伯奇打不动了。他汗如雨下,喘着粗气,只够力气收拾起刑具离开。拉德伯恩多留了片刻。他把脚镣从所罗门腿上卸下来。把窗户打开一条缝。他做这些事的时候,是一副以恩人自居的派头,还带着偷偷摸摸的劲儿,不过也的确有些微的真诚。
拉德伯恩:我在这里见过许多黑人。恶心。让我恶心。没什么解决不了的事,干吗非要往死里打呢?事情该怎么着就怎么着,暴力啥用都没有。干吗要没事找麻烦呢?该服软就服软,别找不痛快。(稍顿)或者,你也可以继续这副德行,不过我担心你活不到下个星期天。
拉德伯恩说完走人了。所罗门这才喘了口气。但是坐着休息似乎意味着向失败低头。他又开始拉扯锁链。但是无论他怎么挣扎,锁链也不肯松动分毫。所罗门放声大叫——
所罗门:救救我!来人哪,救救我!
即或有人听到了他的嘶吼,也没有任何回应,所罗门继续哀号着求援。
外景,伯奇的地牢,接前景
定焦镜头:伯奇地牢里安有遮板和铁栅的窗户——所罗门的哀号几乎无法逸出这个空间。摄影机镜头从地牢后拉,拍摄市容,直到分明地显现出,这里是一国的首善之都。自由的象征——白宫和国会大厦——在嘲笑所罗门的身陷囚牢。此刻时间尚早,街道罕有人行,散落着垃圾和前一日游行丢下的破烂,这座城市一派凄惨、不祥的景象。
内景,伯奇的地牢,日
现在已是白天,开向院子的门砰地打开。刺眼的白色光线淹没了所罗门。
外景,伯奇的地牢/院子,日
这是一个比地牢高出一些的院子。四周围着砖墙。院子里有两个男人和一个男孩。年纪大一点的是克莱门斯·雷伊,大约25岁,他受过良好的教育。约翰·威廉姆斯大约20岁。他生而为奴,长而为奴,蒙昧无知,对于自己的处境满怀恐惧。最后是一个10岁左右的孩子,别人叫“兰德尔”这个名字时,他会应声。
所罗门、克莱门斯·雷伊、约翰和兰德尔赤身裸体地站着。他们试图遮挡一下自己,不过心里也明白,这是无用功。拉德伯恩也在场。他面前放着几桶冷水。他把水泼向裸体的男人。
拉德伯恩:来吧。洗澡。
男人们在被水浸湿的同时,也被羞辱淹没。他们互相传递一块粗肥皂,搓洗自己。
拉德伯恩:还有那个男孩。给他洗洗。
所罗门打了些肥皂,擦到兰德尔身上。
拉德伯恩:现在开始搓。搓干净。
所罗门在搓洗时手上加了点力。兰德尔显然又冷又不舒服,他乞求一般问所罗门——
兰德尔:你知道我妈妈什么时候来吗?
拉德伯恩:让他住嘴!
看到所罗门没有回答,兰德尔抽泣起来。
兰德尔:妈妈……妈妈!她会来吗?
所罗门一心想让这个男孩躲过一顿打。
所罗门:安静,请安静。
兰德尔伤心欲绝。
兰德尔:妈妈!
所罗门开始胡乱许愿,只求这个男孩别再哭闹。
所罗门:你妈妈会来的,我发誓她会来的,但是你不能吵闹。求你了。安静!
听了所罗门的保证,兰德尔逐渐收了哭声。所罗门看向拉德伯恩,后者正在向一身肥皂沫的黑人们泼水。
内景,伯奇的地牢,晚上
拉德伯恩给所罗门送饭;一块干巴巴的肉和一些水。仅够所罗门维持生命不饿死。拉德伯恩还拿来一件衬衫。
拉德伯恩:你那件都碎成破布条了。得有件像样的东西穿着。
所罗门没有伸手接那件衬衫。
拉德伯恩:来吧。穿上。
所罗门心中抗拒,但不得不从命。他脱下了破烂的旧衬衫——他被绑架时所穿的那一件——穿上了拉德伯恩拿来的衣服。这件衬衫既肮脏又不合身。
拉德伯恩对此视若无睹。
拉德伯恩:嗯。不错。不错。不感激我吗?
所罗门:……谢谢……
拉德伯恩:你得体面一点,看看情况如何进展。
拉德伯恩伸手去拿旧衬衫。
所罗门:不!那是我妻子做的。
拉德伯恩:都成破布条了。破布条。
拉德伯恩拎着衬衫——亦即他所谓的“破布条”——走了,出去后还锁了门。所罗门呆坐着,餐盘放在面前。他没有吃,把盘子推开了。
外景,伯奇的地牢/院子,日
克莱门斯·雷伊、约翰和所罗门坐在院子里。这些日子他们已经建立起足够的信任,可以彼此聊天了。时至今日,所罗门依然在找理由,试图解释自己为何身陷囹圄。
兰德尔在后景游荡。一如既往,他又在喊“妈妈”。不过此时他的呼喊听起来与背景音无异。
所罗门:这个经不起推敲。是犯罪。我现在相信是有人盯上了我。我的饮料被调换了……我们是自由人。他们……他们没有权力关押我们。
所罗门等着另外两人回应。他们不做声。
所罗门:我们需要有人听我们倾诉。如果我们有机会解释自己的处境——
克莱门斯:你觉得谁会听我们倾诉呢?
所罗门:我那两个旅伴。我确信他们此时正在到处寻人呢。
克莱门斯:我确信他们正在数钱呢,把你弄到这儿,他们肯定赚了不少。
所罗门:他们不是诱拐犯。他们是艺术家。我的演员同行。
克莱门斯:你有把握吗?你能确定他们的身份吗?
事实上,所罗门也说不准。
克莱门斯:对于你的境遇,我是这么看的:无论我们过去如何……嗯,现在事已至此,随后我们就会被运往南方。我大胆猜测一下,是新奥尔良。抵达之后,我们会被送往市场。除此之外……唔,一旦去了蓄奴州,我想结局就只有一种。
约翰:不。
克莱门斯:我说这番话不是存心给你添堵,约翰……
约翰:你们,对你们来说,只有这一种结局。但约翰不是被拐卖的,约翰是被抵债的,就是这样。主人还清债务之后,约翰会被赎回来——
克莱门斯:我们的主人不会来找我们的。
约翰吓傻了。
约翰:现在约翰……约翰为你们感到难过,但情况就是这样。随便你们去哪里,约翰不去。主人不会丢下我。不会丢下我。
兰德尔:妈妈!
三个人扭头看去。这一次兰德尔不是凭空乱喊。院门口站着伯奇和两个女子。一个年近30,她叫伊莉莎。她“满身绫罗绸缎,手上戴着戒指,耳上悬着金色的饰物”。尽管身为奴隶,伊莉莎却是给人当情妇,以前一直过着养尊处优的日子,这在她的言谈举止间有所流露。另一个是小女孩,浅肤色,大约七八岁。她是艾米丽,兰德尔同母异父的妹妹。伊莉莎进到院子里,先是开心地叫嚷,然后又喜极而泣。显然这是母子团圆的一幕。
伯奇锁上院门,伊莉莎一把搂过兰德尔。她情难自禁。
伊莉莎:我的宝贝。我的可爱的、可爱的小宝贝。
内景,伯奇的地牢,晚上
晚间,所罗门现在是与伊莉莎和她的孩子们关在一间牢房里。孩子们入睡了,伊莉莎向同情地倾听的所罗门大倒苦水,仿佛是要为自己申辩。
她说话转弯抹角,同时也不无夸大的成分。
伊莉莎:我得到了主人的宠爱。我这么说,你也明白是怎么一回事。我比他的妻子还受宠。你知道吗,他给我建了一栋房子。建房子的唯一条件就是我跟他一起住在那里。还附加了一个许诺,就是会让我获得自由。足足九年时间,他让我过得既舒适又奢华。
把她身上的衣饰炫耀给所罗门看。
伊莉莎:丝绸、珠宝,还有伺候我们的佣人。这就是我们的生活,也是我给他生的这个漂亮的小女儿的生活。但是贝里老爷的女儿……总是恶狠狠地盯着我。她恨艾米丽,尽管她们是骨肉至亲。贝里老爷的身体越来越差,她在家里掌了大权。最终,我被带到这座城市,当时他们骗我说是来这里办理自由证明的。但愿我知道等在前面的命运是什么;是被送往南方吗?我相信,我不会活着重返这里了。
伊莉莎转身看着她的孩子们。
伊莉莎:我的可怜的、可怜的宝贝们。
内景,伯奇的地牢,夜
夜深了,所有人都已入睡。钥匙在锁眼里转动,门开了。伯奇进来,拉德伯恩跟在他身旁。伯奇几乎没给所罗门和伊莉莎留时间起身,立即下令——
伯奇:好了。拿着毯子。起来。
预感到事情不妙。
伊莉莎:不,请不要……
伯奇:我不想听你唠叨。到院子里来。
伊莉莎:求你……
拉德伯恩:别玩这套,没必要。
他把手放到兰德尔头上。
拉德伯恩:就是走一趟而已。不想让孩子们在乘船出游时吓着吧,你想吗?
伊莉莎摇了一下头,表示不想。
拉德伯恩:那好。起来。
外景,伯奇的地牢/院子,夜
所罗门、克莱门斯、约翰、伊莉莎和孩子们都聚齐了。他们被铐到一起。给约翰上镣铐时,他直向后缩。他瑟瑟发抖,绝望地念叨——
约翰:约翰的主人会还清债务。约翰的主人会来救他。
伯奇一句也不想听,抄起一根短棍,冲约翰头上砸了几下。约翰虚弱地继续念叨——
约翰:约翰的主人会——
伯奇接着打,直到约翰闭上嘴。奇怪的是,艾米丽和兰德尔一点都没害怕。他们为什么要害怕呢?这种暴行他们已经熟视无睹了。
伯奇:你们谁也别说一个字。一个字也别说。
伯奇和拉德伯恩驱赶着上了手铐脚镣的奴隶们走出院子。
外景,伯奇的地牢/内景,马车/平板,少顷
登录 后再戳我哦