- 故事梗概
- 作品正文
库简:我们需要问你一些问题,会花去你一些时间。
雷诺(站起身来):我们要你留下来解释究竟是怎么回事。
基顿:好的。请坐。
基顿站起来,朝桌上扔出一沓钞票盖在了帐单上。他看着埃迪。她准备站起来。基顿用手按着她坐下。
基顿:大家好好吃。(对埃迪)我会给你电话。
库简抓着他的肩膀,被基顿挣脱了。
他环顾了饭店四周几十个人的脸。他们都以某种怀疑的目光看着他。但基顿并不显得很尴尬,至少他掩饰得很好。
9.内景 一间被锁上的房子 夜晚
一个警察走进镜头,打开铁门。
镜头跟着一双脚前行。它们走过水泥地板。鞋很破旧,皱皱巴巴的短裤低低地晃着,裤脚也松垮了。右脚有点向内侧倾斜,落到地上时有些跛。从走路的姿势来看,他的膝盖很明显没有完全长直。
听到铁门打开的声音。铁屋的一个墙角进入视野。这时另外一双脚跟着第一双脚前行。然后,听到又一扇铁门打开的声音,如此反复到了第三道门。这时有五双脚在大厅里前行。
微跛的一双脚走在前面。他们来到另外一道铁门。这道门很坚固,被铁齿和铆钉固定着。
镜头升起来,我们看见:
罗杰·“维尔巴”·金特和他的几个朋友在交谈。他脸上的皱纹很深,让人很难猜出他是30来岁的人。从他拘挛的左手看来,他有一点轻微的半身不遂。在他后面的是迪安·基顿,麦克马纳斯,弗雷德·芬斯特,托德·霍克尼。
维尔巴(旁白):我在这儿毫无意义。我的意思是这些家伙都是些凶狠的匪徒,我却和他们一起。但我并不害怕和他们一起。我没有得罪他们,他们也不会对我做什么。此外,我觉得装扮成坏蛋很有趣。
10.内景 一个房间
五个男人被引到屋里的一面白墙前面。墙上有一道道蓝色的横条。两端有标示的数字,是用英制的长度计量高度。
灯光亮了,照在他们身上。他们只能眯起眼睛来适应灯光。
基顿身子稍向前移,打量着和他并排站在一块儿的人。他先是和麦克马纳斯,然后是和芬斯特互致会意的表情。霍克尼朝大伙微笑。
麦克马纳斯(对基顿):你去过哪儿?
画外音:闭嘴。好了,你们要懂得规矩。叫你的号码时,你向前迈一步,按照教给你们的话念一遍,明白了吗?
所有的人都点头。
画外音:一号,出列。
霍克尼向前迈了一步。他直直地看着对面房间的一面镜子。它有3平方英尺,里面有微弱的光。他用毫无感情的语气念白。
霍克尼:把钥匙给我,你这该死的。
画外音:二号,出列。
麦克马纳斯跨出一步,他用拇指和食指做成枪的样子,并模仿着恶毒的罪犯,用手指着镜子,装腔作势地表演——
麦克马纳斯:把钥匙给我。你这混蛋,你这堆狗屎,不然我宰了你。
画外音,好了,站回去。
麦克马纳斯站回去了。
其他的人继续回答问题,这时响起维尔巴的声音——
维尔巴(旁白):都是胡说。整个这件案子都是一个圈套。全是警察给搞砸了,他们不应该把那些家伙搁在一间屋子里。天知道会出什么事?
11.内景 审问室 夜晚
麦克马纳斯坐在白墙前的一把椅子上。他冲着画面外的人笑。
麦克马纳斯:伙计们,这肯定会给你们添麻烦了,对吧?我的意思是:你们明白,我也明白,这是一车屎。但至少我不会让他妈一个警官来要挟我。那样的话,我也只好俯首听命了。
画外音:你说完没有?
麦克马纳斯:你们是为谋个组织工作吗?那最糟糕不过了。
画外音:你说完没有?
维尔巴(旁白):他们消磨了我们一夜。有人在那儿搞鬼,卡车已经被掉包,警察什么也没有得到。他们希望有人露出马脚,给他们一点线索。他们知道我们不会去反抗,因为他们知道怎样利用我们。他们一直在这样干,我们的权利被搁置一边,这实际上就是一种侵犯,我觉得很不体面。他们起初跟踪麦克马纳斯。他是好样的,虽然有点疯癫,但是个很难泄漏风声的人。
画外音:你们究竟在哪儿卸的车?
麦克马纳斯:什么车?
画外音:混蛋,装武器的卡车?
麦克马纳斯:真的,你们杀了我算了。我可以打电话吗?
画外音:在这儿呢,如果你老实顺从的话。
麦克马纳斯:聪明的家伙。
画外音:想知道你的密友芬斯特告诉我们什么了吗?
麦克马纳斯:我有那么蠢吗?上帝啊,你们可以捧我,但不要那么花言巧语的,好吗?
画外音:他妈的卡车究竟在哪儿?
12.内景 审讯室
芬斯特坐在椅子上,他出了很多汗。
芬斯特:我要叫我的律师。我不知道什么卡车的事。星期五我整晚都在康涅狄格州。
画外音:麦克马纳斯可不是这样说的。
芬斯特:谁?
画外音:麦克马纳斯。他告诉我们的说法可不是这样。
芬斯特:我发誓这是根本没有的事。直到我来她才提钱的事。
画外音:告诉我们卡车的事。
芬斯特:说实话,那更像一辆家庭用的车。那女人挣了很多钱。
画外音:谁从你手里取走了枪?
芬斯特:啊,我们说的是一回事吗?
画外音:我没耐心了。
维尔巴(旁白):芬斯特一直和麦克马纳斯一块工作,他平时真是胆小害怕,夹着尾巴,但谈到工作,他可不含糊。好家伙,像只地鼠,找到所有你需要做的事情的情报。
芬斯特:你们这些家伙根本没逮着我什么。你们抓我的理由是什么?
画外音:你是出了名的强盗。你像个混帐似地心虚得冒汗。那是我的货。快说,卡车在哪儿?
芬斯特(敲打着桌子):后面的人你们能听清楚我吗,抓我什么理由?(看着凳子下面)它在哪儿?我在找它。什么没有,这到底是怎么回事?
13.内景 审讯室
这次是审讯霍克尼了。他坐在椅子上,大声笑着。
霍克尼:我要叫我的律师。我要你们吃不了兜着走,混蛋。
(叠)
霍克尼:我了解你们。你们以为我不知道你们在记录拍摄。整个辖区都他妈的肮脏。你们也逃不了,沾上了。
维尔巴(旁白):霍克尼不过就是一个很坏的杂种。精通炸药,遇见麻烦就卑鄙得像一条蛇一样油滑。
画外音:你真以为如此,莽撞的家伙?我能证明劫案那天你在皇后区。
霍克尼:我住在皇后区,这有什么不对吗?你闯进我的店铺,当着顾客的面把我抓了起来。这个该死的国家究竟怎么搞的?你们是要起诉我,还是别有企图?
画外音:你明白现在识相点还来得及。
霍克尼:我要在淋浴时操你老爸。去告我吧,混帐东西。
14.内景 审讯室
现在轮到基顿坐在受审的椅子上了,显得潇洒而镇定。
维尔巴(旁白):显然,基顿是他们最好的收获。
画外音:我打算起诉你。
基顿:凭什么?
画外音:死鬼,你自己明白。
基顿:嘿,你搞错了,不是我。有没有想过要问我?我行不更名,坐不改姓,从来就是正正经经的生意人,伙计。
画外音:什么生意?饭店生意?从今后你只有被我们操的生意。我会让你名扬四海,混蛋。
基顿脸上露出了一点迟疑,威胁击中了要害。
基顿:我说过你们搞错了。想起诉我,没门儿。我们还是说说卡车的事吧。
一只拳头冲进镜头,击中了基顿的下巴。基顿的头向后倒,血顺着嘴角流下来。
15.内景 一个封闭的小房间
基顿被带到一间牢房,里面还有芬斯特、霍克尼、维尔巴,麦克马纳斯。他坐在角落里,一声不响。
芬斯特正在滔滔不绝——
芬斯特:应该有人采取行动。这是什么狗屎——每过5分钟就被拖出去一次。对,我是干过抢劫,但是难道每次地球上卡车被劫都得赖在我头上?
基顿坐在椅子上,望着前方。麦克马纳斯一声不响地盯着他。
霍克尼:这些家伙没抓着我们什么把柄。
芬斯特:你他妈是对的。他们没有起诉我们的理由。于是才这么逼出一个理由,不对,他妈的不对。你干过这事,他们就永远不会放过你。他们像对罪犯那样对我,我说不定就真的成了罪犯。
霍克尼:你就是罪犯。
芬斯特:我正要弄个明白,你干嘛也去干那事?我还在琢磨呢。
基顿:那就去琢磨吧。我的天,你把我都给烦死了。
麦克马纳斯盯着基顿。
麦克马纳斯:基顿,我听说你死了。
基顿:你听说的是对的。
霍克尼:我听到的消息是说你不干了。怎么回事啊?
麦克马纳斯:怎么回事啊?
霍克尼:都只是听说,基顿要洁身自好,洗手不干了。我听说他在泡埃迪·芬纳兰。
麦克马纳斯:谁?
霍克尼:她是上流社会很有影响的刑事律师,交际甚广。只要她愿意,就能帮人洗脱罪名。我听说她养着基顿。(对基顿)是吗?
麦克马纳斯:基顿,怎么回事。你成了律师的老婆。你是她的哪种“随从”啊?
基顿猛然盯着麦克马纳斯。
芬斯特:我说麦克马纳斯,你戳到人家的痛处了。
基顿:芬斯特,拜托帮你朋友一个忙,让他安静点。
麦克马纳斯:基顿,你以为自己清白?是你抢劫了卡车吧?
芬斯特:别管他,没事。我只想弄个明白。
基顿(没有理睬麦克马纳斯):整个事情是一个陷阱。
麦克马纳斯:你的根据是什么?
基顿:你有多少次接受这样的审讯?总是你和四个傀儡。警察局过不了一些时候就免费招待无家可归的人。把五个重罪犯关押在一起是说不过去的,没有理由的。而且让我们照本宣科式地回答问题有什么该死的意义?公开场合下就可以那样做。
芬斯特:那我今晚为什么被带到这么个鬼地方来?
雷诺(站起身来):我们要你留下来解释究竟是怎么回事。
基顿:好的。请坐。
基顿站起来,朝桌上扔出一沓钞票盖在了帐单上。他看着埃迪。她准备站起来。基顿用手按着她坐下。
基顿:大家好好吃。(对埃迪)我会给你电话。
库简抓着他的肩膀,被基顿挣脱了。
他环顾了饭店四周几十个人的脸。他们都以某种怀疑的目光看着他。但基顿并不显得很尴尬,至少他掩饰得很好。
9.内景 一间被锁上的房子 夜晚
一个警察走进镜头,打开铁门。
镜头跟着一双脚前行。它们走过水泥地板。鞋很破旧,皱皱巴巴的短裤低低地晃着,裤脚也松垮了。右脚有点向内侧倾斜,落到地上时有些跛。从走路的姿势来看,他的膝盖很明显没有完全长直。
听到铁门打开的声音。铁屋的一个墙角进入视野。这时另外一双脚跟着第一双脚前行。然后,听到又一扇铁门打开的声音,如此反复到了第三道门。这时有五双脚在大厅里前行。
微跛的一双脚走在前面。他们来到另外一道铁门。这道门很坚固,被铁齿和铆钉固定着。
镜头升起来,我们看见:
罗杰·“维尔巴”·金特和他的几个朋友在交谈。他脸上的皱纹很深,让人很难猜出他是30来岁的人。从他拘挛的左手看来,他有一点轻微的半身不遂。在他后面的是迪安·基顿,麦克马纳斯,弗雷德·芬斯特,托德·霍克尼。
维尔巴(旁白):我在这儿毫无意义。我的意思是这些家伙都是些凶狠的匪徒,我却和他们一起。但我并不害怕和他们一起。我没有得罪他们,他们也不会对我做什么。此外,我觉得装扮成坏蛋很有趣。
10.内景 一个房间
五个男人被引到屋里的一面白墙前面。墙上有一道道蓝色的横条。两端有标示的数字,是用英制的长度计量高度。
灯光亮了,照在他们身上。他们只能眯起眼睛来适应灯光。
基顿身子稍向前移,打量着和他并排站在一块儿的人。他先是和麦克马纳斯,然后是和芬斯特互致会意的表情。霍克尼朝大伙微笑。
麦克马纳斯(对基顿):你去过哪儿?
画外音:闭嘴。好了,你们要懂得规矩。叫你的号码时,你向前迈一步,按照教给你们的话念一遍,明白了吗?
所有的人都点头。
画外音:一号,出列。
霍克尼向前迈了一步。他直直地看着对面房间的一面镜子。它有3平方英尺,里面有微弱的光。他用毫无感情的语气念白。
霍克尼:把钥匙给我,你这该死的。
画外音:二号,出列。
麦克马纳斯跨出一步,他用拇指和食指做成枪的样子,并模仿着恶毒的罪犯,用手指着镜子,装腔作势地表演——
麦克马纳斯:把钥匙给我。你这混蛋,你这堆狗屎,不然我宰了你。
画外音,好了,站回去。
麦克马纳斯站回去了。
其他的人继续回答问题,这时响起维尔巴的声音——
维尔巴(旁白):都是胡说。整个这件案子都是一个圈套。全是警察给搞砸了,他们不应该把那些家伙搁在一间屋子里。天知道会出什么事?
11.内景 审问室 夜晚
麦克马纳斯坐在白墙前的一把椅子上。他冲着画面外的人笑。
麦克马纳斯:伙计们,这肯定会给你们添麻烦了,对吧?我的意思是:你们明白,我也明白,这是一车屎。但至少我不会让他妈一个警官来要挟我。那样的话,我也只好俯首听命了。
画外音:你说完没有?
麦克马纳斯:你们是为谋个组织工作吗?那最糟糕不过了。
画外音:你说完没有?
维尔巴(旁白):他们消磨了我们一夜。有人在那儿搞鬼,卡车已经被掉包,警察什么也没有得到。他们希望有人露出马脚,给他们一点线索。他们知道我们不会去反抗,因为他们知道怎样利用我们。他们一直在这样干,我们的权利被搁置一边,这实际上就是一种侵犯,我觉得很不体面。他们起初跟踪麦克马纳斯。他是好样的,虽然有点疯癫,但是个很难泄漏风声的人。
画外音:你们究竟在哪儿卸的车?
麦克马纳斯:什么车?
画外音:混蛋,装武器的卡车?
麦克马纳斯:真的,你们杀了我算了。我可以打电话吗?
画外音:在这儿呢,如果你老实顺从的话。
麦克马纳斯:聪明的家伙。
画外音:想知道你的密友芬斯特告诉我们什么了吗?
麦克马纳斯:我有那么蠢吗?上帝啊,你们可以捧我,但不要那么花言巧语的,好吗?
画外音:他妈的卡车究竟在哪儿?
12.内景 审讯室
芬斯特坐在椅子上,他出了很多汗。
芬斯特:我要叫我的律师。我不知道什么卡车的事。星期五我整晚都在康涅狄格州。
画外音:麦克马纳斯可不是这样说的。
芬斯特:谁?
画外音:麦克马纳斯。他告诉我们的说法可不是这样。
芬斯特:我发誓这是根本没有的事。直到我来她才提钱的事。
画外音:告诉我们卡车的事。
芬斯特:说实话,那更像一辆家庭用的车。那女人挣了很多钱。
画外音:谁从你手里取走了枪?
芬斯特:啊,我们说的是一回事吗?
画外音:我没耐心了。
维尔巴(旁白):芬斯特一直和麦克马纳斯一块工作,他平时真是胆小害怕,夹着尾巴,但谈到工作,他可不含糊。好家伙,像只地鼠,找到所有你需要做的事情的情报。
芬斯特:你们这些家伙根本没逮着我什么。你们抓我的理由是什么?
画外音:你是出了名的强盗。你像个混帐似地心虚得冒汗。那是我的货。快说,卡车在哪儿?
芬斯特(敲打着桌子):后面的人你们能听清楚我吗,抓我什么理由?(看着凳子下面)它在哪儿?我在找它。什么没有,这到底是怎么回事?
13.内景 审讯室
这次是审讯霍克尼了。他坐在椅子上,大声笑着。
霍克尼:我要叫我的律师。我要你们吃不了兜着走,混蛋。
(叠)
霍克尼:我了解你们。你们以为我不知道你们在记录拍摄。整个辖区都他妈的肮脏。你们也逃不了,沾上了。
维尔巴(旁白):霍克尼不过就是一个很坏的杂种。精通炸药,遇见麻烦就卑鄙得像一条蛇一样油滑。
画外音:你真以为如此,莽撞的家伙?我能证明劫案那天你在皇后区。
霍克尼:我住在皇后区,这有什么不对吗?你闯进我的店铺,当着顾客的面把我抓了起来。这个该死的国家究竟怎么搞的?你们是要起诉我,还是别有企图?
画外音:你明白现在识相点还来得及。
霍克尼:我要在淋浴时操你老爸。去告我吧,混帐东西。
14.内景 审讯室
现在轮到基顿坐在受审的椅子上了,显得潇洒而镇定。
维尔巴(旁白):显然,基顿是他们最好的收获。
画外音:我打算起诉你。
基顿:凭什么?
画外音:死鬼,你自己明白。
基顿:嘿,你搞错了,不是我。有没有想过要问我?我行不更名,坐不改姓,从来就是正正经经的生意人,伙计。
画外音:什么生意?饭店生意?从今后你只有被我们操的生意。我会让你名扬四海,混蛋。
基顿脸上露出了一点迟疑,威胁击中了要害。
基顿:我说过你们搞错了。想起诉我,没门儿。我们还是说说卡车的事吧。
一只拳头冲进镜头,击中了基顿的下巴。基顿的头向后倒,血顺着嘴角流下来。
15.内景 一个封闭的小房间
基顿被带到一间牢房,里面还有芬斯特、霍克尼、维尔巴,麦克马纳斯。他坐在角落里,一声不响。
芬斯特正在滔滔不绝——
芬斯特:应该有人采取行动。这是什么狗屎——每过5分钟就被拖出去一次。对,我是干过抢劫,但是难道每次地球上卡车被劫都得赖在我头上?
基顿坐在椅子上,望着前方。麦克马纳斯一声不响地盯着他。
霍克尼:这些家伙没抓着我们什么把柄。
芬斯特:你他妈是对的。他们没有起诉我们的理由。于是才这么逼出一个理由,不对,他妈的不对。你干过这事,他们就永远不会放过你。他们像对罪犯那样对我,我说不定就真的成了罪犯。
霍克尼:你就是罪犯。
芬斯特:我正要弄个明白,你干嘛也去干那事?我还在琢磨呢。
基顿:那就去琢磨吧。我的天,你把我都给烦死了。
麦克马纳斯盯着基顿。
麦克马纳斯:基顿,我听说你死了。
基顿:你听说的是对的。
霍克尼:我听到的消息是说你不干了。怎么回事啊?
麦克马纳斯:怎么回事啊?
霍克尼:都只是听说,基顿要洁身自好,洗手不干了。我听说他在泡埃迪·芬纳兰。
麦克马纳斯:谁?
霍克尼:她是上流社会很有影响的刑事律师,交际甚广。只要她愿意,就能帮人洗脱罪名。我听说她养着基顿。(对基顿)是吗?
麦克马纳斯:基顿,怎么回事。你成了律师的老婆。你是她的哪种“随从”啊?
基顿猛然盯着麦克马纳斯。
芬斯特:我说麦克马纳斯,你戳到人家的痛处了。
基顿:芬斯特,拜托帮你朋友一个忙,让他安静点。
麦克马纳斯:基顿,你以为自己清白?是你抢劫了卡车吧?
芬斯特:别管他,没事。我只想弄个明白。
基顿(没有理睬麦克马纳斯):整个事情是一个陷阱。
麦克马纳斯:你的根据是什么?
基顿:你有多少次接受这样的审讯?总是你和四个傀儡。警察局过不了一些时候就免费招待无家可归的人。把五个重罪犯关押在一起是说不过去的,没有理由的。而且让我们照本宣科式地回答问题有什么该死的意义?公开场合下就可以那样做。
芬斯特:那我今晚为什么被带到这么个鬼地方来?
登录 后再戳我哦