本作来自网络品。作品仅供编剧学习、研究其创作技巧之用。
歌舞 音乐 原版剧本 法国
文/[法国]弗·奥宗
译/蔡小松
清晨。冬日的花园。树木银装素裹。一辆小车稳稳地停在一幢古香古色的宅第窗前。一位红衣女郎从行李厢里取出几只箱子。这是絮宗。
絮宗:妈妈,我进屋了。
她走进客厅,把箱子放在门边,向靠在轮椅上打盹儿的外婆走去。
絮宗:外婆!
外婆:絮宗!乖孙女儿!
絮宗:你累了吗,睡着了?
外婆:只是歇一会儿。
絮宗:咱们能一起过圣诞了,我真高兴!
外婆:我也是,亲爱的。
絮宗:你的腿还好吧?
外婆:时好时坏,人老了真可怕……不过身上的病痛还不算什么,要命的是事事都离不开别人,总觉得自己是个累赘。
絮宗:好了,外婆,我们每个人都爱你,你是知道的呀。一家人就应该彼此关心(解开大衣)。
房门打开,黑人女佣沙奈尔夫人走进来——
沙奈尔夫人:我的絮宗!
絮宗:沙奈尔!小胖子!
两人拥抱。
沙奈尔夫人:哎—哎。
大门开处,从外面走进来一位高贵典雅的夫人。她脱下手套,这就是女主人——佳比。
佳比:这鬼天气!
沙奈尔夫人:夫人,咱们的絮宗可算回来了!
佳比:是啊,亲爱的。
外婆:该找婆家啦!
絮宗:瞧你说的,外婆。还早着呢!
外婆:你爸爸肯定高兴……您告诉他了吗,沙奈尔夫人?
沙奈尔夫人:没有……他吩咐过别去叫他。
絮宗:怎么?爸爸还在睡?
外婆:也许夜里工作得太晚了吧。
絮宗:太棒了,我又回家了!我心爱的小房子(坐到轮椅旁边,摘下帽子)!
佳比:你的小房子全被雪埋住了,简直像置身于西伯利亚一样。我们现在和外界失去了联系。真糟糕!好在还有电话、汽车……(取出香烟抽起来,路易丝进屋)来,认识一下,这是路易丝,新来的用人。
絮宗:您好!
路易丝:您好!小姐。路上还好吧?(帮絮宗脱下大衣)
絮宗:很好,谢谢您。要是不下雪就更好了……
路易丝:夫人,我什么时候去叫先生起床?
佳比:让他睡吧。
絮宗:要不,我去叫他?
佳比:算了,亲爱的,让他休息吧。他不是说过别去叫他……
路易丝:夫人,您还需要什么吗?
佳比:不用了,谢谢。
路易丝拎起絮宗的箱子走出房间。
絮宗:这个姑娘打哪儿来?
佳比:可能是本地的吧。我对她很满意。说起来咱们真走运,大冬天还能找得到用人,愿意关在这么个鬼地方。
奥古斯蒂娜走下楼梯。这是一位年轻但却古板的女士,披着一件方格大褂。
絮宗:奥古斯蒂娜姨妈!你怎么?不舒服吗?
奥古斯蒂娜(傲慢地):还不是老毛病……心脏不太好……心重过速。
絮宗:是心动过速吧?
奥古斯蒂娜:无所谓。下了雪可真冷。怎么,你就算回来了?学校把你开除了?
絮宗:当然不是,我只是回来和你们过圣诞。再说,我功课好得很!
奥古斯蒂娜:是啊,你妈妈给我们看过你的成绩单……可成绩也能作假的!
外婆:奥古斯蒂娜,你怎么回事?
奥古斯蒂娜(提高嗓门):怎么,难道我不能过问外甥女的学习吗?
絮宗:当然可以,奥古斯蒂娜。我这就回答你:一切正常。
佳比:总算有人过得不错!
奥古斯蒂娜:你在影射我?
佳比:哪里,我只是说我女儿生活很幸福,仅此而已……
奥古斯蒂娜:仅此而已?
外婆:孩子们,不要这样,求求你们!奥古斯蒂娜,不要太过分了……咱们没什么可抱怨的……佳比这么慷慨地收留了我们……当然我们不是在自己家里,不过还得多谢她……
佳比冲着奥古斯蒂娜冷冷一笑。
奥古斯蒂娜:不对,用不着谢她!要谢的是你父亲,絮宗。他能够看到每个人的优点,既懂得尊重像你外婆这样年老体弱的女士,也懂得尊重我这样正派诚实的女人!多亏了马塞尔……
外婆:是啊,当然得谢他们俩……
絮宗:冷静点儿,奥古斯蒂娜。你是知道的,我们大家都爱你。你也不想让我们伤心。一家人应该和和气气的,互相包容对方的缺点(她握了握奥古斯蒂娜的手)。
佳比冷笑着摁灭了香烟。沙奈尔夫人走进客厅。
沙奈尔夫人:咖啡来啦……
奥古斯蒂娜:呀!刚出炉的小面包!……可我吃的总是炸面包片!
絮宗坐到桌旁,给自己倒了一杯咖啡。
沙奈尔夫人:大家都一样,小姐……这面包是我特意为亲爱的絮宗烤的……
絮宗:吃吧,奥古斯蒂娜(把面包递给她。奥古斯蒂娜飞快地抓了两个)。
奥古斯蒂娜:谢谢!……我见了小面包就没命。对了,我好像还有块巧克力……我这就去拿,小面包就着巧克力更香。
她拿着面包跑出屋去。佳比把外婆的轮椅推到咖啡桌旁。
外婆:对奥古斯蒂娜要宽容些,她就是小孩子脾气。你妈妈就从来不计较她那些奇思怪想。
佳比:奇思怪想?我看是无理取闹。不过,既然马塞尔不介意留下她……
絮宗:爸爸真是没说的。我们大家都该学习他的忍耐美德。
外婆:说得对。他对人总是笑脸相迎,精神十足。尽管他的生意越来越糟。
絮宗:是啊。
佳比:我看你的消息比我还灵通,妈妈!我认为最好不要过问马塞尔的问题。我有我的麻烦,他有他的。我们从来不谈这些。
外婆:佳比,我只是前不久……向他打听卖掉股份的事情,是他先提起来的……
佳比:你把股份卖了?
外婆:没有,他劝我等一等……
佳比(几乎是耳语):对。先留着,你知道……
卡特琳娜从后面向絮宗走来,一下蒙住了她的眼睛。
卡特琳娜:猜猜看是谁?
絮宗:卡特琳娜!小妹妹(从桌旁一跃而起)!
两人拥抱,在屋里追逐。
外婆:留神!我的腿!
卡特琳娜:对不起,外婆……
外婆:一大早就不消停!
佳比:怎么,难道你想让她像奥古斯蒂娜那样神经衰弱吗?
卡特琳娜:你给我带了什么圣诞礼物?
絮宗:英国糖果。
卡特琳娜:真是有劳费心!
絮宗:16岁的孩子都爱吃巧克力。
卡特琳娜:可我2月份就17了。
絮宗:对于我来说,你永远都是个——小不点儿……你气色好极了!
卡特琳娜:你也是。不过我觉得你有点儿发胖。
絮宗:是吗?我不觉得啊。也许是小面包吃多了(摸摸自己的腰)。
卡特琳娜:爸爸在哪儿?
絮宗:还没起呢。
卡特琳娜:这个懒鬼!咱们去教训他一下!
外婆:卡特琳娜!不许这么说你爸爸!要有礼貌,再怎么说,他也是这家里惟一的男士。
卡特琳娜:我非常尊重他。只是不像您那样罢了。他是个好小伙儿,虽然有时候有点儿老古董。
她边唱边跳。絮宗和佳比伴着卡特琳娜的歌声跳起舞来。外婆也坐在轮椅中手舞足蹈——
从小你就对我说:
“每个谎言——上当的都是骗子自己。”
可是从童年的游戏里长大成人,
我知道:你并不是永远正确。
爸爸呀,瞧瞧你吧!你太落伍了!
爸爸呀,瞧瞧你吧!你太落伍了!
你曾经对我说,在这个世界上,
行善的人都会有好报。
但我把你的车借出去——
还来时却成了废铜烂铁。
爸爸呀,瞧瞧你吧!你太落伍了!
爸爸呀,瞧瞧你吧!你太落伍了!
爸爸呀,你的观念早已过时,
世界根本不是本来的样子!
你曾经说:“劳动教人健康!”
我一刻不停地学习,
结果险些病倒在床——
全身痛得要死!
爸爸呀,瞧瞧你吧!你太落伍了!
爸爸呀,瞧瞧你吧!你太落伍了!
你曾经对我说:“这孩子——是个小阿飞。
和他在一起,你会以泪洗面。”
可是他每晚送给我,
爸爸呀,不是尖刺,而是玫瑰。
爸爸呀,瞧瞧你吧!你太落伍了!
爸爸呀,瞧瞧你吧!你太落伍了!
奥古斯蒂娜换了一身朴素的西装出现在楼梯上,看着她们。
奥古斯蒂娜:你们能不能别这么乱哄哄的?
卡特琳娜:看哪,咱们的大美人(搂住母亲)!
奥古斯蒂娜走下楼梯——
奥古斯蒂娜:闭嘴,我可正在气头上呢。
卡特琳娜:为什么,男爵小姐?
奥古斯蒂娜:你的房间整晚开着灯,照在玻璃门上,害得我睡不成觉。你一定又在看你那些破书。
絮宗:什么“破书”?
卡特琳娜:奥古斯蒂娜姨妈指的是那些侦探啦、间谍啦、冒险之类的通俗小说……哎……
奥古斯蒂娜:你应该长点儿脑子。
佳比:看书不会妨碍别人……那些一晚上去5次卫生间的人,才让我们大家都不得安生。
奥古斯蒂娜:不错,我是去了。怎么样?
佳比:出什么事了,亲爱的?
奥古斯蒂娜:你的模范生女儿害得我睡不着……我去喝水。请允许我为此致歉。
佳比:喝水嘛,倒也没什么(又哼起卡特琳娜唱过的歌曲)……
路易丝端着一份清淡的早餐,上楼来到马塞尔屋门前,敲了敲门——
路易丝:夫人!……先生没有答话……
佳比:那你就进去吧,路易丝。
路易丝:好的,夫人……
奥古斯蒂娜:真有福气,外头这么吵,他也睡得着。