电影投资项目
电影投资项目
编剧培训班
编剧培训班
字数:177587
豆瓣评分:9.7
阅读:154258
添加:2011/4/1
贡献:美丽人生
悬疑 电影剧本 名作鉴赏
肖申克的救赎(中英对照) (1994)
编剧:弗兰克·达拉邦特、斯蒂芬·金
  • 故事梗概
  • 作品正文

  本作来自网络品。作品仅供编剧学习、研究其创作技巧之用。


  监狱  救赎  人性  英文剧本  原版剧本  美国

  1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 内景--小屋--夜晚
  A dark, empty room. 一所黑黑的、空洞的房子
  
  The door bursts open. A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell. No sooner is the door shut than they‘re all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together.
  门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。
  
  He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead. Hell with it. He‘s got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts. She arches, moaning, fumbling with his fly. He slams her against the wall, ripping her skirt. We hear fabric tear.
  男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。可以听到织物被撕破的声音。
  
  He enters her right then and there, roughly, up against the wall. She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her. He carries her across the room with her legs wrapped around him. They fall onto the bed.
  他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。她大声叫着,扭曲着身体迎合他,抓着他的后背,随着插入的感觉颤僳,毫不在意她的头抵着墙壁。他抱着她穿过屋子,她的双腿则夹着他,两人跌倒在床上。
  
  CAMERA PULLS BACK, exiting through the window, traveling smoothly outside……
  镜头向后拉,退出窗户,平滑地向外伸展……
  
  2 EXT -- CABIN -- NIGHT (1946) 2 外景--小屋--夜晚
  ……to reveal the bungalow, remote in a wooded area, the lovers‘ cries spilling into the night……
  偏僻的小树林中展现出那间小屋,那对情人的叫声涌进黑夜……
  
  ……and we drift down a wooded path, the sounds of rutting passion growing fainter, mingling now with the night sounds of crickets and hoot owls……
  沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起……
  
  ……and we begin to hear FAINT MUSIC in the woods, tinny and incongruous, and still we keep PULLING BACK until……
  隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到……
  
  ……a car is revealed. A 1946 Plymouth. Parked in a clearing.
  一辆轿车显现出来。是辆1946年的普利茅斯。泊在林中的一块空地上。
  
  3 INT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 3 内景--普利茅斯--夜晚
  ANDY DUFRESNE, mid-20‘s, wire rim glasses, three-piece suit. Under normal circumstances a respectable, solid citizen; hardly dangerous, perhaps even meek. But these circumstances are far from normal. He is disheveled, unshaven, and very drunk. A cigarette smolders in his mouth. His eyes, flinty and hard, are riveted to the bungalow up the path.
  安迪•杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。但现在的情况却很不正常。他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。
  
  He can hear them fucking from here. 他听得到他们在做爱。
  
  He raises a bottle of bourbon and knocks it back. The radio plays softly, painfully romantic, taunting him:
  他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。
  
  You stepped out of a dream…… You are too wonderful…… To be what you seem……
  你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……
  
  He opens the glove compartment, pulls out an object wrapped in a rag. He lays it in his lap and unwraps it carefully --
  他打开仪表板那儿的杂物柜,拉出一件破布包着的东西。他把它放在腿上,小心的打开 --
  
  -- revealing a .38 revolver. Oily, black, evil. 一支点38左轮,油油的,黑色,不祥之兆。
  
  He grabs a box of bullets. Spills them everywhere, all over the seats and floor. Clumsy. He picks bullets off his lap, loading them into the gun, one by one, methodical and grim. Six in the chamber. His gaze goes back to the bungalow.
  他抓起一盒子弹,却洒的车里上下到处都是。他笨拙地从腿上拾起子弹,一颗又一颗坚定地依次把它们推入枪膛,一共是6颗子弹。他再次盯住了那间小屋。
  
  He shuts off the radio. Abrupt silence, except for the distant lovers‘ moans. He takes another shot of bourbon courage, then opens the door and steps from the car.
  他关掉了无线电。四周忽地静了下来,除了远处那对情人的呻吟。他又喝了一口威士忌,然后打开门,走出了车子。
  
  4 EXT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 4外景--普利茅斯--夜晚
  His wingtip shoes crunch on gravel. Loose bullets scatter to the ground. The bourbon bottle drops and shatters.
  他的翼尖鞋轧在砾石路上,任子弹散落在地,波旁酒瓶也摔到地上,碎了。
  
  He starts up the path, unsteady on his feet. The closer he gets, the louder the lovemaking becomes. Louder and more frenzied. The lovers are reaching a climax, their sounds of passion degenerating into rhythmic gasps and grunts.
  他朝前走去,跌跌撞撞。他走的越近,做爱的声音愈大并愈加疯狂。那对情人抵达高潮,激情的声音渐渐弱了下去,变成有节奏的喘息和低语。
  
  WOMAN (O.S.) 女人
  Oh god……oh god……oh god…… “哦,上帝。哦,上帝…”
  
  Andy lurches to a stop, listening. The woman cries out in orgasm. The sound slams into Andy‘s brain like an icepick. He shuts his eyes tightly, wishing the sound would stop.
  安迪踉跄着停了下来,倾听。女人兴奋地喊着,那声音就像冰锥一样冲击着安迪的大脑。他紧紧的闭上眼睛,希望声音停止。
  
  It finally does, dying away like a siren until all that‘s left is the shallow gasping and panting of post-coitus. We hear languorous laughter, moans of satisfaction.
  最终,像渐渐消失的塞壬(译者注:传说中的女海妖,她用美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没),它停了下来,只剩下交媾后的轻呼和喘息。可以听到柔弱的笑声和满意的呻吟。
  
  WOMAN (O.S.) 女人
  Oh god……that‘s sooo good……you‘re the best……the best I ever had……
  “噢,上帝!好极了!你是最棒的,我最棒的……”
  
  Andy just stands and listens, devastated. He doesn‘t look like much of a killer now; he‘s just a sad little man on a dirt path in the woods, tears streaming down his face, a loaded gun held loosely at his side. A pathetic figure, really.
  安迪只是站在那里听着,垂头丧气。现在,他看起来一点都不像个杀手。他只是一个悲哀的、渺小的男人,站在肮脏的林中小路上,提溜着一把装满子弹的枪,任凭眼泪淌过脸颊。可怜的人,真可怜!
  
  FADE TO BLACK: 1ST TITLE UP 屏幕渐黑,第一次字幕升起
  
  5 INT -- COURTROOM -- DAY (1946) 5 内景--法庭--白天
  THE JURY listens like a gallery of mannequins on display, pale-faced and stupefied.
  陪审员们如同展览中的人体模型排成一列,面色无光、怔怔地听着。
  
  D.A. (O.S.) 律师
  Mr. Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered.
  “杜弗兰先生,描述一下你妻子被谋杀的那天晚上,你与她的争执。”
  
  ANDY DUFRESNE is on the witness stand, hands folded, suit and tie pressed, hair meticulously combed. He speaks in soft, measured tones:
  安迪•杜弗兰坐在证人席上,双手交叉,领带紧打、衣着严肃,梳洗整齐。说话温和又慎重。
  
  ANDY 安迪
  It was very bitter. She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. She said she wanted a divorce in Reno.
  “很激烈。她说她很高兴我知道了一切,她讨厌总是偷偷摸摸,她还说她想在雷诺离婚。”(译者注:雷诺,美国有名的“离婚城市”, 在内华达州西部, 凡欲离婚者, 只须在该市住满三个月, 即可离婚)
  
  D.A. 律师
  What was your response? “你怎么回应?”
  
  ANDY 安迪
  I told her I would not grant one. “我告诉她我不会同意。”
  
  D.A. 律师
  (refers to his notes) "I‘ll see you in Hell before I see you in Reno." Those were the words you used, Mr. Dufresne, according to the testimony of your neighbors.
  (看了一下他的文件记录。)“‘去雷诺前,先下地狱吧!’这是你说过的话,杜弗兰先生,依据你邻居的证词。”
  
  ANDY 安迪
  If they say so. I really don‘t remember. I was upset.
  “他们怎么说怎么算吧。我心烦意乱,真的记不得了。”
  
  FADE TO BLACK: 2ND TITLE UP 屏幕渐黑,第二次字幕升起
  
  D.A. 律师
  What happened after you argued with your wife? “你们吵完之后呢?”
  
  ANDY 安迪
  She packed a bag, she packed a bag and go and stay with Mr. Quentin.
  “她拾掇了一个包裹,她拾掇了一个包去和昆丁先生住在一起。”
  
  D.A. 律师
  Glenn Quentin. The golf pro at the Snowden Hills Country Club. The man you had recently discovered was you wife’s lover.
  “格兰•昆丁。斯诺顿•希尔斯乡村俱乐部的职业高尔夫球手,你最近发现他是你妻子的情夫。”
  
  (Andy nods) (安迪点点头)
  
  Did you follow her? “你跟踪她了吗?”
顶啦 156
踩啦 3
点击收藏。收藏后可以在会员中心快速找到我哦 收藏 597
登录 后再戳我哦
共有 43 个评论
梅雪飞  湖北武汉 2024/12/8 13:42:54 
英文太到位了
横眉冷退  四川凉山州 2022/4/13 13:07:51 
如果我是诺顿,我就让囚犯们轮换牢房,一年一换,完全随机。那么,你懂的,自由就被关住了,关得死死的。
GintY  广东东莞 2022/1/16 16:43:05 
挺经典的,不过有点get不到一个正能量的主旨,感觉负面气息挺严重的
前行  广东深圳 2022/1/2 13:59:52 
大赞。这样写故事的方式值得学习,太棒了。一,时间(时空)处理上,写得妙。两张明星画相海报把时间跨度交代得清清楚楚。二,其实编剧最怕的是在写剧本时,过多用独白。原因是怕过多解释剧情和情节,让故事没有悬念,没看头。但这个故事处理得很巧妙。独白并没有向前解释剧情,使故事永远留下悬念。三是交叉剪辑手法。让故事越来越有看头,充满悬念。
前行  广东深圳 2021/12/30 15:00:41 
太好了,电影拉片剧本。其实电影的对白不需要什么华丽的语言,就是平常人所说的话,脱口而出。通俗易懂。还有是镜头语言表达。如果是要按真正的语言表达标准来要求,有的语句甚至可以说是病句,按正规的主谓宾表达方式要求,如果真正那样做,有不少病句,不通顺的地方出现。但并不影响对一个电影剧本的完美表达。还有一个是,有的时候,对方要求编剧写剧本时,有字数要求,规定三万字以内之类的。显然是忽略了电影的表达方式。只要它是一个好故事,表达方式能深入电影中的每一个细节,这就是好剧本。字数多点又如何。
写个评论
请注意:反馈问题请到 建议反馈 页面,在此评论无法得到回复!
*  
验证码:今天是6月几日?(提示:16号)
      *

猜你喜欢的同类名作

无名之辈(喜剧, 悬疑)
总统杀局(悬疑)
十二公民(悬疑, 犯罪)
穆赫兰道(悬疑, 惊悚)
全民目击(悬疑, 犯罪)
风中有朵雨做的云(悬疑, 犯罪)
大开眼戒(爱情, 悬疑, 惊悚)
地域无门(悬疑, 犯罪, 惊悚)

最新剧本名作

家里家外(家庭)
你好,李焕英(喜剧, 奇幻)
乔乔的异想世界(喜剧, 军事)
荒野猎人(冒险)
鸟人(喜剧)
托尼·厄德曼(喜剧)
布鲁克林(爱情)
胡丽叶塔(爱情, 悬疑, 家庭)

剧本名作阅读排行

武林外传(喜剧)
三生三世十里桃花(爱情, 古装)
夏洛特烦恼(喜剧)
我不是药神(喜剧)
流浪地球(奇幻)
疯狂的石头(喜剧)
红楼梦(87版)(爱情, 古装)
潜伏(爱情, 谍战)
分享页面
返回顶部