编剧:博·戈德曼
编译:吴力励
外景,学校校园,白天
这是美国一所历史悠久的中学,从它那虽年代久远但并未失修的校舍和整齐清洁的校园,你无疑会感到这一点。此外,你还会感到,这是一所管理十分严格的学校。这就是有名的贵族子弟学校贝尔中学。
内景,教学楼内,白天
铃声响起,随之,学生们纷纷从各教室拥了出来,顿时一片喧声。
查尔斯·西蒙斯,一个长相精神文静的学生,独自走到走廊上“提供工作机会”的广告栏前,翻看着一个上面写有“照顾有病的亲戚”的广告,若有所思。
外景,操场上,白天
富家子弟乔治、哈里和另外两个同学聚在一起。乔治抽着烟。
哈里(对乔治):你不该在这儿抽烟,这是不卫生的习惯。
乔治(颇不以为然地):嘿,别对我这样,这没什么。
哈里:这是不卫生的习惯。
这时,一辆黑色的高级轿车从学校大门徐徐驶了进来。看到它,哈里睁大了眼睛,他的表情完全变了。
哈里:噢,我的天哪,看哪!
乔治(随着哈里的目光看去,也不由自主地):天哪!
哈里(神情仍挺激动地):噢,这可太不合适了,我真是无法相信。
乔治:我真无法相信,他们竟然把这辆车送给他了。
这时,校长特拉斯克先生下了车,他爱抚地轻轻摸了两下车身。
哈里(颇为不平地):现在,可是一个笨蛋开着一辆特棒的车了。
乔治:但是很认真地说,这个该死的家伙是从谁那儿得到这极棒的东西的?
哈里匆忙起身,朝特拉斯克校长迎了过去。
哈里:早上好,特拉斯克先生,那车可真棒呀!真是第一流的。
特拉斯克校长:第一流的?
哈里:第一流的,极棒。
特拉斯克校长:什么极棒?
哈里:您停放在那儿的那辆上好的汽车。
看着哈里脸上那仿佛是与生俱来的放荡不羁、愤世嫉俗的神情,特拉斯克校长似乎体会到了他的言外之意。
特拉斯克校长:噢,你以为我不配得到它。
哈里(紧跟着特拉斯克校长走上楼梯):不是,先生,恰恰相反。我认为这真是太棒了。为什么应该让人看见这所学校的校长开着一辆破破烂烂的旧汽车呢?事实上,我认为这是理事会在一段时间内办的一件最鼓舞人心的事了。
特拉斯克校长:噢,谢谢,仰慕者,我按照你的话的字面意思接受它。
哈里(假装谦恭地):我正是指望您这样做的,先生,日安。
内景,校长办公室,白天
特拉斯克校长走进门,就看见两个学生灰溜溜地坐在长凳上,他的工作人员桑塞伊太太仿佛在训斥他们。
特拉斯克校长:早上好,桑塞伊太太。
桑塞伊太太是个胖乎乎的50多岁的妇人,见到校长,她连忙走了过来。
桑塞伊太太:早上好。
特拉斯克校长:这儿有什么事?一切都挺好吧?
外景,操场上,白天
哈里走回到乔治这几个人身旁。
乔治:这是怎么回事?
哈里(扬扬眉毛):没什么,不过是问个好,我喜欢向特拉斯克校长问个好。
内景,走廊,白天
哈里(一边从邮箱里取东西,一边念着):舒格布什滑雪区,汽车违章传票。
乔治:我还以为我们要到斯托伊去呢。
哈里:舒格布什就在斯托伊。你会看到,我们安排得很合适。在佛蒙特过感恩节,在瑞士过圣诞节。
乔治:在斯托伊过圣诞节会要我们花好多钱的。
哈里:是,斯托伊,斯塔。乔治,你说一遍。
乔治:斯塔。
哈里(对另一个同学):特伦特,你说一遍。
特伦特:斯塔。
富家子弟某:好吧,那儿可能很不错,但是到那儿去最少要花三千块呢。我得和我父亲谈谈。
乔治(自告奋勇地):等等,你为什么不让我父亲和你父亲谈呢?
富家子弟某:让你父亲和我父亲谈?
乔治:是的。
外景,操场上,白天
乔治一行人追上走在前面低着头若有所思的查尔斯,乔治走在最前面。
乔治:你这个周末回家吗,查尔斯?
查利(不大愿意说地):嗯,我不知道。
乔治:你是不是要回爱达荷的家去过感恩节?
查尔斯:我家在俄洛冈。
乔治:该死的俄洛冈。
哈里(走过来,亲切地):查利,滑雪去怎么样?那儿棒极了,而且我都跟人说好了,我的朋友八折优惠。是我父亲安排好的,在瑞士过圣诞节。
乔治:是斯塔吧?
哈里:是齐·斯塔,如果不说“齐”就是假冒的了。
乔治:你刚刚说的,是斯塔,还让大家都说了。
哈里(得意地):你要是到了那儿你就不会那么说了。在佛蒙特过复活节,还能看肯塔基大赛呢。
查利(并不怎么上心地):在佛蒙特滑雪要花多少钱?
哈里:1200,包括感恩节正餐上的一道很好的大菜和香槟。
查利:1200是我力所不及的,哈里。
哈里:你差多少?
查利(为难地):我差……哈里,我差的多呢,我肯定是无法象你们那样去享受那一旅行。
哈里:但你好好想一想,好吗?
查利:好的。
查利独自走远了。
哈里(冲着查利的背影):你会改变主意的!
乔治(有些不解地):你干嘛要这样做?你知道,他是靠助学金上学的。
哈里(得意地显露出富家子弟的矜骄):在重大的节假日,有钱人应该对穷人进行施舍。
乔治:你真是满口胡说八道。
外景,大街上,白天
查利骑着自行车,在寻找着,他在一座住宅前停了下来,走上前按了门铃。一会儿,一个二十七八岁的少妇打开了门。
查利:您好,您是罗西太太吗?
少妇:是的,你有什么事?
查利:我是为了那个周末的工作而来的。
罗西太太(热情地咧开嘴笑了,敞开门):进来吧。
查利随罗西太太走了进来。门厅的地板上,两个小孩正坐在那儿玩着。
小女孩(看到查利):他有丘疹,他有丘疹。
罗西太太(申斥地):别说了,弗兰克西。
小男孩(也急忙附和着):对,丘疹,丘疹。
罗西太太(急忙对孩子们):住口吧!(她转过身对查利)对不起,学校把你的名字告诉我了,可是我忘了。
查利:我叫查利,查利·西蒙斯。
罗西太太:你好吗,查利?
查利:很好,谢谢。
罗西太太:请这边来。
查利跟在罗西太太身后,走过一个过道。
罗西太太:你整个周末都有空吗?
查利:是的。
罗西太太:不回家过感恩节吗?
查利:不。
罗西太太:那好。
查利随着罗西太太,来到一个小院。
罗西太太(边走边说):他们原来把他安置在老兵休养院,但他很讨厌那儿。于是我告诉我爸爸,我要把叔叔接出来。在你去以前,我告诉你几件事你不介意吧?你不要称他“先生”,也不要问太多的问题。(她停了下来,叮嘱地)如果他碰到什么东西上,绊了一下,又起来了,你不要去注意。查利,我马上就能看出来,你干这个工作很合适,弗兰克叔叔会很喜欢你的。
查利:嗯,你们这个周末要到哪儿去?
罗西太太:我们要开车到奥弗尼去。(她弯腰抱起蜷缩在地上的猫)我丈夫约翰尼在那儿有亲人。
外景,小屋前,白天
罗西太太(敲敲门,冲里面叫道):是让汤米进来还是让他在外面?
斯莱德(粗暴的声音从门里传来):不让他进来!他又追那只有斑点的猫了。
罗西太太(把猫放在地上,转向查利,解释地):在内心深处,他是非常可爱仁慈的。
内景,屋内,白天
查利走进屋,又敲了敲门。
查利(试探地):先生?
这时,镜头对准了退伍中校弗兰克·斯莱德。他身材不高,但仪表堂堂,挺威风,此时,他正坐在沙发上,从他那无神的眼睛可以看出他是个盲人。
斯莱德(严厉地):别叫我先生。
查利(想起了罗西太太的叮嘱,一时间有些不知所措):对不起,我的意思是……先生。
斯莱德(奚落地):噢,我们这儿有个低能儿,是不是?
查利:不是,先生,嗯,(他低下头来看纸上写的斯莱德的军衔,而后抬起头来):是,中尉,先生……
斯莱德(打断了他):是中校!我在军队里呆了26年,还从来没有人一下给我降过四级呢!进来吧!
查利有些怯生生地走了过去。
斯莱德(仍然很严厉地):你这个白痴!你走近一点儿,我想更好地看看你。你的皮肤怎么样,孩子?
查利(不解地):我的皮肤?
斯莱德(不满意地):噢,看在基督面上……
查利:对不起,我不是……
斯莱德:就叫我弗兰克吧。叫我斯莱德先生,如果你愿意的话就叫我中校吧,就是不要叫我“先生”。
查利:好吧,中校。
斯莱德:西蒙斯·查尔斯,高年级学生。你是拿助学金的,西蒙斯。
查利:是的。
斯莱德(激动地):拿助学金的都是骗子!你父亲卖汽车上的电话,赚百分之三百的利润呢!你母亲在一家照相机商店工作,拿的佣金也很高。她以前卖果汁。你是什么人,是因为某种耗人的疾病要死了吗?
查利(让这番劈头盖脸的申斥弄得很不知所措):不是。我就在这儿呢。
斯莱德:我确切地知道你的身体在哪儿呢。(他摸索着给自己倒了些酒,而后接着说)我在寻找的是某种表明你正在呼吸的东西。你是足球打得太多了,但没有戴上头盔吧。这是林登·约翰逊的名言,在他1968年动身去巴黎进行和谈的时候说的。我得到了一个银星和一个银徽章。让我管G2。
查利(不解地):G2?
斯莱德:是情报。(他喝了一口酒)你根本干不了那个。你是哪儿人?
查利:俄洛冈的格莱什,中校。
斯莱德:你爸爸在俄洛冈的格莱什干什么呢?数木片吗?
查利:我的继父和我妈妈开着一家便利商店。
斯莱德:谁便利呢?你们几点开门?
查利:早晨5点。
斯莱德:关门呢?
查利:凌晨1点。
斯莱德(仍然带着冷嘲热讽的意味):他们干得可真努力啊。你真让我糊涂了。那么你在这儿干什么呢?在这个该死的城镇里?
查利:我……我在贝尔中学读书。
斯莱德:我知道你在上贝尔中学。问题是,你怎么上得起呢?即便你拿着助学金,父母都在家里疯狂地工作!
查利:我有优秀美国青年奖学金。