- 故事梗概
- 作品正文
“你觉得我寂寞吗?”
“不觉得。”
“你想我吗?”
“经常想。”
“那你为什么不回来?”
“我不是老回‘家’吗!”
“我要和布劳尔离婚了。我们,可以结婚了。”
“为什么要结婚?”
“你为什么不赞成结婚?也有幸福的夫妻嘛!连动物都结婚呢!”
“鹅还结婚呢!”
“因为你总是举动物做例子我才这样说的。你只想我对别人提出要求,如果谁对你提什么要求,你马上就说:不!”
丹尼斯闷着头捅着火。
“你在外面不是老打猎吧?”
“对。”
“只是想一个人呆着?”
“我不想伤害你。凯伦,我按照自己的意志跟你生活,不想模仿其他人的生活方式。我不想看见别人死亡,相反,我也将孤独地死去。”
“你是说我也应该这样做?”
“你自己选择吧。凭一张纸片是不能增加爱情的!”
凯伦企图拦河筑堤,但并没有成功。她对那些要断水截流的黑人说:
“行啦,这水是发源于蒙巴萨的。”
飞机在绿色的草原上飞翔。丹尼斯看见几道卡车轮胎的印迹。
凯伦家的草坪。丹尼斯讲述空中所见。
“贝尔奈普怎么样了?”
“已经回美国去了。”
丹尼斯看见凯伦整理他的衬衫,说:
“别忙这和事儿了!我后天还要到桑布尔去。”
“你刚回来呀!”
“我要带菲莉茜蒂去,你大概觉得讨厌吧,可没有理由拒绝她。”
“当然有理由!你应该为了我拒绝她!为什么你的自由比我的自由重要?”
“我没有干涉你的自由!”
“我不求你,也不期待什么。咱们也可以自由地分道扬镳。但是,我需要你!”
“我要是死了,你也去死?你是把需要和欲望混为一谈了!”
“在你的世界里是没有爱的。”
“最高的爱是不需要证明的。”
“你简直是另一个世界的人!”
“为什么?就因为不象你说的那样去做?你认为我和菲莉茜蒂有什么关系吗?”
“不!”
“那么,就没有理由拒绝!”
“难道她是无可指责的,为什么不拒绝?我不允许,丹尼斯!”
“你竟然对我使用这种语言?!”
“我以为你一无所求。其实,我错了!你贪求一切!”
“让菲莉茜蒂决定!”
“那好,你出去!”
“明白了。”
7.丹尼斯之死
卧室。法勒叫醒沉睡的凯伦。
“快起来!天神降临了!”
外面,储存咖啡豆的建筑物烈火熊熊。凯伦呆然而立。
第二天,凯伦对前来看火灾废墟的迪拉梅尔勋爵说:“我想这是神干的。”
“保险多少?”
“简直太可怜了!”
“丹尼斯在哪儿?”
“不知道。反正,男爵夫人破产了!要为吉库允人找一块地啊!”
凯伦不断拜访行政长官,商量吉库尤人的土地问题,却得不到一个满意的答复。
人们向新上任的总督夫妇致意。凯伦上前。
总督:“您要离开肯尼亚真是太遗憾了!”
凯伦提出吉库尤人的事。她跪下恳求总督。
“女人跪在女人难以生存的土地上。请助我们一臂之力!”
周围的人想阻止凯伦。这时,传来丹尼斯的声音:“听她说!”
凯伦:“这是他们的土地。因为被我们夺走了,所以,他们就无处可去了。”
总督:“我将尽力而为!”
“请遵守诺言!”
总督默不作声。总督夫人在一旁听见,站起来说:“我保证!”
夫人与凯伦握手。
“谢谢!愿您在这里象我一样幸福!”
“希望能再次见到您!”
丹尼斯向辞别总督的凯伦说:
“我到边境的时候才知道。”
“这可不是为了引起你的注意。我还得向母亲请求援助!”
“让她援助我们吧!”
“好吧。我卖了家产,星期五就离开这里。谢谢,丹尼斯!”
凯伦就土地的事嘱咐吉库尤的酋长和法勒。
“请在雨季到来之前就出发!土地有的是,所以希望不要闹纠纷!”
法勒:“我干什么好呢?”
“会给你很多钱的!”
“我不是说这种事儿!”
“从前出去打猎的时候,你总是先找一个宿营地,然后一直等着我。”
“您发现火就找来了。”
“这次我先走,等你了。”
“路远吗?”
“是的。”
“请把火烧旺点儿!我一定能找到!”
所有的家产都运走了,家里空空如也。凯伦和丹尼斯王说着话,朱玛来了,给他们斟酒。凯伦脱去朱玛的白手套。
“这已经不合适啦!”
凯伦再次看看空荡荡的家。
“最好一直就这样居住。”
“我倒是开始喜欢你的东西了!”
“我已经喜欢一无所有了。”
“我用飞机送你去蒙巴萨!”
“你要走吗?”
“我在察沃有些事情要办。星期五就回来。”
“这是我最近才学会的,为了不更加反感讨厌的事情,我就想一想在河边野营的事儿和乘坐飞机时的情景。而要是这能忍受,那我就什么都能忍受了!”看着丹尼斯,“跟我跳舞吧!”
两人站起来,翩翩起舞。一边跳,一边来到草坪上。
“你是对的!农场不是我的!”
“也许是我弄错了。”
“我在非洲曾有过一处农场……”
飞机飞向天空。丹尼斯的声音:
“星期五!”
凯伦家的院子。传来斯瓦希利语的歌,但歌声在傍晚的天空嘎然而止。法勒站在草坪上,凝望着遥远的天空。凯伦在堆放的家俱之间走来走去的背影。凯伦停下来,穿衣镜里映出凯伦的身影。
只剩下箱子和书的凯伦家里。希劳尔进来。他沉默片刻,对凯伦说:“丹尼斯死了。飞机在察沃坠毁了。”
凯伦惊愕地看着希劳尔。
“这里发生了火灾。送你到城里去吗,坦妮?”
“你为什么来了?”
“这是我的义务。”
“真是一个有勇气的人!”
在视野开阔的山坡上。人们在举行丹尼斯的葬礼。牧师祈祷后,凯伦开始念书:“你在雷斯获胜的时候,我们赞美你。在故乡的城里,我们把你扛在肩上。聪明的年轻人,你匆匆离开了无尚荣光的土地。月桂树成熟得早,可也比蔷薇枯萎得快。戴着桂冠的头顶,聚集着没有力量的死。在尔的卷发上,人们看到了比少女的花环更加虚幻的花环。”
凯伦抽泣。突然抬起目光,远处可见非洲人站着的身影。她收回目光,看着坟墓:“让丹尼斯·芬奇·哈顿的灵魂返回天国!他使我们欢喜,我们爱他。他不是我们的……他更不是我的。”
凯伦再次望着远处,非洲人已经无踪无影。她把土块撒在墓穴上,然后把手按在胸口,离开了坟墓。
“如果我理解非洲的歌,理解长颈鹿和新月,理解田地和工人汗津津的面容,也许非洲就理解我的歌吧?平原上吹拂的风就将为我赋予的色彩颤栗吧?孩子们将做以我命名的游戏吧?满月将在碎石路上投下与我相似的影子吧?或者,恩戈恩格丘陵的大雕将飞来飞去地寻找我吧?”
法勒把凯伦的行李堆在车上。凯伦劝阻想跟她一起走的佣人,让他们打消这一念头。
法勒在车子旁等着。凯伦向着车子走来。
俱乐部里。凯伦告诉办事员信件的投寄地点。办完事后,一个男人招呼凯伦:“男爵夫人,跟我们干一杯!”
“‘我们’是谁?”
“倶乐部的全体成员。”
这样一解释,凯伦进到屋里,向酒吧走去:
“请来杯威士忌!”
男人对困惑不解的侍者说:“威士忌,两杯!”
屋里的男人全都站起来。凯伦举起酒杯,全体干杯。
凯伦:“为蔷薇嘴唇的少女和飞毛腿的伙子!”
车站。凯伦从皮包里取出指南针给法勒。
“这件东西非常珍贵,对寻找道路很有用处。”
“谢谢,夫人!”
“请叫我的名字!”
“您是凯伦。”
法勒热泪盈眶。凯伦上了火车。
“今天,收到了朋友们的来信。他们说,据说,马赛人告诉恩戈恩格的行政长官,在清晨和傍晚,一对狮子经常到丹尼斯的墓地来。”
在丹尼斯坟墓的山坡,狮子来回走着。
“狮子来到这里,久久地站在墓前,或者卧倒在地。此后,坟墓的四周就被弄得平平整整的,成了狮子寻找猎物的理想场所。”
雌雄两头狮子卧在墓前。
“这个故事丹尼斯会喜欢的。一定要告诉他!”
画面底下现文字:
“1934年,凯伦·希里克森以艾萨卡·丹森的名字出版了第一本小说集(《七个哥德式的故事》)。她再也不曾回到非洲。”
(全剧终)
注释:
注1:肯尼亚东南部城镇,周围是面积很大的国家公园,辟有专门的狩猎场,是著名的游览地。——译注,下同。
注2:肯尼亚的部族之一。马赛人、索马里人等亦然。
“不觉得。”
“你想我吗?”
“经常想。”
“那你为什么不回来?”
“我不是老回‘家’吗!”
“我要和布劳尔离婚了。我们,可以结婚了。”
“为什么要结婚?”
“你为什么不赞成结婚?也有幸福的夫妻嘛!连动物都结婚呢!”
“鹅还结婚呢!”
“因为你总是举动物做例子我才这样说的。你只想我对别人提出要求,如果谁对你提什么要求,你马上就说:不!”
丹尼斯闷着头捅着火。
“你在外面不是老打猎吧?”
“对。”
“只是想一个人呆着?”
“我不想伤害你。凯伦,我按照自己的意志跟你生活,不想模仿其他人的生活方式。我不想看见别人死亡,相反,我也将孤独地死去。”
“你是说我也应该这样做?”
“你自己选择吧。凭一张纸片是不能增加爱情的!”
凯伦企图拦河筑堤,但并没有成功。她对那些要断水截流的黑人说:
“行啦,这水是发源于蒙巴萨的。”
飞机在绿色的草原上飞翔。丹尼斯看见几道卡车轮胎的印迹。
凯伦家的草坪。丹尼斯讲述空中所见。
“贝尔奈普怎么样了?”
“已经回美国去了。”
丹尼斯看见凯伦整理他的衬衫,说:
“别忙这和事儿了!我后天还要到桑布尔去。”
“你刚回来呀!”
“我要带菲莉茜蒂去,你大概觉得讨厌吧,可没有理由拒绝她。”
“当然有理由!你应该为了我拒绝她!为什么你的自由比我的自由重要?”
“我没有干涉你的自由!”
“我不求你,也不期待什么。咱们也可以自由地分道扬镳。但是,我需要你!”
“我要是死了,你也去死?你是把需要和欲望混为一谈了!”
“在你的世界里是没有爱的。”
“最高的爱是不需要证明的。”
“你简直是另一个世界的人!”
“为什么?就因为不象你说的那样去做?你认为我和菲莉茜蒂有什么关系吗?”
“不!”
“那么,就没有理由拒绝!”
“难道她是无可指责的,为什么不拒绝?我不允许,丹尼斯!”
“你竟然对我使用这种语言?!”
“我以为你一无所求。其实,我错了!你贪求一切!”
“让菲莉茜蒂决定!”
“那好,你出去!”
“明白了。”
7.丹尼斯之死
卧室。法勒叫醒沉睡的凯伦。
“快起来!天神降临了!”
外面,储存咖啡豆的建筑物烈火熊熊。凯伦呆然而立。
第二天,凯伦对前来看火灾废墟的迪拉梅尔勋爵说:“我想这是神干的。”
“保险多少?”
“简直太可怜了!”
“丹尼斯在哪儿?”
“不知道。反正,男爵夫人破产了!要为吉库允人找一块地啊!”
凯伦不断拜访行政长官,商量吉库尤人的土地问题,却得不到一个满意的答复。
人们向新上任的总督夫妇致意。凯伦上前。
总督:“您要离开肯尼亚真是太遗憾了!”
凯伦提出吉库尤人的事。她跪下恳求总督。
“女人跪在女人难以生存的土地上。请助我们一臂之力!”
周围的人想阻止凯伦。这时,传来丹尼斯的声音:“听她说!”
凯伦:“这是他们的土地。因为被我们夺走了,所以,他们就无处可去了。”
总督:“我将尽力而为!”
“请遵守诺言!”
总督默不作声。总督夫人在一旁听见,站起来说:“我保证!”
夫人与凯伦握手。
“谢谢!愿您在这里象我一样幸福!”
“希望能再次见到您!”
丹尼斯向辞别总督的凯伦说:
“我到边境的时候才知道。”
“这可不是为了引起你的注意。我还得向母亲请求援助!”
“让她援助我们吧!”
“好吧。我卖了家产,星期五就离开这里。谢谢,丹尼斯!”
凯伦就土地的事嘱咐吉库尤的酋长和法勒。
“请在雨季到来之前就出发!土地有的是,所以希望不要闹纠纷!”
法勒:“我干什么好呢?”
“会给你很多钱的!”
“我不是说这种事儿!”
“从前出去打猎的时候,你总是先找一个宿营地,然后一直等着我。”
“您发现火就找来了。”
“这次我先走,等你了。”
“路远吗?”
“是的。”
“请把火烧旺点儿!我一定能找到!”
所有的家产都运走了,家里空空如也。凯伦和丹尼斯王说着话,朱玛来了,给他们斟酒。凯伦脱去朱玛的白手套。
“这已经不合适啦!”
凯伦再次看看空荡荡的家。
“最好一直就这样居住。”
“我倒是开始喜欢你的东西了!”
“我已经喜欢一无所有了。”
“我用飞机送你去蒙巴萨!”
“你要走吗?”
“我在察沃有些事情要办。星期五就回来。”
“这是我最近才学会的,为了不更加反感讨厌的事情,我就想一想在河边野营的事儿和乘坐飞机时的情景。而要是这能忍受,那我就什么都能忍受了!”看着丹尼斯,“跟我跳舞吧!”
两人站起来,翩翩起舞。一边跳,一边来到草坪上。
“你是对的!农场不是我的!”
“也许是我弄错了。”
“我在非洲曾有过一处农场……”
飞机飞向天空。丹尼斯的声音:
“星期五!”
凯伦家的院子。传来斯瓦希利语的歌,但歌声在傍晚的天空嘎然而止。法勒站在草坪上,凝望着遥远的天空。凯伦在堆放的家俱之间走来走去的背影。凯伦停下来,穿衣镜里映出凯伦的身影。
只剩下箱子和书的凯伦家里。希劳尔进来。他沉默片刻,对凯伦说:“丹尼斯死了。飞机在察沃坠毁了。”
凯伦惊愕地看着希劳尔。
“这里发生了火灾。送你到城里去吗,坦妮?”
“你为什么来了?”
“这是我的义务。”
“真是一个有勇气的人!”
在视野开阔的山坡上。人们在举行丹尼斯的葬礼。牧师祈祷后,凯伦开始念书:“你在雷斯获胜的时候,我们赞美你。在故乡的城里,我们把你扛在肩上。聪明的年轻人,你匆匆离开了无尚荣光的土地。月桂树成熟得早,可也比蔷薇枯萎得快。戴着桂冠的头顶,聚集着没有力量的死。在尔的卷发上,人们看到了比少女的花环更加虚幻的花环。”
凯伦抽泣。突然抬起目光,远处可见非洲人站着的身影。她收回目光,看着坟墓:“让丹尼斯·芬奇·哈顿的灵魂返回天国!他使我们欢喜,我们爱他。他不是我们的……他更不是我的。”
凯伦再次望着远处,非洲人已经无踪无影。她把土块撒在墓穴上,然后把手按在胸口,离开了坟墓。
“如果我理解非洲的歌,理解长颈鹿和新月,理解田地和工人汗津津的面容,也许非洲就理解我的歌吧?平原上吹拂的风就将为我赋予的色彩颤栗吧?孩子们将做以我命名的游戏吧?满月将在碎石路上投下与我相似的影子吧?或者,恩戈恩格丘陵的大雕将飞来飞去地寻找我吧?”
法勒把凯伦的行李堆在车上。凯伦劝阻想跟她一起走的佣人,让他们打消这一念头。
法勒在车子旁等着。凯伦向着车子走来。
俱乐部里。凯伦告诉办事员信件的投寄地点。办完事后,一个男人招呼凯伦:“男爵夫人,跟我们干一杯!”
“‘我们’是谁?”
“倶乐部的全体成员。”
这样一解释,凯伦进到屋里,向酒吧走去:
“请来杯威士忌!”
男人对困惑不解的侍者说:“威士忌,两杯!”
屋里的男人全都站起来。凯伦举起酒杯,全体干杯。
凯伦:“为蔷薇嘴唇的少女和飞毛腿的伙子!”
车站。凯伦从皮包里取出指南针给法勒。
“这件东西非常珍贵,对寻找道路很有用处。”
“谢谢,夫人!”
“请叫我的名字!”
“您是凯伦。”
法勒热泪盈眶。凯伦上了火车。
“今天,收到了朋友们的来信。他们说,据说,马赛人告诉恩戈恩格的行政长官,在清晨和傍晚,一对狮子经常到丹尼斯的墓地来。”
在丹尼斯坟墓的山坡,狮子来回走着。
“狮子来到这里,久久地站在墓前,或者卧倒在地。此后,坟墓的四周就被弄得平平整整的,成了狮子寻找猎物的理想场所。”
雌雄两头狮子卧在墓前。
“这个故事丹尼斯会喜欢的。一定要告诉他!”
画面底下现文字:
“1934年,凯伦·希里克森以艾萨卡·丹森的名字出版了第一本小说集(《七个哥德式的故事》)。她再也不曾回到非洲。”
(全剧终)
注释:
注1:肯尼亚东南部城镇,周围是面积很大的国家公园,辟有专门的狩猎场,是著名的游览地。——译注,下同。
注2:肯尼亚的部族之一。马赛人、索马里人等亦然。
登录 后再戳我哦