- 故事梗概
- 作品正文
文 / (意大利) 罗贝尔托·贝尼尼、温琴佐·切拉米
译 / 尹平
来源:世界电影
1 托斯卡纳的丘陵地带 外景 白天
蔚蓝色的晴空下, 一辆巴利拉 敞篷轿车后座载着行李在托斯卡纳宁静的丘陵间飞快地穿梭行驶。 驾车的是一个看上去很强健的年轻人, 一双充满了孩子气的眼睛欢快而清亮。 他紧握着方向盘, 用善解人意的语调朗诵着田园牧歌般的诗句——
费鲁乔: 用山下的花环和山上的甜橙/少女和少男们/ 亲吻着嘴唇和面颊/ 谈论着爱情, 享受着爱情。
他的头转向旁边的座位。 那里坐着他的朋友圭多。 圭多睡着了, 头靠放在几大卷染了色的织物上, 帽子盖在脸上。
费鲁乔: 这是佛尔高雷的诗, 听着!
他愤怒地抬起头, 尽量用优雅的语调朗诵——
费鲁乔: 我歌唱我所看见的, 别的根本不想 ……
汽车沿着斜坡飞驰而下, 费鲁乔提高了声音——
费鲁乔 : ……我来了/ 我对混沌说/ 这就是我, 你的奴隶!
他答道“好样的!” 什么好/ 我说/ 你是谁?
最终/ 在我欣喜若狂时/ 利贝罗就抚慰我/ 占有我?
实际上汽车好像越来越快地向下奔去。
费鲁乔 : ……我已经准备好了, 火车已经开了, 刹车坏了, 我刹不住了 ……见鬼, 我觉得 ……刹车坏了, 哦 ……( 声音更大了, 更担心了) 刹车坏了! ……
他的那位朋友 的答复从 帽子底 下传出来——
圭多: 我明白!
费鲁乔: 刹车真坏了!
他对一动不动的刹车踏板很恼火。 汽车在第一个转弯处冲出了大路。 圭多一下子被弹了起来, 他慌忙去抓能抓到的东西:布匹、座位、行李。
圭多: 噢 ……慢点, 拐弯 ……你不是在朗诵诗吗? 噢, 刹车 ……
费鲁乔: 刹车 ……真的坏了 ……
圭多: 挂挡, 你挂挡 ……
费鲁乔: 挂不上 ……
圭多拉手闸, 手闸坏了, 不起作用。 这辆车的速度越来越快, 在一个大拐弯处冲出路面, 在草地上歪歪斜斜颠簸着前行, 不时刮碰着地上的灌木丛。 圭多摔倒在车后部的那些布匹上。 一处洼地刮开了汽车行李厢的门, 两卷贵重的布料滚了下去: 一卷是白色的, 另一卷是金色的, 在颠簸的汽车后面长长地拖着, 草地像是被那布料分割开来了。 这时汽车钻进了盛开着鲜花的荆棘、洋春藤、月桂树丛林中, 然后从另一边钻了出来, 而此时汽车已经完全被树叶和攀缘植物缠绕覆盖了。
汽车的挡风玻璃被树枝、树叶遮住了。
可怜的费鲁乔现在根本看不见路, 但仍然开着车——
费鲁乔: 我什么也看不见!
圭多站在车上, 尽可能踮着脚使自己更高一些, 他不停地拍打着挡风玻璃, 为驾车的朋友指点着方向。
圭多 ( 喊叫着) : 向右, 向右 ……唉, 过了 ……刹车!
费鲁乔: 刹什么 ……刹 ……
2 横穿小镇的柏油马路 外景 白天
柏油马路在低处沿着草地的斜坡拐了一个大弯。 四个骑摩托的宪兵沿着路边驶过。 显然他们在为某个国家要人开道。 圭多和费鲁乔的小汽车披挂着灌木、鲜花和月桂树枝, 很危险地颠簸弹跳着上了乡村公路, 向着摩托车行进的方向驶去。
圭多( 叫喊) : 拐弯, 拐弯 ……噢, 当心点儿, 下面有一大堆人! 直走, 直走 ……慢点儿, 刹车 ……
实际上, 除了那个大拐弯, 那条路是笔直的, 一直穿过一个正在欢庆的小镇。 小镇上有很多乐队, 悬挂着各种政党、团体的小三角旗、萨沃依家族和法西斯儿童组织“母狼之子” 的旗子。 在临时搭成的主席台下的阴影里, 在书写着“ 国王万岁” 的大牌子下,站着兴高采烈的村民们。 看到圭多和费鲁乔装饰着花草的汽车由国家元首的仪仗宪兵引导着远远驶来时, 欢乐的村民们开始鼓掌欢呼。 乐队奏响了“皇帝进行曲”, 大人小孩都向走过的国王敬礼致意。
在那种欢庆的嘈杂声中, 圭多喊叫着,高高地扬着手臂——
圭多 ( 喊叫 ) : 让开, 让开 ……让开! 让一让, 大家让一让 ……当心 ……
但圭多的那种姿势和动作换来的是法西斯式的敬礼。 这时似乎全镇的人都颇有男子气概地喊叫着高举手臂, 欢呼着“国王万岁!”装饰着鲜花和繁茂枝叶的汽车拖着长长的白色和金色的布匹穿过了小镇, 在坡底拐弯后消失了。 村民们涌上马路向远处消失了的汽车告别。 这就使得突然而至( 正襟危坐着国王陛下和王后) 的汽车不得不紧急刹车。 国王的司机必须按响汽车喇叭让那些表示怀疑的人们让出路来。
3 乡村公路 卡索拉雷 外景 白天
阳光下, 去除了树枝花草彩色“装饰” 的巴利拉汽车不动了, 停在了尘土飞扬的土路中央。 圭多和费鲁乔躺在汽车下面试图修复故障。
费鲁乔的声音: 你把螺钉放哪儿了? 以前在这儿的那颗。
圭多的声音: 哪颗? 这个?
费鲁乔的声音: 什么螺钉, 这是一颗铆钉, 你没看见?
圭多的声音: 谁把铆钉放在这儿?
费鲁乔的声音: 我怎么知道, 本来就在路上。 给我螺钉。
圭多的声音: 哪个螺钉, 这地上有十来个 ……
费鲁乔的声音: 最小的那颗。
圭多的声音: 哪个, 这个大的?
费鲁乔的声音: 我跟你说了那个小的。
对不起, 为什么你不把脚挪开?
圭多的声音: 哪个?
费鲁乔的声音: 就那个 , 我看见的。
圭多的声音: 什么呀?
费鲁乔的声音: 小螺钉。
圭多的声音: 在哪儿?
费鲁乔的声音: 在那个大的下面, 把改锥给我。
圭多的声音: 哪个改锥?
费鲁乔的声音: 那个小的。
圭多的声音: 在哪儿?
费鲁乔的声音: 在那个大的旁边。
圭多的声音: 小螺钉在这儿, 我找到了!
费鲁乔的声音: 放那儿吧, 看看那个铆钉还在不在。
圭多的声音 : 没了, 你不是跟我说你用不着嘛, 我就把它扔了!
费鲁乔的声音: 我说, 你算了吧你, 去散步吧。 十分钟, 否则咱们得半夜才能到了!
脏兮兮浑身是土的圭多从车下钻了出来。 为了遮挡太阳, 他把帽子戴在了头上。
圭多: 如果我找到了铆钉, 扔给你?
费鲁乔的声音: 不用, 不用 ……你让我自己干, 十分钟就能修好。
圭多站在那儿, 看看自己黑黑的、油腻腻的双手, 抬眼环视周围——
圭多: 我去洗洗手 ……
附近有一处破旧的农舍, 周围是菜地和牛棚、马厩。 三头母牛—— 两头白的, 一头黑的—— 拴在打谷场上。 那头黑牛恰恰就在水管旁边。 圭多走到管子的出水口, 把外衣和帽子挂好, 就开始压水泵。 他小声吹着口哨, 灌满了一桶水, 他把手放到水里洗着,水很快变成黑的了。 看到附近有一个小女孩在给一头白牛挤奶, 他甩着手上的水走近她。 一匹马套着一辆小车, 车上是成筐的蔬菜和鲜花。 圭多好奇地看着, 脸上的表情是愉快的, 戏谑的。
圭多: 噢, 小姑娘 ……这儿应该有妈妈,她在哪儿? 这儿的一切都是妈妈在打理吗?
艾莱奥诺拉: 不, 是女主人。
圭多: 可以在这儿买吗? 这儿是一个小市场吗? 妈妈在哪儿? 你几岁了? 我问的问题太多了, 就只问你一个吧: 你叫什么?
艾莱奥诺拉: 艾莱奥诺拉。
圭多赞许地点点头——
圭多: 非常高兴。 我是圭多王子 !
艾莱奥诺拉: 王子?
圭多: 对, 我是王子! 这儿的一切都是我的, 这儿将成为王子的领地。 我们把这儿叫做阿蒂斯#阿贝巴。 不再要母牛, 全要骆驼。 不再要鸡, 全要鸵鸟! 你喜欢吗, 艾莱奥诺拉?
圭多在一筐新鲜鸡蛋前惊愕得呆住了。
圭多: 这些鸡蛋是新鲜的? 多少钱一个( 拿起六个) ?
艾莱奥诺拉: 我不知道 , 王子先生!
圭多: 我买六个。 咱们交换吧: 你喜欢巧克力吗?
艾莱奥诺拉: 特别喜欢。
圭多走到挂外衣的地方, 把六个鸡蛋放进口袋里, 又从小口袋中拿出一块巧克力。
他弯下腰, 假装是从地里挖出来的, 然后把巧克力递给小姑娘。
圭多: 拿着吧。
他看着白牛旁边的奶桶。
圭多: 你看这头白牛的奶多白 ……
边说边拎起盛有脏水的桶走近那头黑牛, 挤了一会儿奶。
圭多: 噢, 你看见了? 这牛挤出的是咖啡, 这是黑牛。 那头白牛挤出的是牛奶, 那头黑牛挤出的是咖啡。
艾莱奥诺拉过去一看, 震惊了: 实际上桶里是满满的黑色液体。 圭多准备离开。
他先拿起外衣和帽子, 站在屋檐下告别。
圭多: 如果有人找我, 告诉他们, 王子走了。 我到公主那儿去了!
艾莱奥诺拉: 什么时候?
圭多: 现在!
他感到很高兴。
朵拉的声音: 啊!
正好在圭多的头上, 鸽舍里, 一个姑娘被黄蜂蜇了, 她失去了平衡摔了下来, 落在了圭多的怀里, 同时鸽子“哄” 地一下扑喇喇全飞走了。 俩人翻倒在地上, 在稻草上滚了几下。 停下时, 她在他上面, 脸上戴着面罩。
圭多 ( 笑着) : 早上好, 公主!
朵拉: 噢, 上帝呀, 我本想烧了那个黄蜂窝 ……可它们却把我蜇了。
此时她转过脸, 面罩掉了下来——
朵拉: ……幸好您在这儿! 啊!
她立刻揉着膝盖上部的大腿处。 圭多躺在她旁边。
圭多: 黄蜂蜇着您了? 是那儿吗? 让我看看!
他把她的手从大腿那儿拿开, 嘴贴蜂蜇处吸一口蜂毒, 又赶快吐掉。
圭多: 应该把毒吸出来, 呸 ……马上吸出来! 太危险了! 呸 ……您躺好了, 呸 ……
至少, 呸, 公主, 需要半个小时 ……呸!
她笑着收回了腿, 站起身来。 他也站了起来。
朵拉: 好了, 谢谢, 没事儿了!
圭多: 还蜇您别的地方了吗?
她捡起地上的防护面罩——
朵拉: 没有, 谢谢。
圭多看看天空笑了——
圭多: 这是什么地方? 这地方可太美了: 鸽子在天上飞, 女人从天上掉下来! 我要留在这儿!
艾莱奥诺拉嚼着巧克力笑着——
艾莱奥诺拉: 这儿的一切都是他的! 他让母牛挤出了咖啡, 你看! 他是一个王子!
朵拉走近牛奶桶, 有些害羞, 不好意思,但又很好奇, 也很兴奋。
圭多: 是的。 王子圭多听凭您的吩咐,公主!
译 / 尹平
来源:世界电影
1 托斯卡纳的丘陵地带 外景 白天
蔚蓝色的晴空下, 一辆巴利拉 敞篷轿车后座载着行李在托斯卡纳宁静的丘陵间飞快地穿梭行驶。 驾车的是一个看上去很强健的年轻人, 一双充满了孩子气的眼睛欢快而清亮。 他紧握着方向盘, 用善解人意的语调朗诵着田园牧歌般的诗句——
费鲁乔: 用山下的花环和山上的甜橙/少女和少男们/ 亲吻着嘴唇和面颊/ 谈论着爱情, 享受着爱情。
他的头转向旁边的座位。 那里坐着他的朋友圭多。 圭多睡着了, 头靠放在几大卷染了色的织物上, 帽子盖在脸上。
费鲁乔: 这是佛尔高雷的诗, 听着!
他愤怒地抬起头, 尽量用优雅的语调朗诵——
费鲁乔: 我歌唱我所看见的, 别的根本不想 ……
汽车沿着斜坡飞驰而下, 费鲁乔提高了声音——
费鲁乔 : ……我来了/ 我对混沌说/ 这就是我, 你的奴隶!
他答道“好样的!” 什么好/ 我说/ 你是谁?
最终/ 在我欣喜若狂时/ 利贝罗就抚慰我/ 占有我?
实际上汽车好像越来越快地向下奔去。
费鲁乔 : ……我已经准备好了, 火车已经开了, 刹车坏了, 我刹不住了 ……见鬼, 我觉得 ……刹车坏了, 哦 ……( 声音更大了, 更担心了) 刹车坏了! ……
他的那位朋友 的答复从 帽子底 下传出来——
圭多: 我明白!
费鲁乔: 刹车真坏了!
他对一动不动的刹车踏板很恼火。 汽车在第一个转弯处冲出了大路。 圭多一下子被弹了起来, 他慌忙去抓能抓到的东西:布匹、座位、行李。
圭多: 噢 ……慢点, 拐弯 ……你不是在朗诵诗吗? 噢, 刹车 ……
费鲁乔: 刹车 ……真的坏了 ……
圭多: 挂挡, 你挂挡 ……
费鲁乔: 挂不上 ……
圭多拉手闸, 手闸坏了, 不起作用。 这辆车的速度越来越快, 在一个大拐弯处冲出路面, 在草地上歪歪斜斜颠簸着前行, 不时刮碰着地上的灌木丛。 圭多摔倒在车后部的那些布匹上。 一处洼地刮开了汽车行李厢的门, 两卷贵重的布料滚了下去: 一卷是白色的, 另一卷是金色的, 在颠簸的汽车后面长长地拖着, 草地像是被那布料分割开来了。 这时汽车钻进了盛开着鲜花的荆棘、洋春藤、月桂树丛林中, 然后从另一边钻了出来, 而此时汽车已经完全被树叶和攀缘植物缠绕覆盖了。
汽车的挡风玻璃被树枝、树叶遮住了。
可怜的费鲁乔现在根本看不见路, 但仍然开着车——
费鲁乔: 我什么也看不见!
圭多站在车上, 尽可能踮着脚使自己更高一些, 他不停地拍打着挡风玻璃, 为驾车的朋友指点着方向。
圭多 ( 喊叫着) : 向右, 向右 ……唉, 过了 ……刹车!
费鲁乔: 刹什么 ……刹 ……
2 横穿小镇的柏油马路 外景 白天
柏油马路在低处沿着草地的斜坡拐了一个大弯。 四个骑摩托的宪兵沿着路边驶过。 显然他们在为某个国家要人开道。 圭多和费鲁乔的小汽车披挂着灌木、鲜花和月桂树枝, 很危险地颠簸弹跳着上了乡村公路, 向着摩托车行进的方向驶去。
圭多( 叫喊) : 拐弯, 拐弯 ……噢, 当心点儿, 下面有一大堆人! 直走, 直走 ……慢点儿, 刹车 ……
实际上, 除了那个大拐弯, 那条路是笔直的, 一直穿过一个正在欢庆的小镇。 小镇上有很多乐队, 悬挂着各种政党、团体的小三角旗、萨沃依家族和法西斯儿童组织“母狼之子” 的旗子。 在临时搭成的主席台下的阴影里, 在书写着“ 国王万岁” 的大牌子下,站着兴高采烈的村民们。 看到圭多和费鲁乔装饰着花草的汽车由国家元首的仪仗宪兵引导着远远驶来时, 欢乐的村民们开始鼓掌欢呼。 乐队奏响了“皇帝进行曲”, 大人小孩都向走过的国王敬礼致意。
在那种欢庆的嘈杂声中, 圭多喊叫着,高高地扬着手臂——
圭多 ( 喊叫 ) : 让开, 让开 ……让开! 让一让, 大家让一让 ……当心 ……
但圭多的那种姿势和动作换来的是法西斯式的敬礼。 这时似乎全镇的人都颇有男子气概地喊叫着高举手臂, 欢呼着“国王万岁!”装饰着鲜花和繁茂枝叶的汽车拖着长长的白色和金色的布匹穿过了小镇, 在坡底拐弯后消失了。 村民们涌上马路向远处消失了的汽车告别。 这就使得突然而至( 正襟危坐着国王陛下和王后) 的汽车不得不紧急刹车。 国王的司机必须按响汽车喇叭让那些表示怀疑的人们让出路来。
3 乡村公路 卡索拉雷 外景 白天
阳光下, 去除了树枝花草彩色“装饰” 的巴利拉汽车不动了, 停在了尘土飞扬的土路中央。 圭多和费鲁乔躺在汽车下面试图修复故障。
费鲁乔的声音: 你把螺钉放哪儿了? 以前在这儿的那颗。
圭多的声音: 哪颗? 这个?
费鲁乔的声音: 什么螺钉, 这是一颗铆钉, 你没看见?
圭多的声音: 谁把铆钉放在这儿?
费鲁乔的声音: 我怎么知道, 本来就在路上。 给我螺钉。
圭多的声音: 哪个螺钉, 这地上有十来个 ……
费鲁乔的声音: 最小的那颗。
圭多的声音: 哪个, 这个大的?
费鲁乔的声音: 我跟你说了那个小的。
对不起, 为什么你不把脚挪开?
圭多的声音: 哪个?
费鲁乔的声音: 就那个 , 我看见的。
圭多的声音: 什么呀?
费鲁乔的声音: 小螺钉。
圭多的声音: 在哪儿?
费鲁乔的声音: 在那个大的下面, 把改锥给我。
圭多的声音: 哪个改锥?
费鲁乔的声音: 那个小的。
圭多的声音: 在哪儿?
费鲁乔的声音: 在那个大的旁边。
圭多的声音: 小螺钉在这儿, 我找到了!
费鲁乔的声音: 放那儿吧, 看看那个铆钉还在不在。
圭多的声音 : 没了, 你不是跟我说你用不着嘛, 我就把它扔了!
费鲁乔的声音: 我说, 你算了吧你, 去散步吧。 十分钟, 否则咱们得半夜才能到了!
脏兮兮浑身是土的圭多从车下钻了出来。 为了遮挡太阳, 他把帽子戴在了头上。
圭多: 如果我找到了铆钉, 扔给你?
费鲁乔的声音: 不用, 不用 ……你让我自己干, 十分钟就能修好。
圭多站在那儿, 看看自己黑黑的、油腻腻的双手, 抬眼环视周围——
圭多: 我去洗洗手 ……
附近有一处破旧的农舍, 周围是菜地和牛棚、马厩。 三头母牛—— 两头白的, 一头黑的—— 拴在打谷场上。 那头黑牛恰恰就在水管旁边。 圭多走到管子的出水口, 把外衣和帽子挂好, 就开始压水泵。 他小声吹着口哨, 灌满了一桶水, 他把手放到水里洗着,水很快变成黑的了。 看到附近有一个小女孩在给一头白牛挤奶, 他甩着手上的水走近她。 一匹马套着一辆小车, 车上是成筐的蔬菜和鲜花。 圭多好奇地看着, 脸上的表情是愉快的, 戏谑的。
圭多: 噢, 小姑娘 ……这儿应该有妈妈,她在哪儿? 这儿的一切都是妈妈在打理吗?
艾莱奥诺拉: 不, 是女主人。
圭多: 可以在这儿买吗? 这儿是一个小市场吗? 妈妈在哪儿? 你几岁了? 我问的问题太多了, 就只问你一个吧: 你叫什么?
艾莱奥诺拉: 艾莱奥诺拉。
圭多赞许地点点头——
圭多: 非常高兴。 我是圭多王子 !
艾莱奥诺拉: 王子?
圭多: 对, 我是王子! 这儿的一切都是我的, 这儿将成为王子的领地。 我们把这儿叫做阿蒂斯#阿贝巴。 不再要母牛, 全要骆驼。 不再要鸡, 全要鸵鸟! 你喜欢吗, 艾莱奥诺拉?
圭多在一筐新鲜鸡蛋前惊愕得呆住了。
圭多: 这些鸡蛋是新鲜的? 多少钱一个( 拿起六个) ?
艾莱奥诺拉: 我不知道 , 王子先生!
圭多: 我买六个。 咱们交换吧: 你喜欢巧克力吗?
艾莱奥诺拉: 特别喜欢。
圭多走到挂外衣的地方, 把六个鸡蛋放进口袋里, 又从小口袋中拿出一块巧克力。
他弯下腰, 假装是从地里挖出来的, 然后把巧克力递给小姑娘。
圭多: 拿着吧。
他看着白牛旁边的奶桶。
圭多: 你看这头白牛的奶多白 ……
边说边拎起盛有脏水的桶走近那头黑牛, 挤了一会儿奶。
圭多: 噢, 你看见了? 这牛挤出的是咖啡, 这是黑牛。 那头白牛挤出的是牛奶, 那头黑牛挤出的是咖啡。
艾莱奥诺拉过去一看, 震惊了: 实际上桶里是满满的黑色液体。 圭多准备离开。
他先拿起外衣和帽子, 站在屋檐下告别。
圭多: 如果有人找我, 告诉他们, 王子走了。 我到公主那儿去了!
艾莱奥诺拉: 什么时候?
圭多: 现在!
他感到很高兴。
朵拉的声音: 啊!
正好在圭多的头上, 鸽舍里, 一个姑娘被黄蜂蜇了, 她失去了平衡摔了下来, 落在了圭多的怀里, 同时鸽子“哄” 地一下扑喇喇全飞走了。 俩人翻倒在地上, 在稻草上滚了几下。 停下时, 她在他上面, 脸上戴着面罩。
圭多 ( 笑着) : 早上好, 公主!
朵拉: 噢, 上帝呀, 我本想烧了那个黄蜂窝 ……可它们却把我蜇了。
此时她转过脸, 面罩掉了下来——
朵拉: ……幸好您在这儿! 啊!
她立刻揉着膝盖上部的大腿处。 圭多躺在她旁边。
圭多: 黄蜂蜇着您了? 是那儿吗? 让我看看!
他把她的手从大腿那儿拿开, 嘴贴蜂蜇处吸一口蜂毒, 又赶快吐掉。
圭多: 应该把毒吸出来, 呸 ……马上吸出来! 太危险了! 呸 ……您躺好了, 呸 ……
至少, 呸, 公主, 需要半个小时 ……呸!
她笑着收回了腿, 站起身来。 他也站了起来。
朵拉: 好了, 谢谢, 没事儿了!
圭多: 还蜇您别的地方了吗?
她捡起地上的防护面罩——
朵拉: 没有, 谢谢。
圭多看看天空笑了——
圭多: 这是什么地方? 这地方可太美了: 鸽子在天上飞, 女人从天上掉下来! 我要留在这儿!
艾莱奥诺拉嚼着巧克力笑着——
艾莱奥诺拉: 这儿的一切都是他的! 他让母牛挤出了咖啡, 你看! 他是一个王子!
朵拉走近牛奶桶, 有些害羞, 不好意思,但又很好奇, 也很兴奋。
圭多: 是的。 王子圭多听凭您的吩咐,公主!
登录 后再戳我哦