- 故事梗概
- 作品正文
[她给他看手枪并轻松地用手枪瞄准他]
包丽娜:我大学里最好的女朋友之一也姓米兰达,她叫安娜•玛丽•米兰达。您是不是碰巧和圣•艾斯特彭的米兰达家族也有点亲戚关系呢?我的这位女朋友有惊人的记忆力,我们总把她叫做小百科字典。我不知道她后来当了什么,也许她通过了医学院的考试,当上了大夫,和您一样。我从来没有通过国家考试。我没上完大学,米兰达大夫。现在我很想知道,您是如何解释为什么我没有上完医学院的。我可以肯定,这对您来说不会是件十分困难的事。谢天谢地,当时格拉尔多帮助了我。是他——当然我不敢说当时他一直在等我——但他依然爱着我,所以我就不需要再去医学院继续我的学业。这对我来说是件幸运的事,因为我对学医抱有某种不完全能说是种病志的恐惧——而是某种顾虑。不过,正如人们喜欢说的那样,生活中还不知道会发生什么事呢!所以有时我也会问自己,我是否应该去注册,继续我的学业。不久前我从报上读到,现在自于军队不再执政,过去被从大学里赶走的学生可以重新申请恢复学业。不过我得停止唠叨了,因为我得去做早餐,一顿丰盛的早餐,对了,您喜欢——吃
香肠煎鸡蛋,当年不就是这样的,对吗?我们没有鸡蛋了,但还有香肠,格拉尔多也喜欢吃香肠。不过我很快就会从您的嘴里听到您还爱吃什么。我很抱歉,鸡蛋都吃光了,我希望您不会见怪,暂时只能由我一个人讲话,您会有说话的机会的,医生,这一点您不用担心只不过现在我不愿意听您这张驴嘴说话——您就是这么称呼嘴巴的,对不对?反正在格拉尔多醒来以前您不能开口。不过他希望我去叫醒他。对了,我跟您说了没有,我从电话亭子里给汽车修理站打了电话?他们马上就来。
[她走向卧室,用钥匙开了门并把门打开。]要听大实话吗?您现在看上去有点无精打采。
[她从手提包里拿出来一盘磁带。]
包丽娜:这是我从您的汽车里拿的——当然没经过您的同意——我做早饭,一顿丰盛早饭的时候,我们可以听一听舒伯特的音乐,大夫,《死神与少女》,对不对?
[她把录音带装在录音机里。我们听到了舒伯特的四重奏《死神与少女》的开头部分。]
您知道,我有多久没有听这段音乐了?只要收音机一放这个乐曲,我就把收音机关上。我甚至尽量不出门,虽然格拉尔多有许多的应酬,一旦他们将来提升他为部长的话,我们全部的生活就是握手、在应酬场所走来走去,朝那些完全陌生的面孔微笑。但每次我都祈祷,希望在这些场合人们不要去奏舒伯特的乐曲,就在不久之前,我们被邀请到——重要的人物——家中吃午餐,女主人放舒伯特的唱片,一首钢琴协奏曲,我正在想,我要么去把唱机关上,要么离开大厅,但我的身体为我做出了决定,我突然感到眩晕,格拉尔多不得不把我送回家,所以我总祈祷,我去的地方最好不要听到舒伯特的音乐,这很奇怪,对不对?尽管很长一段时间,事实上目前仍是如此,他是我最心爱的作曲家,他的作品是那么悲伤,又充满了对生活的眷恋。不过我始终希望,总有一天我会重新发现他,就是说让他在我的心中复活,就坐在这里,同您一起听他的曲子,好让我知道,我是对的,让我知道,从今天以后有许多东西将会改变,对不对?您只要想一想,我差一点把我收集的所有舒伯特的唱片和录音带都扔了出去,很奇怪,是不是?
[用很响的声音朝格拉尔多待的地方说]亲爱的,这部四重奏棒极了,是不是?
[重新对罗伯尔托说]现在我又将能听舒伯特的曲子了,我的舒伯特,我又能去听音乐会,就像我们过去常做的那样。您知道舒伯特是同性恋吗?当然是的,不正是您反复地把这告诉我,特别是您放《死神与少女》这部曲子的时候,您总是轻轻地朝我的耳朵里说这个。大夫,这是您当年用的磁带呢,还是您每年都要买一盒新的,好保证纯正的音色?
[格拉尔多从卧室出来——还没有完全清醒。]
格拉尔多:早上好,亲爱的。对不起,早饭还没有好。
[当罗伯尔托望见格拉尔多时,他绝望地想从捆绑中挣脱出来。格拉尔多大为吃惊。]
格拉尔多:包丽娜!出了什么事?怎么罗伯尔托……米兰达大夫。
[他朝罗伯尔托走去。]
包丽娜:不许碰他。
格拉尔多:你说什么?
包丽娜:(用手枪威胁他)不许碰他。
格拉尔多:真见鬼了,发什么疯……
包丽娜:他就是那个家伙。
格拉尔多:把手枪扔掉。
包丽娜:他就是那个家伙。
格拉尔多:哪个家伙?
包丽娜:那个大夫。
格拉尔多:哪个大夫?
包丽娜:那个放舒伯特音乐的大夫。
格拉尔多:那个放舒伯特音乐的大夫?
包丽娜:就是那个大夫。
格拉尔多:你怎么知道的?
包丽娜:从他的声音。
格拉尔多:不过,你不是说过,那几个星期你一直……
包丽娜:我的眼睛一直是被蒙住的。是的,不过我还能听得见。
格拉尔多:你有病。
包丽娜:我没有病。
格拉尔多:你有病。
包丽娜:那好,就算我有病。我可以有病,但这并不妨碍我听出一个声音。再说如果人丧失了某一个器官的功能,那么别的器官就会加以弥补,会更敏锐。对不对,米兰达大夫?
格拉尔多:对一种声音模糊的回忆并不能证明什么,包丽娜,这站不住脚——
包丽娜:就是他的声音。他昨夜进来的时候,我马上就认出了他的声音、他的腔调、他用的词。
格拉尔多:但这还不是……
包丽娜:也许这只是蛛丝马迹,但对我来说这一证据就足够了。这些年来我无时无刻不听到这个声音,这声音就在我身旁,就靠近我的耳朵,非常近,就是这个声音,还带着唾沫。你以为像他这样的声音我会忘记?
[她模仿罗伯尔托的声音,然后模仿另一个男人的声音:“再给她来一点,这个婊子完全能承受的住,快,再给她来一点。”“你敢肯定,大夫?要是这婊子完蛋了呢?”“她还没有倒下呢,完全可以再给她来一点!”
格拉尔多:包丽娜,我求求你把枪放下。
包丽娜:不。
格拉尔多:只要你把枪对准我,我们就不可能谈下去。
包丽娜:恰恰相反,如果我不把枪对准你,我们就什么也谈不下去了。如果我放下枪,你就会不顾一切地按你的想法去做。
格拉尔多:包丽娜,你必须知道,你这么做将承担最严重的后果。
包丽娜:最严重的,真的?不可挽回的,对不对?
格拉尔多:对,很可能是这样——不可挽回的。米兰达大夫,我请求您原谅——我的夫人曾——
包丽娜:不许你这么说,不许你去请求这个混蛋的原谅。你瞧瞧他的手,他的手……
格拉尔多:把他松开。
包丽娜:不。
格拉尔多:那我自己来。
[他朝罗伯尔托走去,突然从包丽娜的手枪里射出一颗子弹。很明显她并不会使用武器,因为她同那两个男人一样吓坏了。格拉尔多朝后退了一步。罗伯尔托绝望地看着他。]
格拉尔多:不要开枪,包丽娜。不要再开枪了,把手枪给我。
[冷场]
格拉尔多:你不能这么做。
包丽娜:你还要命令我多久,哪些是我应该做的,哪些是我不应该做的。“别这样,别这样!”可我做了。
格拉尔多:你虐待了这个人,他的唯一的错误是——唯一你可以在法官面前指责他的错误是——
[包丽娜讽刺地笑了笑。]
格拉尔多:是的,在法官面前,不管这个法官有多么腐败,多么容易被收买和胆小——你唯一可以指责他的是他在公路上停了车,为了帮助一个遇到困难的人,他开车把那人送回家,甚至提出要帮助……
包丽娜:我差点忘了。修理站的人很快就会到这儿。
格拉尔多:你说什么?
包丽娜:当我今天清晨把你的恩人的汽车开到安全处去时,我在电话亭里打了电话,让修理站的人马上来。所以你最好先去穿衣服。一会儿就会有人来的。
格拉尔多:求求你,包丽娜,难道我们不能理智地谈一谈,难道我们不能像……
包丽娜:你能十分理智。你没有受过他们的苦。
格拉尔多:当然他们做了坏事,当然——但我们不能采用自己的恐怖方式来以牙还牙。见鬼,我们必须试一试冷静下来。就算这个人是你所说的那个大夫——当然他不是,也没有任何理由去这么想——但我们假设他就是那位大夫,即使在这种情况下,你也没有权利把他绑起来,我的宝贝,你看看,你做了些什么,包丽娜,想想后果……
[能听到外面传来卡车发出的声响。包丽娜奔到门边,半打开门,喊着。]
包丽娜:他一会儿就来,他就来!
[她关上门,并把门拴上,拉上窗帘,望着格拉尔多]
包丽娜:快,穿上衣服去。修理站的人来了。备用轮胎在外面。我还拿了他的千斤顶。
格拉尔多:你偷了他的千斤顶?
包丽娜:这样妈妈就可以把我们的留下了。
[冷场片刻。]
格拉尔多:你想过没有,也许我会去叫警察。
包丽娜:我怀疑你会这么做。因为你太相信你的说服力了。再说你完全知道,只要警察一进门,这个男人就会挨枪子,对不对?你十分清楚这一点,是吗?我会把手枪放进他的嘴里,然后扣动扳机。
格拉尔多:哦,我的宝贝,我的宝贝。你变得——都认不出来了。你怎么会变成这样?
包丽娜:告诉我的丈夫,米兰达大夫,您在我身上都干了些什么,使我变得如此——如此疯狂。
格拉尔多:包丽娜,我想知道你下一步准备怎么办。
包丽娜:不是我,而是我和你。我们要审判他,格拉尔多,审判这个大夫。就在这里,就在今天,你和我。还是你认为,你的那个有名的调查委员会会这么做?
[灯渐渐熄灭。]
第二幕
第一场
[中午。罗伯尔托以同样的姿势被捆在椅子上。包丽娜背朝着他坐着,望着窗外的大海。她的身体轻轻地摇晃着,一边对他说着话。]
包丽娜:当他们放我走时——您知道,我去哪儿了吗?我不能去我父母那儿——那时我和他们断绝了一切关系,他们是支持军政权的,我只是偶尔与母亲见面。真荒谬,把这些都告诉您,就像在一个听忏悔神甫面前,把一切都抖擞出来,有些事我甚至都没对格拉尔多讲过,也没对我妹妹讲过,更不用说对我母亲了。如果我母亲知道我脑子里在想些什么,她会立即晕倒的——。但我可以对您讲我的感觉,当他们放我走时,我的感觉。那天晚上我……不过,我不用对您描绘我当时的状态。是您自己对我作了一番彻底的调查后才把我放走的。我们俩此时此刻就好像在聊家常,是不是?就好像是两个年老的退休人员坐在一条长凳上晒着太阳。
[罗伯尔托做了一个动作,好像是要说话或者挣脱开来。饿了?不会很受罪的,您只需要耐心地等格拉尔多回来。
[她模仿另一个男人的声音:“饿了,是不是?你想吃饭?我会给你吃的,小婊子,让你吃又粗又大的玩意儿,包你倒胃口。”
[又用她自己的声音。您不了解格拉尔多,还是您了解他?您从来不知道他的情况,他的名字从来没有从我嘴里漏出来。您的——您的同事当然问过我:“你这个婊子,不要以为我们不知道,你有个相好,老实说出来同你睡觉的那个男人是谁。”但我从来没有说出过格拉尔多的名字。很奇怪,世上的一切竟然安排的如此巧妙。如果我当时提到了他的名字,他就不会在这个调查委员会里,将由另一个律师来取代他进行调查,而我将站在调查委员会面前,对他们讲我是如何认识格拉多尔的——那是在军事政变发生后不久,我们帮助一些人到外国大使馆避难,格拉尔多也在场,我们一起拯救生命,把人偷运出国境。我决定经受一切考验,真令人难以置信,但我当时没有感到一丁点儿的恐惧。不过,我现在说走了题。对了,那天晚上我到了格拉尔多住的房子,敲了门,敲了好几次,就像您昨天晚上那样。当格拉尔多打开门时,他的脸红红的,头发很乱,他——
[能听到外面一辆车发出的声音。然后有一个人开车门和关车门。包丽娜走到桌旁,拿起枪,格拉尔多进来。]
包丽娜:怎么样?好修吗?
格拉尔多:包丽娜,你现在得听我的。
包丽娜:当然,我得听你的。难道这些年我不是一直在听你的吗?
格拉尔多:我希望你能坐下,好好听我讲。
[包丽娜坐下。
格拉尔多:你知道,我一生的很大一部分时间是维护法律。而当时促使我反对旧政权的恰恰是……
包丽娜:你就说法西斯分子……
格拉尔多:别打断我。使我愤慨的是他们当时控告了那么多男人和女人,他们制造伪证,不听真正的证词,并不给被告辩护的机会。即使这个男人每天都在屠杀人民,但他也有为自己辩护的权利。
包丽娜:可我并不想剥夺他的这一权力,格拉尔多。我给你同你的当事人单独谈话的时间,你想谈多久就谈多久。我刚才只是要等你回来才按正式的法律程序办。
[她给格拉尔多,打了一个手势,让他取出罗伯尔托嘴巴里的东西,然后她指了指录音机。大夫,您应该知道,您说的话都会录下来的。]
格拉尔多:我的天,包丽娜,别这样!你就让他说……
[冷场。包丽娜打开录音机。]
罗伯尔托:(咳嗽,然后用很粗哑的嗓音说)水。
格拉尔多:什么?
包丽娜:他想喝水,格拉尔多。
[格拉尔多急急忙忙到了一杯水,给罗伯尔托喝,罗伯尔托大口大口地喝水。]
包丽娜:什么好水,新鲜水?对不对?就是自己的尿也要喝下去。
罗伯尔托:艾斯柯巴先生,这是不可原谅的,我一辈子也不会原谅您。
包丽娜:等一等,大夫!我得先看看,那玩意儿灵不灵?
[她按了录音机的几个键,观众听到罗伯尔托的声音。罗伯尔托(录音机里的声音)]
艾斯柯巴先生,这是不可原谅的,我一辈子也不会原谅您。
包丽娜:(录音机里的声音)等一等,大夫!我得先看看……
[包丽娜关掉了录音机。]
行,录得太棒了。我们已经有一个关系到饶恕的话题了。按照米兰达大夫的观点,这是不可原谅的——只要他活着一天,他就不会原谅——把一个人强行捆绑几个小时并剥夺他说话的权力,对,我同意,这不能原谅。还有什么?
(她按了录音机的一个健)
罗伯尔托:我不认识您,夫人。我这一辈子还从来没有见过您。但我可以对您说,您病的很厉害,几乎是典型的精神分裂症。但您,艾斯柯巴,您没有病。您是律师,是人类法律的捍卫者,是一个受过旧军政府迫害的人,和我一样,但您与我不同的是:您对您所做的要承担责任,而您现在必须要做的是给我松绑。您应该知道,您每延误一分钟,您就会越来越成为这一虐待事件的同犯,您必须要承担一切后果……
包丽娜:(把手枪顶住他的太阳穴)您想威吓谁?
罗伯尔托:我没有……
包丽娜:我大学里最好的女朋友之一也姓米兰达,她叫安娜•玛丽•米兰达。您是不是碰巧和圣•艾斯特彭的米兰达家族也有点亲戚关系呢?我的这位女朋友有惊人的记忆力,我们总把她叫做小百科字典。我不知道她后来当了什么,也许她通过了医学院的考试,当上了大夫,和您一样。我从来没有通过国家考试。我没上完大学,米兰达大夫。现在我很想知道,您是如何解释为什么我没有上完医学院的。我可以肯定,这对您来说不会是件十分困难的事。谢天谢地,当时格拉尔多帮助了我。是他——当然我不敢说当时他一直在等我——但他依然爱着我,所以我就不需要再去医学院继续我的学业。这对我来说是件幸运的事,因为我对学医抱有某种不完全能说是种病志的恐惧——而是某种顾虑。不过,正如人们喜欢说的那样,生活中还不知道会发生什么事呢!所以有时我也会问自己,我是否应该去注册,继续我的学业。不久前我从报上读到,现在自于军队不再执政,过去被从大学里赶走的学生可以重新申请恢复学业。不过我得停止唠叨了,因为我得去做早餐,一顿丰盛的早餐,对了,您喜欢——吃
香肠煎鸡蛋,当年不就是这样的,对吗?我们没有鸡蛋了,但还有香肠,格拉尔多也喜欢吃香肠。不过我很快就会从您的嘴里听到您还爱吃什么。我很抱歉,鸡蛋都吃光了,我希望您不会见怪,暂时只能由我一个人讲话,您会有说话的机会的,医生,这一点您不用担心只不过现在我不愿意听您这张驴嘴说话——您就是这么称呼嘴巴的,对不对?反正在格拉尔多醒来以前您不能开口。不过他希望我去叫醒他。对了,我跟您说了没有,我从电话亭子里给汽车修理站打了电话?他们马上就来。
[她走向卧室,用钥匙开了门并把门打开。]要听大实话吗?您现在看上去有点无精打采。
[她从手提包里拿出来一盘磁带。]
包丽娜:这是我从您的汽车里拿的——当然没经过您的同意——我做早饭,一顿丰盛早饭的时候,我们可以听一听舒伯特的音乐,大夫,《死神与少女》,对不对?
[她把录音带装在录音机里。我们听到了舒伯特的四重奏《死神与少女》的开头部分。]
您知道,我有多久没有听这段音乐了?只要收音机一放这个乐曲,我就把收音机关上。我甚至尽量不出门,虽然格拉尔多有许多的应酬,一旦他们将来提升他为部长的话,我们全部的生活就是握手、在应酬场所走来走去,朝那些完全陌生的面孔微笑。但每次我都祈祷,希望在这些场合人们不要去奏舒伯特的乐曲,就在不久之前,我们被邀请到——重要的人物——家中吃午餐,女主人放舒伯特的唱片,一首钢琴协奏曲,我正在想,我要么去把唱机关上,要么离开大厅,但我的身体为我做出了决定,我突然感到眩晕,格拉尔多不得不把我送回家,所以我总祈祷,我去的地方最好不要听到舒伯特的音乐,这很奇怪,对不对?尽管很长一段时间,事实上目前仍是如此,他是我最心爱的作曲家,他的作品是那么悲伤,又充满了对生活的眷恋。不过我始终希望,总有一天我会重新发现他,就是说让他在我的心中复活,就坐在这里,同您一起听他的曲子,好让我知道,我是对的,让我知道,从今天以后有许多东西将会改变,对不对?您只要想一想,我差一点把我收集的所有舒伯特的唱片和录音带都扔了出去,很奇怪,是不是?
[用很响的声音朝格拉尔多待的地方说]亲爱的,这部四重奏棒极了,是不是?
[重新对罗伯尔托说]现在我又将能听舒伯特的曲子了,我的舒伯特,我又能去听音乐会,就像我们过去常做的那样。您知道舒伯特是同性恋吗?当然是的,不正是您反复地把这告诉我,特别是您放《死神与少女》这部曲子的时候,您总是轻轻地朝我的耳朵里说这个。大夫,这是您当年用的磁带呢,还是您每年都要买一盒新的,好保证纯正的音色?
[格拉尔多从卧室出来——还没有完全清醒。]
格拉尔多:早上好,亲爱的。对不起,早饭还没有好。
[当罗伯尔托望见格拉尔多时,他绝望地想从捆绑中挣脱出来。格拉尔多大为吃惊。]
格拉尔多:包丽娜!出了什么事?怎么罗伯尔托……米兰达大夫。
[他朝罗伯尔托走去。]
包丽娜:不许碰他。
格拉尔多:你说什么?
包丽娜:(用手枪威胁他)不许碰他。
格拉尔多:真见鬼了,发什么疯……
包丽娜:他就是那个家伙。
格拉尔多:把手枪扔掉。
包丽娜:他就是那个家伙。
格拉尔多:哪个家伙?
包丽娜:那个大夫。
格拉尔多:哪个大夫?
包丽娜:那个放舒伯特音乐的大夫。
格拉尔多:那个放舒伯特音乐的大夫?
包丽娜:就是那个大夫。
格拉尔多:你怎么知道的?
包丽娜:从他的声音。
格拉尔多:不过,你不是说过,那几个星期你一直……
包丽娜:我的眼睛一直是被蒙住的。是的,不过我还能听得见。
格拉尔多:你有病。
包丽娜:我没有病。
格拉尔多:你有病。
包丽娜:那好,就算我有病。我可以有病,但这并不妨碍我听出一个声音。再说如果人丧失了某一个器官的功能,那么别的器官就会加以弥补,会更敏锐。对不对,米兰达大夫?
格拉尔多:对一种声音模糊的回忆并不能证明什么,包丽娜,这站不住脚——
包丽娜:就是他的声音。他昨夜进来的时候,我马上就认出了他的声音、他的腔调、他用的词。
格拉尔多:但这还不是……
包丽娜:也许这只是蛛丝马迹,但对我来说这一证据就足够了。这些年来我无时无刻不听到这个声音,这声音就在我身旁,就靠近我的耳朵,非常近,就是这个声音,还带着唾沫。你以为像他这样的声音我会忘记?
[她模仿罗伯尔托的声音,然后模仿另一个男人的声音:“再给她来一点,这个婊子完全能承受的住,快,再给她来一点。”“你敢肯定,大夫?要是这婊子完蛋了呢?”“她还没有倒下呢,完全可以再给她来一点!”
格拉尔多:包丽娜,我求求你把枪放下。
包丽娜:不。
格拉尔多:只要你把枪对准我,我们就不可能谈下去。
包丽娜:恰恰相反,如果我不把枪对准你,我们就什么也谈不下去了。如果我放下枪,你就会不顾一切地按你的想法去做。
格拉尔多:包丽娜,你必须知道,你这么做将承担最严重的后果。
包丽娜:最严重的,真的?不可挽回的,对不对?
格拉尔多:对,很可能是这样——不可挽回的。米兰达大夫,我请求您原谅——我的夫人曾——
包丽娜:不许你这么说,不许你去请求这个混蛋的原谅。你瞧瞧他的手,他的手……
格拉尔多:把他松开。
包丽娜:不。
格拉尔多:那我自己来。
[他朝罗伯尔托走去,突然从包丽娜的手枪里射出一颗子弹。很明显她并不会使用武器,因为她同那两个男人一样吓坏了。格拉尔多朝后退了一步。罗伯尔托绝望地看着他。]
格拉尔多:不要开枪,包丽娜。不要再开枪了,把手枪给我。
[冷场]
格拉尔多:你不能这么做。
包丽娜:你还要命令我多久,哪些是我应该做的,哪些是我不应该做的。“别这样,别这样!”可我做了。
格拉尔多:你虐待了这个人,他的唯一的错误是——唯一你可以在法官面前指责他的错误是——
[包丽娜讽刺地笑了笑。]
格拉尔多:是的,在法官面前,不管这个法官有多么腐败,多么容易被收买和胆小——你唯一可以指责他的是他在公路上停了车,为了帮助一个遇到困难的人,他开车把那人送回家,甚至提出要帮助……
包丽娜:我差点忘了。修理站的人很快就会到这儿。
格拉尔多:你说什么?
包丽娜:当我今天清晨把你的恩人的汽车开到安全处去时,我在电话亭里打了电话,让修理站的人马上来。所以你最好先去穿衣服。一会儿就会有人来的。
格拉尔多:求求你,包丽娜,难道我们不能理智地谈一谈,难道我们不能像……
包丽娜:你能十分理智。你没有受过他们的苦。
格拉尔多:当然他们做了坏事,当然——但我们不能采用自己的恐怖方式来以牙还牙。见鬼,我们必须试一试冷静下来。就算这个人是你所说的那个大夫——当然他不是,也没有任何理由去这么想——但我们假设他就是那位大夫,即使在这种情况下,你也没有权利把他绑起来,我的宝贝,你看看,你做了些什么,包丽娜,想想后果……
[能听到外面传来卡车发出的声响。包丽娜奔到门边,半打开门,喊着。]
包丽娜:他一会儿就来,他就来!
[她关上门,并把门拴上,拉上窗帘,望着格拉尔多]
包丽娜:快,穿上衣服去。修理站的人来了。备用轮胎在外面。我还拿了他的千斤顶。
格拉尔多:你偷了他的千斤顶?
包丽娜:这样妈妈就可以把我们的留下了。
[冷场片刻。]
格拉尔多:你想过没有,也许我会去叫警察。
包丽娜:我怀疑你会这么做。因为你太相信你的说服力了。再说你完全知道,只要警察一进门,这个男人就会挨枪子,对不对?你十分清楚这一点,是吗?我会把手枪放进他的嘴里,然后扣动扳机。
格拉尔多:哦,我的宝贝,我的宝贝。你变得——都认不出来了。你怎么会变成这样?
包丽娜:告诉我的丈夫,米兰达大夫,您在我身上都干了些什么,使我变得如此——如此疯狂。
格拉尔多:包丽娜,我想知道你下一步准备怎么办。
包丽娜:不是我,而是我和你。我们要审判他,格拉尔多,审判这个大夫。就在这里,就在今天,你和我。还是你认为,你的那个有名的调查委员会会这么做?
[灯渐渐熄灭。]
第二幕
第一场
[中午。罗伯尔托以同样的姿势被捆在椅子上。包丽娜背朝着他坐着,望着窗外的大海。她的身体轻轻地摇晃着,一边对他说着话。]
包丽娜:当他们放我走时——您知道,我去哪儿了吗?我不能去我父母那儿——那时我和他们断绝了一切关系,他们是支持军政权的,我只是偶尔与母亲见面。真荒谬,把这些都告诉您,就像在一个听忏悔神甫面前,把一切都抖擞出来,有些事我甚至都没对格拉尔多讲过,也没对我妹妹讲过,更不用说对我母亲了。如果我母亲知道我脑子里在想些什么,她会立即晕倒的——。但我可以对您讲我的感觉,当他们放我走时,我的感觉。那天晚上我……不过,我不用对您描绘我当时的状态。是您自己对我作了一番彻底的调查后才把我放走的。我们俩此时此刻就好像在聊家常,是不是?就好像是两个年老的退休人员坐在一条长凳上晒着太阳。
[罗伯尔托做了一个动作,好像是要说话或者挣脱开来。饿了?不会很受罪的,您只需要耐心地等格拉尔多回来。
[她模仿另一个男人的声音:“饿了,是不是?你想吃饭?我会给你吃的,小婊子,让你吃又粗又大的玩意儿,包你倒胃口。”
[又用她自己的声音。您不了解格拉尔多,还是您了解他?您从来不知道他的情况,他的名字从来没有从我嘴里漏出来。您的——您的同事当然问过我:“你这个婊子,不要以为我们不知道,你有个相好,老实说出来同你睡觉的那个男人是谁。”但我从来没有说出过格拉尔多的名字。很奇怪,世上的一切竟然安排的如此巧妙。如果我当时提到了他的名字,他就不会在这个调查委员会里,将由另一个律师来取代他进行调查,而我将站在调查委员会面前,对他们讲我是如何认识格拉多尔的——那是在军事政变发生后不久,我们帮助一些人到外国大使馆避难,格拉尔多也在场,我们一起拯救生命,把人偷运出国境。我决定经受一切考验,真令人难以置信,但我当时没有感到一丁点儿的恐惧。不过,我现在说走了题。对了,那天晚上我到了格拉尔多住的房子,敲了门,敲了好几次,就像您昨天晚上那样。当格拉尔多打开门时,他的脸红红的,头发很乱,他——
[能听到外面一辆车发出的声音。然后有一个人开车门和关车门。包丽娜走到桌旁,拿起枪,格拉尔多进来。]
包丽娜:怎么样?好修吗?
格拉尔多:包丽娜,你现在得听我的。
包丽娜:当然,我得听你的。难道这些年我不是一直在听你的吗?
格拉尔多:我希望你能坐下,好好听我讲。
[包丽娜坐下。
格拉尔多:你知道,我一生的很大一部分时间是维护法律。而当时促使我反对旧政权的恰恰是……
包丽娜:你就说法西斯分子……
格拉尔多:别打断我。使我愤慨的是他们当时控告了那么多男人和女人,他们制造伪证,不听真正的证词,并不给被告辩护的机会。即使这个男人每天都在屠杀人民,但他也有为自己辩护的权利。
包丽娜:可我并不想剥夺他的这一权力,格拉尔多。我给你同你的当事人单独谈话的时间,你想谈多久就谈多久。我刚才只是要等你回来才按正式的法律程序办。
[她给格拉尔多,打了一个手势,让他取出罗伯尔托嘴巴里的东西,然后她指了指录音机。大夫,您应该知道,您说的话都会录下来的。]
格拉尔多:我的天,包丽娜,别这样!你就让他说……
[冷场。包丽娜打开录音机。]
罗伯尔托:(咳嗽,然后用很粗哑的嗓音说)水。
格拉尔多:什么?
包丽娜:他想喝水,格拉尔多。
[格拉尔多急急忙忙到了一杯水,给罗伯尔托喝,罗伯尔托大口大口地喝水。]
包丽娜:什么好水,新鲜水?对不对?就是自己的尿也要喝下去。
罗伯尔托:艾斯柯巴先生,这是不可原谅的,我一辈子也不会原谅您。
包丽娜:等一等,大夫!我得先看看,那玩意儿灵不灵?
[她按了录音机的几个键,观众听到罗伯尔托的声音。罗伯尔托(录音机里的声音)]
艾斯柯巴先生,这是不可原谅的,我一辈子也不会原谅您。
包丽娜:(录音机里的声音)等一等,大夫!我得先看看……
[包丽娜关掉了录音机。]
行,录得太棒了。我们已经有一个关系到饶恕的话题了。按照米兰达大夫的观点,这是不可原谅的——只要他活着一天,他就不会原谅——把一个人强行捆绑几个小时并剥夺他说话的权力,对,我同意,这不能原谅。还有什么?
(她按了录音机的一个健)
罗伯尔托:我不认识您,夫人。我这一辈子还从来没有见过您。但我可以对您说,您病的很厉害,几乎是典型的精神分裂症。但您,艾斯柯巴,您没有病。您是律师,是人类法律的捍卫者,是一个受过旧军政府迫害的人,和我一样,但您与我不同的是:您对您所做的要承担责任,而您现在必须要做的是给我松绑。您应该知道,您每延误一分钟,您就会越来越成为这一虐待事件的同犯,您必须要承担一切后果……
包丽娜:(把手枪顶住他的太阳穴)您想威吓谁?
罗伯尔托:我没有……
登录 后再戳我哦