- 故事梗概
- 作品正文
赫德利庄园。
埃莉诺坐在客厅看杂志。
克洛艾(走过来):妈妈……
埃莉诺:什么事?
克洛艾:我有事跟你说。不过我希望克里斯也在。(开始喊)克里斯!……他去哪儿了?……
埃莉诺:不知道。
克洛艾:他刚刚还在这儿。克里斯!克里斯?……他刚才还在……
埃莉诺:你要告诉我什么?
克洛艾:等一下……克里斯!
克里斯在收藏猎枪的房间里。他从网球包里拿出空弹夹和偷来的珠宝。
克洛艾的声音:克里斯,你在哪儿?
客厅。
埃莉诺:到底什么事?
克洛艾:我真的很希望他能在场!……稍等一下,他来了!
克里斯走进客厅。
克洛艾:你在这儿!现在可以告诉她吗?
克里斯:当然。
克洛艾:我希望你也在场。
埃莉诺:什么事?
克洛艾:妈妈……你终于可以开香槟庆祝了。我好像怀孕了。
埃莉诺:你什么时候知道的?
克洛艾:今天早上。
埃莉诺:噢,我太高兴了!
克洛艾:太好了!
埃莉诺:亚历克!快过来!
克洛艾:哦,我们简直欣喜若狂。
埃莉诺:你欣喜若狂,不过你丈夫好像在发呆。
克洛艾:那是因为我把他累坏了。可怜的人……
亚历克(走了进来):什么事?
埃莉诺:克洛艾怀孕了!
亚历克:哦,真是大喜事!亲爱的,恭喜你。
埃莉诺:我太激动了……这是我能听到的最好的消息。
克洛艾:谢谢。我如释重负。
女佣走到克里斯身边。
女佣:打扰了,先生……
克里斯:什么事?
女佣:您的电话,先生。您的秘书打来的。
克里斯:我马上过去……
埃莉诺:太棒了,不是吗?瞧瞧她,看上去比任何时候都要漂亮。
亚历克:干得好。
克洛艾:玛格丽特,我怀孕了!
女佣:太好了,恭喜!
克里斯:谢谢,玛格丽特……(走向电话,拿起话筒)萨曼莎?
“休伊特公司”。克里斯的办公室。
萨曼莎手拿话筒坐在桌子旁。
萨曼莎:迈克尔·班纳警探有口讯留给你。他让你打电话到警局找他……对。不,我想不是很急,不过……他留了电话。
赫德利庄园。客厅。
克里斯:班纳?把号码给我……好,谢谢,萨曼莎。再见。
埃莉诺:亲爱的……我想一定是那天晚上……上次你去的时候,他说一切都很好,对吧?
克洛艾:对,他确实让我冷静了下来。
埃莉诺:哦,我还是不敢相信!太好了!
克洛艾:奶奶知道的话一定会很高兴……我真希望她还在。
汤姆和赫斯走了进来。
汤姆:感谢上帝,感谢上帝!
赫斯:恭喜你!
克里斯在院子里走,手里紧握电话。
克里斯:请找班纳警探。我是克里斯·惠尔顿……哦,您好。我是克里斯·惠尔顿。您找我?
警察局。班纳警探坐在办公桌旁。
班纳:对。我想问一下您是否能抽空到我们这儿来一趟。或者我们亲自去找您,如果您觉得更方便的话。
赫德利庄园与警察局的画面交替。
克里斯:什么事?
班纳:电话里说不清。我们只是想问您几个问题。我相信,您更愿意这事不张扬出去。
克里斯:我没必要带律师去吧?
班纳:当然希望不必。
克里斯走在岸边,疑神疑鬼地四处张望。他停下来,从口袋里掏出从伊斯特比太太家偷来的珠宝,扔进河里。
最后扔出去的是一枚结婚戒指。他没有发现,戒指撞到拦墙上,弹回来掉到了地上。
警察局。刑事侦查科。
克里斯在多德警探的陪同下走到班纳的办公室。
多德:克里斯·惠尔顿……班纳警探。
克里斯:下午好。(和班纳握手)
班纳:您好。请坐。
克里斯:谢谢。
班纳:您不必惊慌。我们只是在对贝蒂·伊斯特比和诺拉·赖斯的凶杀案进行例行调查。
克里斯:啊……
班纳:您认识其中哪位死者吗?
克里斯:我认识诺拉·赖斯。
班纳:请详细说一下。
克里斯:她曾经和我后来的大舅子订过婚。
班纳:您是说汤姆·休伊特?
克里斯:不错。但一年前他们分手了。或者时间更早。
班纳:啊哈……您最后一次见她是什么时候?
克里斯:上帝,我不记得了……在泰特现代美术馆。我和妻子碰见了她。不过已经很久了。
班纳:之后有没有再见过她?
克里斯:印象中没有。
班纳:那你见过这个吗?
班纳从夹子里取出一样物证———一本笔记本。
克里斯:没有……是什么?
班纳:您知不知道诺拉·赖斯有写日记的习惯?
克里斯:不知道。
班纳:这是她的日记,您看到了。里面写的全是您。
克里斯:是,我明白。
班纳:现在您还坚持最后一次见她是一年前在美术馆吗?
克里斯:您不能怪我想要隐瞒我和她的关系。你们警察应该保护我。希望您不要认为我和谋杀案有关。
班纳:你们的关系持续了多久?
克里斯:我们是在她和汤姆没有解除婚约前偶然开始的。他们分手之后,她搬走了。回来后我在泰特现代美术馆遇见她,我们旧情复燃。上帝,发发善心吧!我妻子怀孕了。这会让她痛不欲生的。
班纳:你有没有向赖斯小姐承诺离开妻子并和她结婚?
克里斯:我没有。很可能她有这个幻想,显然她这么写了。不过我总是回避这个话题。我不想结束和她的性关系,但是也不想破坏家庭。我和妻子竭力想要一个孩子。我们看过好几个医生。不信您可以调查,不过我求您:别让她知道!
班纳:可是您误导了赖斯小姐,让她以为您在家里不幸福。
克里斯:我没有骗她,我只是在这方面闪烁其词,但她相信了自己希望的事情。听我说,这不是开玩笑,别对这个盘根究底,毁了别人的生活。我是说,完全没有必要,因为我不想伤害任何人,尤其是诺拉·赖斯。不是很明显吗,有人杀了她的邻居,碰巧被她撞见,就是这样。上帝,我求您,别再查这个了,不要毁了我的家庭!拿几条人命冒险……
班纳:我们只是对谋杀案的情况进行调查。
克里斯:好,但我不是您要找的人。我知道,一个欺骗妻子的人谈不上诚实,可这也不能代表我是杀人凶手!
班纳:我们有责任查清所有情况。我明白,这事对您来说很敏感。如果需要再找您谈,我们一定尽力保守秘密。您的私生活与我们无关。我们不对您的行为做评判,我们只调查罪案。
克里斯:我明白。听我说,如果您再要找我———虽然我很希望不要,请打我的手机。我给您号码……
班纳:谢谢……啊,还有一件事。您有猎枪吗?或者是获得猎枪的途径?
克里斯:我?没有。我岳父在自家庄园里打猎,不过我不喜欢。您可以去调查,不过请您考虑一下我们的处境。
班纳:当然。
克里斯:谢谢。
他站起来,再次与班纳握手,走出办公室。
班纳(转身面向多德):那么,你怎么看?
多德:我认为情况就是这样:有人抢劫并杀死了伊斯特比太太,逃跑时慌乱中又杀了诺拉·赖斯。
班纳:是,我知道。我知道,是吸毒者抢劫,所有线索都指向这点。
多德:惠尔顿就要当爸爸了,虽然,不错,他对妻子不忠,不值得嘉许。不过我们可以不通过他,去调查一下休伊特家是否丢了一把猎枪。然而我不认为他能想到去偷枪。可以调查,我不反对。但是可能性很小。他没有前科。甚至连超速罚单也没有。另外,大家都知道,伊斯特比太太首先遇害……
班纳:是的……
多德:没有撬门的痕迹。
班纳:也就是说,伊斯特比太太认识凶手,所以才让他进来。
多德:得了吧,迈克,我们经手的凶案,百分之九十都是人们自己开门放凶手进门的。
班纳:我知道你说得对。我只是随口说说。惠尔顿有充分的作案动机。
多德:是的,也许吧。
班纳:我有疑问,所以想深入查明真相……虽然我不愿给别人制造麻烦。
多德:如果案情有什么新进展,我们可以再调查。不过我怀疑我们能否有什么发现。
夫妻俩的公寓。夜晚。
克洛艾睡着了。她一个人在卧室。克里斯在另一间房,垂着头坐在桌边睡着了,桌上有一本打开的笔记本。
诺拉:克里斯……
克里斯:诺拉……下手杀你并不容易,但是,事到临头我还是会扣下扳机。不到紧要关头你永远不会知道邻居的为人。你可以学着将罪恶感抛到一边……继续生活。你不得不如此。否则你将痛不欲生。
伊斯特比太太:那我呢?对门的邻居。我和你们的事一点关系也没有。为什么我要跟着陪葬?
克里斯:有时候为了给主要计划扫清道路,不得不牺牲无辜的人。您只是附带受害……
伊斯特比太太:就像你的亲生孩子一样……
克里斯:索福克勒斯(注2)曾说过:“没有降临到人世或许是最大的恩赐。”
诺拉:准备付出代价吧,克里斯。你的行动很拙劣,错漏百出。就像在乞求别人揭穿你。
克里斯:如果被抓,我只会感到高兴。至少可以看到一点正义之光。可以寄予一丝希望,让这一切能够有意义……
班纳的公寓。卧室。
班纳猛地从床上坐起来。
班纳:是克里斯·惠尔顿杀了她们。我知道他是怎么干的了。
妻子(醒了过来):什么事?……
警察局。刑事侦查科。白天。
多德在处理文件。
班纳:我们的推测毫无疑义。确实是他所为:他先杀了邻居,为的是混淆视听,伪装成抢劫案。他在楼道里等她,知道她会在通常的时间回来,然后杀了她,假装是她撞见了凶手偶然被害。他计划好了及时赶到剧院,这样在必要的时候就有不在场的证据。只有凶器的问题我还没有想明白。不错,我知道很难令陪审团相信,但是我准备查清楚这件案子。我知道这是事实,我在梦里看见的。
多德:我真不愿告诉你坏消息,迈克。
班纳:什么事?
登录 后再戳我哦