- 故事梗概
- 作品正文
宪兵把他的双手扭到背后,把他带走了。
宪兵:这叫什么,你呆会儿到了那里再说。在帝国的首都,把人的脑袋装在箱子里!……真亏你想得出来,坏家伙!……
波里耶夫斯基回来了,跟在他后面的阿里别科夫激动得眼睛闪闪发光。
阿里别科夫:看见了,先生们?!全都给抓住了!
波里耶夫斯基看了托尔斯泰一眼。
波里耶夫斯基:你怎么啦?
托尔斯泰:没什么,就是冻坏了……
几辆车从那个前院拐出,继续赶路。珍环顾四周,视线从聚集在人行道上的哥萨克们转向警察和另一些人,又移向一辆翻倒在地的四轮马车和躺在地上的一匹马。她摇摇头。
珍:你们这儿真快乐……
另一条街上,士官生的队伍正在撤离。
工程师斯托拉洛家的地下车库。
彼得堡昏暗的阳光无力地穿过一扇扇狭窄的木格窗,朦胧地衬映出车库里那座巨大、奇特又神秘的金属设备。这是自动快速伐木机。在它的四周散堆着一些零件、工具,高耸到天花板的钢索上有滑轮和齿轮。墙上挂着地图、图纸,以及画满图样的黑板;而在两扇窗中间的一面墙上贴着一幅巨大的西伯利亚地图。珍饶有兴味地看着这个冰冷巨大的怪物。父亲激动的嗓音在冰凉的拱顶间发出嗡嗡的回响。
罗伯特:我为什么诞生?!为什么学习?!为什么把我充满天才想思的脑袋带往美国?又为什么呆在这里?!
珍:是思想……
罗伯特:什么?
珍:你说得不对,“天才想思”。应该是天才思想。
罗伯特:这有什么区别?
他站在西伯利亚地图前,用手掌敲打着它。
罗伯特:瞧这儿……这儿……和这儿———几十万立方木材!明白吗?
珍:嗯,那么这个……这个怪物能做什么?
她用手指敲了敲暗淡无光的铁家伙的侧面。
罗伯特(万分惊奇):怎么?!你还不明白?!我的机器一天能干五百人一个月的活!这是刀,但不是简单的刀。这机器可以像伐木工那样行走……
在这间昏暗、寒冷的、回声很响的屋子里,工程师激情满怀地挥着双手,为珍表演着他的机器该怎样工作。当他为了表演机器的另一个功能而手脚不够用的时候,退伍军人柯普诺夫就来帮他,做出大树倒下的动作。工程师没有发现门旁站着几个人———他们是为到期贷款来进行最后斗争的。
捕捉到珍的目光,父亲向车库门口转过身去,终于看见了那几个贷款人,他发出了一声嚎叫,这叫声中有委曲,有失望,也有气恼……
罗伯特:哦!!!……出现了!现在……立刻……我一切都准备好了。
工程师向贷款人冲去,把他们拉到房间深处,那儿挂着钢索和绳子。
罗伯特:到这儿来,到这儿来,先生们!你们也来!大家都来!走近点儿……这样看得见!我会让你们大家满意!
他把一张旧椅子拿到从天花板上挂下来的绳子前,爬上椅子,颤抖着双手把早就准备好的绞索套在头上。
贷款人(异口同声地):这算什么?先生们!他在做什么?……
突然,工程师踩在上面的那把椅子的腿一齐折断了,于是工程师便悬挂在绞索上。这是大家(包括他自己)始料不及的。所幸的是,绳子很长,工程师的双脚猛地着地,而套上绞索的他却发出了悲剧性的嘶叫。
罗伯特(喊叫着):可怜的人们!……我用你们那少得可怜的钱制造了绝妙的机器!这是奇迹!上帝啊!它眼看着就复活了!而你们,你们这些伪君子和罪犯,却没有了耐心!你们厌倦了等待!现在!立刻!你们抓住我的喉咙,把我�死!�死吧!……
工程师的脖子,像套上了系着缰绳的狗项圈,被绳索越拽越紧。
珍:爸爸!……你怎么能这样!我求你,安静些吧!……
罗伯特的头靠在女儿的肩上。他那嘶哑的喊叫变成了压抑的痛哭。珍以父亲不易察觉的手势示意那几个贷款人离去。他们踮着脚后退着消失在门后。
罗伯特(泪水涟涟):他们自己做的预算,审核了整整一年。而这一时期物价涨了一倍。他们又重做预算,重新审定,又是一年,物价又涨了……就这样已经4年了。我什么也不明白:这样能行吗,他们这是自己欠自己!一切都乱了!这都是些什么人啊!谁也不说“不”,可谁也不做主!不喝酒就不工作!我不喝还不行……我就和他们喝,为了工作能进行下去!我怎么还没变成酒鬼啊!……
柯普诺夫走到工程师面前,小心翼翼地解开绳子,取下绞索。罗伯特抽泣了一下,走到桌子前,往酒杯里倒酒。
柯普诺夫(向着珍):我已经对你爸爸说过多次,他总是不听。他总是希望,像在欧洲或者像在你们那儿,在美国那样,一切都可以走正门。可是这儿为了被拒绝才走正门呢……
柯普诺夫把绳子卷起来,挂在钉子上。
柯普诺夫:要是能递到亲王那儿,让他批准新预算就好了。
珍坐在椅子里,神情专注地考虑着。
珍:那么,那个军校的首长……真是戴着假发?……
柯普诺夫和罗伯特彼此对看了一眼。
在叶丽扎维金斯基学院正在准备一年一度最重要的舞会。巨大的圆柱大厅里,擦地板工正卖力地擦着地板。一个穿着灰色的俄罗斯衬衣的年轻人笨拙地一转身,滑倒在地板上,就势翻滚了几下……
工程师罗伯特家的客厅。珍和那位退伍军人柯普诺夫坐在桌旁。他们在用早餐。一个很小的,看来像军用的咖啡壶里的水开了。咖啡顺着小管流到一个小杯里。柯普诺夫略带嘲讽地看着这一过程。
柯普诺夫:珍,亲爱的,我是一个循规蹈矩的
人:在俄罗斯,早上喝咖啡是从彼得大帝才开始的……在古时候有教养的人的一天是从伏特加开始……
他看着咖啡如何流到杯子里。
珍:得了,得了,柯普诺夫,您这是在跟文明人打交道。
柯普诺夫:珍,无论吃还是穿,都只能用你生活的地方土生土长的东西。
珍(严肃地):是啊,我知道:这儿长伏特加。请听我说,这儿有剧院吗?
柯普诺夫:多么奇怪的问题!当然有……
珍:不……我想说的是演员———穷人,就是想挣钱的?……
柯普诺夫:珍,在俄罗斯,所有演员都穷,但所有的人都想挣钱!……
珍:那么您认识他们吗?
柯普诺夫:是啊……您想干什么?
珍(若有所思):请您介绍我认识?……
受惩罚的士官生们站在各自的位置上。纳扎洛夫望着窗外。窗下传来走廊值班勤务兵萨维里伊奇大叔的军号声。当装有铁丝网的窗孔里出现珍的身影时,士官生们以排为单位在院子里站好队形。纳扎洛夫整个身子倾向窗口,然后又不知为什么坐了下来,两片嘴唇发出飞弹掠过的呼啸声。
纳扎洛夫:“啪”,先生们!
大家:什么?出了什么事?!
纳扎洛夫:《安娜·卡列尼娜》!
托尔斯泰:撒谎!
大家都冲向窗口。在排列整齐的士官生们惊奇的目光的注视下,珍与值班军官在说些什么。军官用手指着这座建筑,向她指明第二层楼上拉德洛夫办公室的窗口。珍点了点头,便向这座房子走去。走过队列前面时,她向士官生们点了点头,甚至微笑着,稍稍举起戴着绸手套的手,手指微微摆动了几下。士官生们不知道该做什么,就自作主张地随意地向她打招呼。
托尔斯泰:圣母啊!我怎么就没来得及,扇子……她是来取扇子的,可我没来得及……
波里耶夫斯基:您在说什么,托尔斯泰?
又听见了萨维里伊奇的军号声。士官生们赶紧各就各位,继续研究德语动词,并且睨一了托尔斯泰一眼,相互交换着目光。
红脸、新军服上缀有闪闪发亮的带穗肩章的黑色小胡子值班军官礼貌地陪伴着珍穿过接待室向首长的办公室门口走去。
宽敞高大、有4扇大窗的办公室,正面墙上挂着一幅亚历山大三世的画像,旁边是一幅稍小些的亲王的画像。几扇窗户之间摆着两个旧式写字台,几把高背椅子靠墙放着。屋子中间有一张办公桌,拉德洛夫将军坐在桌子后面。
他舒展了一下腆着大肚子的身躯,把自己那苍白的精心修饰的脸转向来访的女士。
将军(微微欠身):请……能为您做些什么,尊敬的女士?……请坐……
将军指着一张宽大的椅子,又用手轻轻地碰了碰仔细侍弄好的额发。珍从手包里取出一个白色长方形的信封递给将军。
珍:您的士官生把这个忘在火车里了……
听到她说英语,将军疑惑地摸了摸额头。他打开信封,从里面抽取一张护照用的照片。
将军:对,这是我们的士官生……(他慢慢地、一字一顿地挑选着英语单词,然后熟练地说法语):请原谅,您能说法语吗?
珍:哦,不!……但是我会说印地语……和意大利语……
将军只听懂了意大利语,唱起了意大利咏叹调的头几个句子,哈哈大笑起来,再一次请珍坐下。珍表示谢意后接受了邀请。将军自己也坐了下来。
珍:我们偶然在包厢里相遇。如果我没记错的话,他的姓和著名的作家一样———托尔斯泰……
将军:是的,是的……当然。托尔斯泰……高年级,二连。(对珍很有好感,他又站了起来)请允许我介绍一下,女士……冯·拉德洛夫男爵,中将,阿历克谢耶夫斯基军校校长,皇帝陛下宫庭御用侍从,皇家高级工程技术发明委员会主席的朋友(这些话都用英语说,为挑选单词,间或有所停顿)……
珍(微微点头):珍·卡拉甘,娘家姓斯托拉洛……
将军(再次关切地皱了皱眉头,理了理额发,用英语):斯托拉洛?……斯托拉洛……嗯……我觉得……
珍:是的,将军,您知道这个姓氏……
将军:他是您的丈夫,斯托拉洛?
珍:是父亲。我是寡妇。我的丈夫死了……
将军:死了?在战场上(神情关切地坐下,又摸了摸额头)?
珍:不。他是溺死的。在尼罗河……是的,这是在非洲。
将军:在尼罗河?
珍饶有兴趣地看着将军的眼睛。他激动地寻找着所需的英语单词。
拉德洛夫:明白了。请原谅,我不知道。关于您父亲,我很愿意……
珍(轻松地):哦,我们不谈这个。他为了他那个机器简直是疯了。
拉德洛夫:是啊—是啊!……就是说,请原谅,以后(变得庄重起来)……
他作决定,(用手指了指亲王的画像)亲王是我们的恩人。
珍(很感兴趣地研究将军的脸):您的脸很不一般。
拉德洛夫:是吗?!您这么认为?
珍:您像一个人(咬着下嘴唇,似乎在记忆中寻找那个人)……像亚历山大!
拉德洛夫:像皇帝(向第二张画像睨了一眼)?
珍:不!……像马克东斯基。
这样的恭维实非拉德洛夫所料。他向书橱玻璃上自己的映像扫了一眼,不好意思地笑了。
拉德洛夫:也许您想参观一下我们的学校?
珍:很愿意!我是个爱国者,因此我爱军人!
士官学校的舞厅。
在擦得镜子般锃亮的镶木地板上映照出两幅巨大的皇帝画像:亚历山大一世和亚历山大三世。
个子瘦小、动作轻盈的格列尔先生在上舞蹈课。他充满激情地讲解着,他的示范动作似乎是悬浮着的。
脸色阴沉的纳扎洛夫迈着可笑的舞步向伸着手坐在那里的布金走去,停在他面前,踮着脚转了个半圈,抓住他的手,并趁着格列尔不注意的当儿,准备咬布金的手。布金猛地抽手,一排人笑得前仰后翻。
格列尔:圣母玛丽亚!这是什么舞步!双肩耸着,臀部像采购来的马!
是啊,叶丽扎维金斯基学院的女学生们都会被这样的请安礼给�跑的!
大家都哈哈大笑。纳扎洛夫回到队列中。
格列尔:士官生托尔斯泰!请吧!……
托尔斯泰在打蜡地板上滑出轻盈的舞步。
格列尔:嗯,不错!双手放松,不要紧张,双臂微弯着放下。好,托尔斯泰!就这样!现在,同时,请记住,同时,这就是躬身行礼的美的秘密!同时缓慢地弯腰并低头。好,就这样,一起轻盈地,只是稍快一些,直起身子,抬起头,然后向旁边跨一步!很好,士官生先生!
叶丽扎维金斯基学院的擦地工排成一行用力擦着锃亮的打蜡地板。
士官生们分别排成男女舞伴的队列,结成对子练习玛祖卡舞。
格列尔:注意节奏!要跟上节奏!
布图尔林与波里耶夫斯基配对。
布图尔林(跟着音乐的节拍):奴隶们,戴着镣铐的奴隶们,是不会唱高调的!干吗要折磨我们啊———反正我们也参加不了这个舞会!
宪兵:这叫什么,你呆会儿到了那里再说。在帝国的首都,把人的脑袋装在箱子里!……真亏你想得出来,坏家伙!……
波里耶夫斯基回来了,跟在他后面的阿里别科夫激动得眼睛闪闪发光。
阿里别科夫:看见了,先生们?!全都给抓住了!
波里耶夫斯基看了托尔斯泰一眼。
波里耶夫斯基:你怎么啦?
托尔斯泰:没什么,就是冻坏了……
几辆车从那个前院拐出,继续赶路。珍环顾四周,视线从聚集在人行道上的哥萨克们转向警察和另一些人,又移向一辆翻倒在地的四轮马车和躺在地上的一匹马。她摇摇头。
珍:你们这儿真快乐……
另一条街上,士官生的队伍正在撤离。
工程师斯托拉洛家的地下车库。
彼得堡昏暗的阳光无力地穿过一扇扇狭窄的木格窗,朦胧地衬映出车库里那座巨大、奇特又神秘的金属设备。这是自动快速伐木机。在它的四周散堆着一些零件、工具,高耸到天花板的钢索上有滑轮和齿轮。墙上挂着地图、图纸,以及画满图样的黑板;而在两扇窗中间的一面墙上贴着一幅巨大的西伯利亚地图。珍饶有兴味地看着这个冰冷巨大的怪物。父亲激动的嗓音在冰凉的拱顶间发出嗡嗡的回响。
罗伯特:我为什么诞生?!为什么学习?!为什么把我充满天才想思的脑袋带往美国?又为什么呆在这里?!
珍:是思想……
罗伯特:什么?
珍:你说得不对,“天才想思”。应该是天才思想。
罗伯特:这有什么区别?
他站在西伯利亚地图前,用手掌敲打着它。
罗伯特:瞧这儿……这儿……和这儿———几十万立方木材!明白吗?
珍:嗯,那么这个……这个怪物能做什么?
她用手指敲了敲暗淡无光的铁家伙的侧面。
罗伯特(万分惊奇):怎么?!你还不明白?!我的机器一天能干五百人一个月的活!这是刀,但不是简单的刀。这机器可以像伐木工那样行走……
在这间昏暗、寒冷的、回声很响的屋子里,工程师激情满怀地挥着双手,为珍表演着他的机器该怎样工作。当他为了表演机器的另一个功能而手脚不够用的时候,退伍军人柯普诺夫就来帮他,做出大树倒下的动作。工程师没有发现门旁站着几个人———他们是为到期贷款来进行最后斗争的。
捕捉到珍的目光,父亲向车库门口转过身去,终于看见了那几个贷款人,他发出了一声嚎叫,这叫声中有委曲,有失望,也有气恼……
罗伯特:哦!!!……出现了!现在……立刻……我一切都准备好了。
工程师向贷款人冲去,把他们拉到房间深处,那儿挂着钢索和绳子。
罗伯特:到这儿来,到这儿来,先生们!你们也来!大家都来!走近点儿……这样看得见!我会让你们大家满意!
他把一张旧椅子拿到从天花板上挂下来的绳子前,爬上椅子,颤抖着双手把早就准备好的绞索套在头上。
贷款人(异口同声地):这算什么?先生们!他在做什么?……
突然,工程师踩在上面的那把椅子的腿一齐折断了,于是工程师便悬挂在绞索上。这是大家(包括他自己)始料不及的。所幸的是,绳子很长,工程师的双脚猛地着地,而套上绞索的他却发出了悲剧性的嘶叫。
罗伯特(喊叫着):可怜的人们!……我用你们那少得可怜的钱制造了绝妙的机器!这是奇迹!上帝啊!它眼看着就复活了!而你们,你们这些伪君子和罪犯,却没有了耐心!你们厌倦了等待!现在!立刻!你们抓住我的喉咙,把我�死!�死吧!……
工程师的脖子,像套上了系着缰绳的狗项圈,被绳索越拽越紧。
珍:爸爸!……你怎么能这样!我求你,安静些吧!……
罗伯特的头靠在女儿的肩上。他那嘶哑的喊叫变成了压抑的痛哭。珍以父亲不易察觉的手势示意那几个贷款人离去。他们踮着脚后退着消失在门后。
罗伯特(泪水涟涟):他们自己做的预算,审核了整整一年。而这一时期物价涨了一倍。他们又重做预算,重新审定,又是一年,物价又涨了……就这样已经4年了。我什么也不明白:这样能行吗,他们这是自己欠自己!一切都乱了!这都是些什么人啊!谁也不说“不”,可谁也不做主!不喝酒就不工作!我不喝还不行……我就和他们喝,为了工作能进行下去!我怎么还没变成酒鬼啊!……
柯普诺夫走到工程师面前,小心翼翼地解开绳子,取下绞索。罗伯特抽泣了一下,走到桌子前,往酒杯里倒酒。
柯普诺夫(向着珍):我已经对你爸爸说过多次,他总是不听。他总是希望,像在欧洲或者像在你们那儿,在美国那样,一切都可以走正门。可是这儿为了被拒绝才走正门呢……
柯普诺夫把绳子卷起来,挂在钉子上。
柯普诺夫:要是能递到亲王那儿,让他批准新预算就好了。
珍坐在椅子里,神情专注地考虑着。
珍:那么,那个军校的首长……真是戴着假发?……
柯普诺夫和罗伯特彼此对看了一眼。
在叶丽扎维金斯基学院正在准备一年一度最重要的舞会。巨大的圆柱大厅里,擦地板工正卖力地擦着地板。一个穿着灰色的俄罗斯衬衣的年轻人笨拙地一转身,滑倒在地板上,就势翻滚了几下……
工程师罗伯特家的客厅。珍和那位退伍军人柯普诺夫坐在桌旁。他们在用早餐。一个很小的,看来像军用的咖啡壶里的水开了。咖啡顺着小管流到一个小杯里。柯普诺夫略带嘲讽地看着这一过程。
柯普诺夫:珍,亲爱的,我是一个循规蹈矩的
人:在俄罗斯,早上喝咖啡是从彼得大帝才开始的……在古时候有教养的人的一天是从伏特加开始……
他看着咖啡如何流到杯子里。
珍:得了,得了,柯普诺夫,您这是在跟文明人打交道。
柯普诺夫:珍,无论吃还是穿,都只能用你生活的地方土生土长的东西。
珍(严肃地):是啊,我知道:这儿长伏特加。请听我说,这儿有剧院吗?
柯普诺夫:多么奇怪的问题!当然有……
珍:不……我想说的是演员———穷人,就是想挣钱的?……
柯普诺夫:珍,在俄罗斯,所有演员都穷,但所有的人都想挣钱!……
珍:那么您认识他们吗?
柯普诺夫:是啊……您想干什么?
珍(若有所思):请您介绍我认识?……
受惩罚的士官生们站在各自的位置上。纳扎洛夫望着窗外。窗下传来走廊值班勤务兵萨维里伊奇大叔的军号声。当装有铁丝网的窗孔里出现珍的身影时,士官生们以排为单位在院子里站好队形。纳扎洛夫整个身子倾向窗口,然后又不知为什么坐了下来,两片嘴唇发出飞弹掠过的呼啸声。
纳扎洛夫:“啪”,先生们!
大家:什么?出了什么事?!
纳扎洛夫:《安娜·卡列尼娜》!
托尔斯泰:撒谎!
大家都冲向窗口。在排列整齐的士官生们惊奇的目光的注视下,珍与值班军官在说些什么。军官用手指着这座建筑,向她指明第二层楼上拉德洛夫办公室的窗口。珍点了点头,便向这座房子走去。走过队列前面时,她向士官生们点了点头,甚至微笑着,稍稍举起戴着绸手套的手,手指微微摆动了几下。士官生们不知道该做什么,就自作主张地随意地向她打招呼。
托尔斯泰:圣母啊!我怎么就没来得及,扇子……她是来取扇子的,可我没来得及……
波里耶夫斯基:您在说什么,托尔斯泰?
又听见了萨维里伊奇的军号声。士官生们赶紧各就各位,继续研究德语动词,并且睨一了托尔斯泰一眼,相互交换着目光。
红脸、新军服上缀有闪闪发亮的带穗肩章的黑色小胡子值班军官礼貌地陪伴着珍穿过接待室向首长的办公室门口走去。
宽敞高大、有4扇大窗的办公室,正面墙上挂着一幅亚历山大三世的画像,旁边是一幅稍小些的亲王的画像。几扇窗户之间摆着两个旧式写字台,几把高背椅子靠墙放着。屋子中间有一张办公桌,拉德洛夫将军坐在桌子后面。
他舒展了一下腆着大肚子的身躯,把自己那苍白的精心修饰的脸转向来访的女士。
将军(微微欠身):请……能为您做些什么,尊敬的女士?……请坐……
将军指着一张宽大的椅子,又用手轻轻地碰了碰仔细侍弄好的额发。珍从手包里取出一个白色长方形的信封递给将军。
珍:您的士官生把这个忘在火车里了……
听到她说英语,将军疑惑地摸了摸额头。他打开信封,从里面抽取一张护照用的照片。
将军:对,这是我们的士官生……(他慢慢地、一字一顿地挑选着英语单词,然后熟练地说法语):请原谅,您能说法语吗?
珍:哦,不!……但是我会说印地语……和意大利语……
将军只听懂了意大利语,唱起了意大利咏叹调的头几个句子,哈哈大笑起来,再一次请珍坐下。珍表示谢意后接受了邀请。将军自己也坐了下来。
珍:我们偶然在包厢里相遇。如果我没记错的话,他的姓和著名的作家一样———托尔斯泰……
将军:是的,是的……当然。托尔斯泰……高年级,二连。(对珍很有好感,他又站了起来)请允许我介绍一下,女士……冯·拉德洛夫男爵,中将,阿历克谢耶夫斯基军校校长,皇帝陛下宫庭御用侍从,皇家高级工程技术发明委员会主席的朋友(这些话都用英语说,为挑选单词,间或有所停顿)……
珍(微微点头):珍·卡拉甘,娘家姓斯托拉洛……
将军(再次关切地皱了皱眉头,理了理额发,用英语):斯托拉洛?……斯托拉洛……嗯……我觉得……
珍:是的,将军,您知道这个姓氏……
将军:他是您的丈夫,斯托拉洛?
珍:是父亲。我是寡妇。我的丈夫死了……
将军:死了?在战场上(神情关切地坐下,又摸了摸额头)?
珍:不。他是溺死的。在尼罗河……是的,这是在非洲。
将军:在尼罗河?
珍饶有兴趣地看着将军的眼睛。他激动地寻找着所需的英语单词。
拉德洛夫:明白了。请原谅,我不知道。关于您父亲,我很愿意……
珍(轻松地):哦,我们不谈这个。他为了他那个机器简直是疯了。
拉德洛夫:是啊—是啊!……就是说,请原谅,以后(变得庄重起来)……
他作决定,(用手指了指亲王的画像)亲王是我们的恩人。
珍(很感兴趣地研究将军的脸):您的脸很不一般。
拉德洛夫:是吗?!您这么认为?
珍:您像一个人(咬着下嘴唇,似乎在记忆中寻找那个人)……像亚历山大!
拉德洛夫:像皇帝(向第二张画像睨了一眼)?
珍:不!……像马克东斯基。
这样的恭维实非拉德洛夫所料。他向书橱玻璃上自己的映像扫了一眼,不好意思地笑了。
拉德洛夫:也许您想参观一下我们的学校?
珍:很愿意!我是个爱国者,因此我爱军人!
士官学校的舞厅。
在擦得镜子般锃亮的镶木地板上映照出两幅巨大的皇帝画像:亚历山大一世和亚历山大三世。
个子瘦小、动作轻盈的格列尔先生在上舞蹈课。他充满激情地讲解着,他的示范动作似乎是悬浮着的。
脸色阴沉的纳扎洛夫迈着可笑的舞步向伸着手坐在那里的布金走去,停在他面前,踮着脚转了个半圈,抓住他的手,并趁着格列尔不注意的当儿,准备咬布金的手。布金猛地抽手,一排人笑得前仰后翻。
格列尔:圣母玛丽亚!这是什么舞步!双肩耸着,臀部像采购来的马!
是啊,叶丽扎维金斯基学院的女学生们都会被这样的请安礼给�跑的!
大家都哈哈大笑。纳扎洛夫回到队列中。
格列尔:士官生托尔斯泰!请吧!……
托尔斯泰在打蜡地板上滑出轻盈的舞步。
格列尔:嗯,不错!双手放松,不要紧张,双臂微弯着放下。好,托尔斯泰!就这样!现在,同时,请记住,同时,这就是躬身行礼的美的秘密!同时缓慢地弯腰并低头。好,就这样,一起轻盈地,只是稍快一些,直起身子,抬起头,然后向旁边跨一步!很好,士官生先生!
叶丽扎维金斯基学院的擦地工排成一行用力擦着锃亮的打蜡地板。
士官生们分别排成男女舞伴的队列,结成对子练习玛祖卡舞。
格列尔:注意节奏!要跟上节奏!
布图尔林与波里耶夫斯基配对。
布图尔林(跟着音乐的节拍):奴隶们,戴着镣铐的奴隶们,是不会唱高调的!干吗要折磨我们啊———反正我们也参加不了这个舞会!
登录 后再戳我哦