- 故事梗概
- 作品正文
托尼:我知道你在想什么。
威尔眨巴着眼睛——难道托尼通晓读心术……
托尼:你在想,“呸,我是个受过勋的战斗英雄,还有三个月服役期就满了, 他们却派我来干这个。给我一个寻呼机,听一堆套话,还有一个疯长官谈什么安慰”。我说的对吧?
威尔:差不多,长官。(稍顿)对吧?
托尼微微一笑。没有回答。或许吧。
11.内景 起居室/威尔的公寓 午夜
威尔穿着内衣,缚紧军靴的带子,把一支飞镖对准圆靶。他戴着墨镜。屋子里灯火通明。电视正在播放让人尖叫的午夜场凶杀片。
他后面的时钟显示此时是午夜2:58 分。
他梧住那只受过伤的眼睛,瞄准,把飞镖扔出去,没有击中。又扔出一支飞镖,还是没有击中。下一支飞镖击中了圆靶,可是却弹飞了。
他走过去把那些飞镖从地上捡起来。
12.内景 卧室/威尔的公寓 后来
威尔惊醒了。他坐起来。看了看床上的闹钟——凌晨 4:16分。他刚才一直睡在地板上。另一个房间里的电视还开着。
听上去像是专题广告片。他拿起一瓶水喝了下去。然后把水瓶放在床上。
——接着:威尔照镜子。
——再接着:威尔背向我们坐在床上,他在摆弄寻呼机。
——然后:威尔打开一盏灯。灯光刺痛他的眼睛。他眉头一皱,把灯关上。
——后来:威尔倒在一把椅子上。他拿出一个小塑料瓶眼药水,抬起头,对着眼睛挤压药瓶。几滴眼药水滴落在眼睛里。
他揉了揉眼睛。头继续仰着。然后他起身走出去。
他拿着一本伤亡通知手册走回来。开始在黑暗中阅读。
13.内景 汽车修理站/迪克斯堡 白天
威尔正盯着新兵米尔顿修理 辆装甲高机动输送车的发动机。
威尔:你的问题就在这儿,注意细节,列兵!读一下操作手册!
米尔顿满头是汗,似乎无法解决问题。他好像有点敬畏威尔,紧张兮兮地偷看了他几眼。对他来说,威尔是个真正经受了战斗考验的军人,可以用那些勋章来证明。
威尔:你要面对的是130 度的高温——炎热炙烤着外罩下面的软管。
米尔顿竭尽所能。但还是失败了。
威尔:你停在路边的时间越长,被射中的机率就越高。你的战友被射中,被炸飞。没人会来保护你。而且50亿元的行动毁于一旦,就因为你没有25美分的降温软管。
米尔顿烦躁不安。
威尔:你要事先想想清楚,做好准备。事先想清楚。
威尔失去耐性,插手示范正确的修理操作法。他突然停下来——他的寻呼机响了,声音刺耳而悲哀。
14.内景/外景 托尼的汽车/开动中 白天
托尼开着他那辆发亮的银色汽车,戴着墨镜。
威尔也戴着墨镜。他刚看完一份伤亡报告表格,抬起头来,直视前方,试图掩藏他内心的紧张。他们两人都穿着军装。
他们把车开进一个工人阶级的居住区,这里是典型的士兵的渊薮。
托尼:应该就在下两个街区。
威尔:我们可以问问那个人——
托尼: 不行。(避开威尔迷惑的目光)首先,男人从来不问别人方向,更别说是士兵。通知队的士兵更是绝对不行。不用GPS,不用任何导航设备。我们要靠自己。其次,不要把车子停得太近。他们听见停车的声音,走到窗前,看到两个士兵下了车——简直就是多一分钟的折磨。(稍顿)我警告你有些人是有枪的。
15.外景 街道/工人阶级居住区 白天
他们的出现惹来一些敌意的目光。托尼不予理会。威尔却做不到。
托尼:要敲门,门铃声太刺耳了。更糟的是,有时候他们的门铃声非常轻快,是一些节奏单调的歌曲——然后打开门,你说,很抱歉,你丈夫死了。不可能说得顺畅自然。所以我总是敲门。我也不喜欢说“早上好”或“下午好”,没什么好的。我以前通常都会先自我介绍,这是标准做法,但现在我觉得那样会显得无礼。因为我是谁并不重要。
威尔费力地吞咽口水。他渐渐明白了。
托尼:摘下墨镜。
16.外景 伯勒尔太太的房子 白天
这是一栋朴素的平房,还有一块快要干枯的草坪。 一面极小的美国国旗插在 个花盆里。一些黄丝带。一块标牌上写着“支持我们的军队”。
托尼深吸了一口气,挺直身子。他敲了两次门。从屋里传出拖着脚走路的声音,大门打开一个缝——
莫妮卡·华盛顿, 二十岁,有了七个月 的身孕。她立刻显得焦虑不安起来。
莫妮卡:什么事?
托尼:我们找伯勒尔太太。她在吗?
莫妮卡:是不是勒罗伊又有麻烦了?我是他女朋友。
托尼:我们要跟伯勒尔太太讲。
她犹豫了一下,然后把门又打开一些。
莫妮卡:进来吧。
托尼和威尔跟着她走进屋里。
17.内景 伯勒尔太太的房前 白天
她关上大门。地板上有个褥垫。电视开着。一袋马铃薯片搁在沙发上。
莫妮卡:请坐。我刚沏了茶。
她把电视关掉。
托尼:女士,你能否叫一下——
莫妮卡:她一会儿就回来。
托尼和威尔对视了一眼。他们被困住了。
莫妮卡看着托尼,试图读懂他的表情。托尼没有显露任何表情。威尔则完全避开她的目光。
莫妮卡走进厨房。
威尔:你不是说过我们不等么。
托尼:半分钟之后她还不来的话,我们就走。
屋子里面惟一的声响就是茶匙撞击瓷盘的丁当声。你几乎可以听见心跳的声音。
威尔看着托尼。托尼抽搐了一下。他在这里不能自已。突然间极富有人情味儿。显然,莫妮卡拒绝接受这一切。
莫妮卡端着茶杯走回来。她抿了一口,可几乎无法咽下——她把茶杯放下。
莫妮卡: 我是勒罗伊的女朋友。我说过了吧?(轻拍自己的肚子)这是他的孩子……他还不知道是个儿子。别告诉他。我不想管儿子叫小勒罗伊。
一阵沉默。
莫妮卡:他做了什么?
托尼:抱歉,女士。我们受命只能跟伯勒尔太太说。
莫妮卡:我是——本来我会是伯勒尔太太的……我们本来应该结婚的,但是我父亲失业了,而且……
威尔又看看托尼,他们两个人己经开始出汗了。
莫妮卡:勒罗伊总是说错话,可他是个好人。拜托你们,就告诉我吧。
托尼:我们会再来的。
莫妮卡:不要!别走。
大家僵持住。不能跟她说,也不能任凭她这样。托尼慢慢把脸转向她。直视她的眼睛。
于是,她明白了。一阵沉寂,时间好似已经凝固,她的内心有样东西消失了。
莫妮卡:不……噢,上帝呀,我求求你们了……上帝,求求你……上帝,求求你……
威尔像生了根似地 动不动地站着,看着她渐渐崩溃。
房门打开了——伯勒尔太太走进来。
伯勒尔太太:怎么回事……?
她看见两个表情严肃的军人。她把视线转到莫妮卡身上,莫妮卡捂住自己的肚子,抽噎着。
托尼:伯勒尔太太,有个不好的消息。陆军总长要求我代他向你表示最深切的歉意,你的儿子,一等兵勒罗伊·伯勒尔——
伯勒尔太太发出 声尖叫——声音如此凄厉、如此刺耳,从她的内心深处传出来,这声音简直让托尼和威尔站不住脚。
伯勒尔太太:出去——出去!我不想——
托尼:对不起,伯勒尔太太。我——
她转向威尔,觉察到他是较为薄弱的环节。
伯勒尔太太:不要。我还没有心理准备……他还是个孩子……你明白吗?我不能——
威尔不知道做什么。他看着托尼,想寻求指引。
伯勒尔太太:明天再来……屋子里一团乱……拜托……明天再来……
他们没有动。伯勒尔太太打开钱包,在里面翻找着什么——她要以任何所能的方式来对抗现实。
威尔忍住眼泪。
托尼:你的儿子昨天在提克里特被一枚路边炸弹炸死。
伯勒尔太太掴了他一记耳光。她马上把手缩回来,对她自己的举动感到震惊。托尼站在那里,他的面颊开始发红。
伯勒尔太太:别这样说我的孩子。
托尼:伤亡援助军官马上会跟你联系,安排——
她又掴了他一记耳光。
伯勒尔太太:别说了——不要再说这样的话。你不知道你在说什么。别说了!
莫妮卡抓住伯勒尔太太,以免她再打托尼。
威尔眼睛朝下盯着地板。
托尼:对于你们的损失我们深感抱歉……
18.内景/外景 托尼的汽车/停放着 下午
威尔戴上墨镜,虽然天开始黑下来。他坐在副驾驶座上,还没有从刚才的遭遇中缓过劲儿来。托尼坐在方向盘后面, 快速地咀嚼口香糖,他在用手机通电话。
托尼(讲电话):我们把她们交给邻居了。挺难的,非常难。是的。是的。谢谢。祝你好运。
他挂断电话。
托尼:伤亡援助军官已经上路了。
一辆冰淇淋车驶过,车上响着《牧场是我家》的音乐。它停在附近,几个小孩朝它跑过去。
威尔望着托尼,眼神中混杂着尊敬和厌恶。
托尼瞟了威尔一眼。
托尼:我们这行没有满意的顾客。
他发动汽车。
19.内景 本的酒吧 晚上
这是一家在当地颇受欢迎的酒吧。一小群当地人和士兵们混杂在一起。柜台后面有个大鱼缸。威尔和托尼站在柜台旁边。
威尔:请来双份威士忌。
酒吧侍者埃米莉点点头。她转向托尼。他们彼此熟识。她知道他会叫——
埃米莉:热水和柠檬?
托尼:还有一杯冰。
埃米莉:今晚有豌豆浓汤。你们要不要尝一下?
他们互相看了看。吃东西还是算了吧。
威尔:不了。
托尼:不了。
埃米莉走开了。
托尼:我已经三年没喝酒了。我喝酒比不过我爸,因为我爸什么都喝。
稍顿。威尔不知道说什么。托尼环视四周。
托尼:当孩子们被派驻前线的时候,他们就告诉家长们要做好准备。但他们从来都听不进去,不是吗?
威尔瞪了一会儿眼。不确定他是否想参与这场谈话。甚至不确定他为什么会在这里。
托尼: 士兵们去打仗了,每个人都挥舞着旗子,鼓掌欢送。他们看看地图, 研究策略,拿出方案。然后子弹横飞、 士兵阵亡,真是令人震惊啊。
威尔:你见过什么行动?
托尼:沙漠风暴。没有什么永久自由或伊拉克自由。很让我懊恼。对战争了解不多,但我也接受过战争的洗礼。不是只有你一个人被枪打中过。(长时间的停顿)他们说你救了战友。
威尔又看了他一眼。托尼同威尔四目相交。
托尼:你知道我怎么想吗?我觉得他们应该把每个葬礼都在电视上播出。总统时不时出现。称颂一下。人们已经习惯了这场战争。人们不禁要问,我们是在打仗吗?
埃米莉给他们端来酒水。
托尼:谢谢。
埃米莉:应该的。如果你们还需要什么,就跟我说。
托尼:你知道我要什么,埃米莉。
她转动眼睛走开了。
托尼:我看上她了。
威尔:明白。
托尼:我可以打感性牌。跟她说我就像在死亡谷里生活一样。同情心会再一次发挥威力——她绝对不会走。相信我, 我结过三次婚。两次都是跟同一个女人。
威尔微微一笑。喝了一大口酒。稍顿。
托尼:现在你知道我们的任务是什么了吗?
威尔眨巴着眼睛——难道托尼通晓读心术……
托尼:你在想,“呸,我是个受过勋的战斗英雄,还有三个月服役期就满了, 他们却派我来干这个。给我一个寻呼机,听一堆套话,还有一个疯长官谈什么安慰”。我说的对吧?
威尔:差不多,长官。(稍顿)对吧?
托尼微微一笑。没有回答。或许吧。
11.内景 起居室/威尔的公寓 午夜
威尔穿着内衣,缚紧军靴的带子,把一支飞镖对准圆靶。他戴着墨镜。屋子里灯火通明。电视正在播放让人尖叫的午夜场凶杀片。
他后面的时钟显示此时是午夜2:58 分。
他梧住那只受过伤的眼睛,瞄准,把飞镖扔出去,没有击中。又扔出一支飞镖,还是没有击中。下一支飞镖击中了圆靶,可是却弹飞了。
他走过去把那些飞镖从地上捡起来。
12.内景 卧室/威尔的公寓 后来
威尔惊醒了。他坐起来。看了看床上的闹钟——凌晨 4:16分。他刚才一直睡在地板上。另一个房间里的电视还开着。
听上去像是专题广告片。他拿起一瓶水喝了下去。然后把水瓶放在床上。
——接着:威尔照镜子。
——再接着:威尔背向我们坐在床上,他在摆弄寻呼机。
——然后:威尔打开一盏灯。灯光刺痛他的眼睛。他眉头一皱,把灯关上。
——后来:威尔倒在一把椅子上。他拿出一个小塑料瓶眼药水,抬起头,对着眼睛挤压药瓶。几滴眼药水滴落在眼睛里。
他揉了揉眼睛。头继续仰着。然后他起身走出去。
他拿着一本伤亡通知手册走回来。开始在黑暗中阅读。
13.内景 汽车修理站/迪克斯堡 白天
威尔正盯着新兵米尔顿修理 辆装甲高机动输送车的发动机。
威尔:你的问题就在这儿,注意细节,列兵!读一下操作手册!
米尔顿满头是汗,似乎无法解决问题。他好像有点敬畏威尔,紧张兮兮地偷看了他几眼。对他来说,威尔是个真正经受了战斗考验的军人,可以用那些勋章来证明。
威尔:你要面对的是130 度的高温——炎热炙烤着外罩下面的软管。
米尔顿竭尽所能。但还是失败了。
威尔:你停在路边的时间越长,被射中的机率就越高。你的战友被射中,被炸飞。没人会来保护你。而且50亿元的行动毁于一旦,就因为你没有25美分的降温软管。
米尔顿烦躁不安。
威尔:你要事先想想清楚,做好准备。事先想清楚。
威尔失去耐性,插手示范正确的修理操作法。他突然停下来——他的寻呼机响了,声音刺耳而悲哀。
14.内景/外景 托尼的汽车/开动中 白天
托尼开着他那辆发亮的银色汽车,戴着墨镜。
威尔也戴着墨镜。他刚看完一份伤亡报告表格,抬起头来,直视前方,试图掩藏他内心的紧张。他们两人都穿着军装。
他们把车开进一个工人阶级的居住区,这里是典型的士兵的渊薮。
托尼:应该就在下两个街区。
威尔:我们可以问问那个人——
托尼: 不行。(避开威尔迷惑的目光)首先,男人从来不问别人方向,更别说是士兵。通知队的士兵更是绝对不行。不用GPS,不用任何导航设备。我们要靠自己。其次,不要把车子停得太近。他们听见停车的声音,走到窗前,看到两个士兵下了车——简直就是多一分钟的折磨。(稍顿)我警告你有些人是有枪的。
15.外景 街道/工人阶级居住区 白天
他们的出现惹来一些敌意的目光。托尼不予理会。威尔却做不到。
托尼:要敲门,门铃声太刺耳了。更糟的是,有时候他们的门铃声非常轻快,是一些节奏单调的歌曲——然后打开门,你说,很抱歉,你丈夫死了。不可能说得顺畅自然。所以我总是敲门。我也不喜欢说“早上好”或“下午好”,没什么好的。我以前通常都会先自我介绍,这是标准做法,但现在我觉得那样会显得无礼。因为我是谁并不重要。
威尔费力地吞咽口水。他渐渐明白了。
托尼:摘下墨镜。
16.外景 伯勒尔太太的房子 白天
这是一栋朴素的平房,还有一块快要干枯的草坪。 一面极小的美国国旗插在 个花盆里。一些黄丝带。一块标牌上写着“支持我们的军队”。
托尼深吸了一口气,挺直身子。他敲了两次门。从屋里传出拖着脚走路的声音,大门打开一个缝——
莫妮卡·华盛顿, 二十岁,有了七个月 的身孕。她立刻显得焦虑不安起来。
莫妮卡:什么事?
托尼:我们找伯勒尔太太。她在吗?
莫妮卡:是不是勒罗伊又有麻烦了?我是他女朋友。
托尼:我们要跟伯勒尔太太讲。
她犹豫了一下,然后把门又打开一些。
莫妮卡:进来吧。
托尼和威尔跟着她走进屋里。
17.内景 伯勒尔太太的房前 白天
她关上大门。地板上有个褥垫。电视开着。一袋马铃薯片搁在沙发上。
莫妮卡:请坐。我刚沏了茶。
她把电视关掉。
托尼:女士,你能否叫一下——
莫妮卡:她一会儿就回来。
托尼和威尔对视了一眼。他们被困住了。
莫妮卡看着托尼,试图读懂他的表情。托尼没有显露任何表情。威尔则完全避开她的目光。
莫妮卡走进厨房。
威尔:你不是说过我们不等么。
托尼:半分钟之后她还不来的话,我们就走。
屋子里面惟一的声响就是茶匙撞击瓷盘的丁当声。你几乎可以听见心跳的声音。
威尔看着托尼。托尼抽搐了一下。他在这里不能自已。突然间极富有人情味儿。显然,莫妮卡拒绝接受这一切。
莫妮卡端着茶杯走回来。她抿了一口,可几乎无法咽下——她把茶杯放下。
莫妮卡: 我是勒罗伊的女朋友。我说过了吧?(轻拍自己的肚子)这是他的孩子……他还不知道是个儿子。别告诉他。我不想管儿子叫小勒罗伊。
一阵沉默。
莫妮卡:他做了什么?
托尼:抱歉,女士。我们受命只能跟伯勒尔太太说。
莫妮卡:我是——本来我会是伯勒尔太太的……我们本来应该结婚的,但是我父亲失业了,而且……
威尔又看看托尼,他们两个人己经开始出汗了。
莫妮卡:勒罗伊总是说错话,可他是个好人。拜托你们,就告诉我吧。
托尼:我们会再来的。
莫妮卡:不要!别走。
大家僵持住。不能跟她说,也不能任凭她这样。托尼慢慢把脸转向她。直视她的眼睛。
于是,她明白了。一阵沉寂,时间好似已经凝固,她的内心有样东西消失了。
莫妮卡:不……噢,上帝呀,我求求你们了……上帝,求求你……上帝,求求你……
威尔像生了根似地 动不动地站着,看着她渐渐崩溃。
房门打开了——伯勒尔太太走进来。
伯勒尔太太:怎么回事……?
她看见两个表情严肃的军人。她把视线转到莫妮卡身上,莫妮卡捂住自己的肚子,抽噎着。
托尼:伯勒尔太太,有个不好的消息。陆军总长要求我代他向你表示最深切的歉意,你的儿子,一等兵勒罗伊·伯勒尔——
伯勒尔太太发出 声尖叫——声音如此凄厉、如此刺耳,从她的内心深处传出来,这声音简直让托尼和威尔站不住脚。
伯勒尔太太:出去——出去!我不想——
托尼:对不起,伯勒尔太太。我——
她转向威尔,觉察到他是较为薄弱的环节。
伯勒尔太太:不要。我还没有心理准备……他还是个孩子……你明白吗?我不能——
威尔不知道做什么。他看着托尼,想寻求指引。
伯勒尔太太:明天再来……屋子里一团乱……拜托……明天再来……
他们没有动。伯勒尔太太打开钱包,在里面翻找着什么——她要以任何所能的方式来对抗现实。
威尔忍住眼泪。
托尼:你的儿子昨天在提克里特被一枚路边炸弹炸死。
伯勒尔太太掴了他一记耳光。她马上把手缩回来,对她自己的举动感到震惊。托尼站在那里,他的面颊开始发红。
伯勒尔太太:别这样说我的孩子。
托尼:伤亡援助军官马上会跟你联系,安排——
她又掴了他一记耳光。
伯勒尔太太:别说了——不要再说这样的话。你不知道你在说什么。别说了!
莫妮卡抓住伯勒尔太太,以免她再打托尼。
威尔眼睛朝下盯着地板。
托尼:对于你们的损失我们深感抱歉……
18.内景/外景 托尼的汽车/停放着 下午
威尔戴上墨镜,虽然天开始黑下来。他坐在副驾驶座上,还没有从刚才的遭遇中缓过劲儿来。托尼坐在方向盘后面, 快速地咀嚼口香糖,他在用手机通电话。
托尼(讲电话):我们把她们交给邻居了。挺难的,非常难。是的。是的。谢谢。祝你好运。
他挂断电话。
托尼:伤亡援助军官已经上路了。
一辆冰淇淋车驶过,车上响着《牧场是我家》的音乐。它停在附近,几个小孩朝它跑过去。
威尔望着托尼,眼神中混杂着尊敬和厌恶。
托尼瞟了威尔一眼。
托尼:我们这行没有满意的顾客。
他发动汽车。
19.内景 本的酒吧 晚上
这是一家在当地颇受欢迎的酒吧。一小群当地人和士兵们混杂在一起。柜台后面有个大鱼缸。威尔和托尼站在柜台旁边。
威尔:请来双份威士忌。
酒吧侍者埃米莉点点头。她转向托尼。他们彼此熟识。她知道他会叫——
埃米莉:热水和柠檬?
托尼:还有一杯冰。
埃米莉:今晚有豌豆浓汤。你们要不要尝一下?
他们互相看了看。吃东西还是算了吧。
威尔:不了。
托尼:不了。
埃米莉走开了。
托尼:我已经三年没喝酒了。我喝酒比不过我爸,因为我爸什么都喝。
稍顿。威尔不知道说什么。托尼环视四周。
托尼:当孩子们被派驻前线的时候,他们就告诉家长们要做好准备。但他们从来都听不进去,不是吗?
威尔瞪了一会儿眼。不确定他是否想参与这场谈话。甚至不确定他为什么会在这里。
托尼: 士兵们去打仗了,每个人都挥舞着旗子,鼓掌欢送。他们看看地图, 研究策略,拿出方案。然后子弹横飞、 士兵阵亡,真是令人震惊啊。
威尔:你见过什么行动?
托尼:沙漠风暴。没有什么永久自由或伊拉克自由。很让我懊恼。对战争了解不多,但我也接受过战争的洗礼。不是只有你一个人被枪打中过。(长时间的停顿)他们说你救了战友。
威尔又看了他一眼。托尼同威尔四目相交。
托尼:你知道我怎么想吗?我觉得他们应该把每个葬礼都在电视上播出。总统时不时出现。称颂一下。人们已经习惯了这场战争。人们不禁要问,我们是在打仗吗?
埃米莉给他们端来酒水。
托尼:谢谢。
埃米莉:应该的。如果你们还需要什么,就跟我说。
托尼:你知道我要什么,埃米莉。
她转动眼睛走开了。
托尼:我看上她了。
威尔:明白。
托尼:我可以打感性牌。跟她说我就像在死亡谷里生活一样。同情心会再一次发挥威力——她绝对不会走。相信我, 我结过三次婚。两次都是跟同一个女人。
威尔微微一笑。喝了一大口酒。稍顿。
托尼:现在你知道我们的任务是什么了吗?
登录 后再戳我哦