- 故事梗概
- 作品正文
盛大的劳动场面。地上放着已经造好的木制框架。近百个男子汉在伊莱和另一个长者的口令下一起用力,分别将两个几米高的框架竖了起来。
草地上,已经摆好几条长长的餐桌。塞缪尔坐在草地上,看着这壮观的场而。雷切尔也高兴地过来坐在他的身旁。
男人们在紧张地工作。女人和女孩们忙着给他们端茶送水。
约翰在钻孔。丹尼尔把木板递给他。
一个男人站在架下看着约翰把木栓钉进接合处。
一个男孩给丹尼尔递上一杯果汁。丹尼尔喝了一口,递给约翰。约翰接过去猛喝一口,抹了抹嘴,微笑着递给丹尼尔。丹尼尔笑着接过来继续喝。
约翰爬上框架的更高处,试着把木板放进槽里。他往接合处钻孔。
男孩子们跪在地上往木板上钉钉子。
丹尼尔在钻孔。
伊莱把锯子递给丹尼尔,丹尼尔又递给约翰。约翰锯掉木板未端。
雷切尔和其他女人往桌上分放食物。
俯摄全景。约翰爬上更高处。丹尼尔将木板递给他。
雷切尔向前走去,身后跟着两个小姑娘。她们手里端着咖啡壶。
约翰双腿分开骑在梁上钉钉子,丹尼尔在拉绳子。约翰无意识地朝下看了一眼,雷切尔也正往上看他。雷切尔迅速转身离去。
俯摄全景。高高的谷仓竖立在房屋旁。
男人们坐在长桌旁。他们低头祈祷。
雷切尔拿着咖啡壶走入画面。丹尼尔自信地以为雷切尔一定会先给他倒。不料雷切尔竞绕过丹尼尔和其他男人身后,往约翰的杯里斟咖啡。伊菜、约翰和丹尼尔吃惊地看着她的举动。雷切尔则神泰自若。丹尼尔不大友好地看了约翰一眼,扭过头去。
餐后,人们继续工作。
约翰和丹尼尔等人站在框架顶上装椽子。
男孩们在往披迭板上钉钉子。
女人们围绕着一床被子绣花。她们用阿门语窃窃私语。雷切尔的身旁是个老妇人。
老妇人:人人都在议论你和那个讲英语的人,布克。
雷切尔:我敢肯定他们都是宽厚的。
老妇人(摇头):恐怕恰好相反。
80.外景。佐克农场。夜
太阳下山了。在晚空的背景上现出谷仓和男子汉们清晰的轮廓。人们开始往家走。
雷切尔向约翰走去。一对青年男女站在佐克家门口,男的对约翰讲阿门语。雷切尔上前为他们介绍。
雷切尔(指着约翰):布克。(指着佐克)阿莫斯。这是阿莫斯和莉迪娅。(对青年男女)这是约翰·布克。(对约翰)你今天盖的就是他们的谷仓。
约翰:哦。
阿莫斯:我们刚结婚。
莉迪娅幸福而腼腆地笑了。
约翰点点头。
男人们扛着工具,愉快地轻声唱着一首阿门歌曲,从他们身旁走过。
约翰看着他们。
伊莱驾着马车。车上坐着雷切尔、塞缪尔和约翰。
81,外景。兰普家。夜
电闪雷鸣。走廊上,雷切尔和丹尼尔坐过的吊椅被风吹得晃来晃去。约翰坐在屋外,仍然穿着劳动的衣服。他目不转睛地看着厨房里的雷切尔。
内景。洗衣房。夜
中近景。雷切尔裸着上身在洗澡。她用海绵擦着身子。忽然,她似乎感觉到了什么,停住手,慢慢地回过头来。
约翰在门口看着她。
雷切尔毫不回避地直视着约翰。她那健美的胴体充满了魅力,那脉脉含情的眼里充满了期待。
约翰脸上复杂的表情。他不知所措地低下了头。
雷切尔失望地回过头去。
82.内景。约翰的房间。夜
屋外下着滂沱大雨。约翰毫无睡意。他从桌前起身走到窗口,望着窗外沉思。
83.外景。兰普农场。清晨
俯摄全景。约翰向厨房走去,在门口喊雷切尔的名字,无人回答。
塞缪尔的小猫在草地上追逐、嬉戏。
84.内景。鸡棚。清晨
雷切尔在鸡棚里忙碌着。约翰站在门口叫她。她一回头,又急忙掉过头去。
约翰:雷切尔,雷切尔……昨晚如果我们在一起,我就想留下了,我就非得留下了。
雷切尔猛地一回头,想说什么,可是约翰已经走了。
85.外景。斯特拉斯伯格。白天
俯摄中景。一辆大型旅游车缓缓停下。游客们纷纷下车。
导游:大家都请下车吧!欢迎光临阿门人的住地。这是本地最有名的阿门食品店。
游客们蜂拥而上,想给站在马车旁的伊莱拍照。
导游:好了,大家别走散了,我们在这儿只停留十五分钟。给阿门人拍照要小心,他们不喜欢这个,但你们可以瞅空偷拍几张。
约翰向公用电话间走去。游客中一位衣着鲜艳的老大太拿起相机对着他。
老太太:年轻人,你好。我们今天刚到这儿。拍张相片你不介意吧?请站好了别动,把帽子扶正。
约翰(不动声色地):太太,你要是用那玩艺儿给我拍照,我就把你的胸衣扒下来,用它绞死你。懂了吗?
老太太惊愕不已地张大了嘴,下意识地用手拉了拉领口。
伊莱在一旁看着约翰。约翰走进电话间,拿起话筒。
约翰:请接埃尔顿·卡特。
接线员(在电话里的声音):你是谁?
约翰:一个朋友。
接线员(在电话里的声音):请等一下。
男人(在电话里的声音):我是萨拉扎,公众关系部的,有什么事吗?
约翰:哦,是的,我想找呃……埃尔顿·卡特中士。
男人(在电话里的声音):你是他家里的人吗?
约翰:什么?哦,不。嗯……是他的朋友。
男人(在电话里的声音):那么,我遗憾地通知你,卡特中士已经死了。
约翰(惊愕地):什么?
男人(在电话里的声音):是昨晚值夜班时死的……
约翰不等对方讲完,猛地挂上了电话。他背对着镜头,半晌才转过身来。愤怒使他的脸扭曲了。
86.内景。保罗家。白天
电话铃响了。保罗的妻子玛丽琳拿起了话筒。
玛丽琳:喂,是的。(用手捂住话筒惊慌地)保罗,保罗!(低声)是约翰·布克!
保罗:我到书房去接。
玛丽琳(强作镇静):哦,你怎么样,约翰?
87.内景。书房。白天
交替切换保罗和约翰打电话的镜头。
保罗(拿起话筒故作轻松地):你好,约翰。往家里打电话,让我没办法查出电话是从哪儿打来的,真聪明,约翰,真有你的。
约翰:你失去意义了,不是吗,保罗?
保罗(脸上的笑容收敛了):什么?
约翰:你从前对那些卑鄙的警察就是这么说的。他们干着干着就失去了意义。
保罗:别把事情复杂化了,约翰。我们知道你在哪儿,我们马上就……
约翰:不,不,你错了!我这就来找你算帐!
保罗(强笑):我喜欢你的作风,约翰。我一直喜欢你的作风。
约翰:你过去怎么对付赞诺维奇的,我就怎么对付你,你怎么对付卡特的,我也怎么对付你,我他妈的要你也尝尝,你这个坏蛋!……
保罗连忙挂上电话,他不愿再听下去。他的额上渗出汗珠,坐在那里苦思冥想。
88.外景。马车。白天
一队阿门人的马车从城里向他们的农场驶去。
伊菜驾若车,他身旁坐着约翰。约翰低着头,情绪不佳。
交通阻塞,马车停了下来。
几个城里的年轻人向他们走来。为首的是一个拿着冰淇凌的家伙。
头儿(对丹尼尔):回去,回去,回去,回去。喂,你说说,这是什么?(指着冰淇凌)
丹尼尔:我给你留的。
头儿:你给我回去!
丹尼尔:我不能。
为首的家伙朝丹尼尔的马身上一捅,马侧身嘶鸣。
约翰着不下去了。
伊莱:这种事常有。别去管它。
为首的家伙走到丹尼尔跟前。
头儿:你还有点儿耳背,是吗?
他把冰淇凌往丹尼尔的鼻子、两颊及下巴上抹去。一伙人哈哈大笑。丹尼尔不动声色地用手背擦了擦。
头儿:下来呀,你也算是个男子汉吗?
另一个家伙把丹尼尔车上一个长者的帽子掀翻在地。约翰忍无可忍。他下了车。
伊莱(阻止他):我们不这么对付他们。
约翰:我要这么对付他们。
他径直朝那帮家伙走去。
另一个家伙(指着约翰):又来了一个。瞧这个。
丹尼尔(轻声地):没关系,布克。
为首的家伙轻蔑地走到约翰跟前,掀掉他的草帽,哈哈大笑。
约翰:你弄错了人。
头儿(对同伙):听听!
他朝约翰脸上喷了口气。
约翰出其不意地一拳向他的腹部打去,接着揍脸部和其他部位。为首的家伙不堪一击,挨了一顿老拳后,捂着鼻子倒在地上,满脸是血。他的同伙上去对付约翰,但根本不是约翰的对手。
约翰(指着为首的,对其他同伙):把他弄走!
头儿(叫嚷):我的鼻梁骨断了!
同伙将他扶起。
约翰从地上拾起草帽,向伊莱的马车走去。
伊莱(轻轻地):布克。
一个城里老人走到丹尼尔车前。
老人(看着约翰对丹尼尔):这种事我一辈子也没见过。
丹尼尔(炫耀地):他从俄亥俄来,是我堂兄。
伊莱和约翰登上马车。
老人:那是伊莱·兰普吗?
丹尼尔:是的。
一辆警车驶来。
老人(对伊莱喊):哎,兰普先生,这对旅游业可不利呀,你知道吧。(低声对车里的警察)一个小伙子打破了这个人的鼻子。他是呆在老伊莱·兰普那里的。
89.内景。兰普家。晚
塞缪尔在往一艘玩具拖船里弹石子。雷切尔笑着走进来。
雷切尔(指着拖船):哪儿来的?
塞缪尔(边玩边回答):布克给我的。他说这是给我的特别礼物。
雷切尔望着窗外。从她的角度拍摄。约翰和伊莱在草地上竖起鸟箱支柱。
雷切尔:塞缪尔,该睡觉了。(塞缪尔头也不抬,仿佛没听见她的话)塞缪尔,你可以把玩具也带上。
塞缪尔抱着玩具走了。
窗外,约翰用脚鼓捣柱子旁的泥土。
伊莱进屋。
草地上,已经摆好几条长长的餐桌。塞缪尔坐在草地上,看着这壮观的场而。雷切尔也高兴地过来坐在他的身旁。
男人们在紧张地工作。女人和女孩们忙着给他们端茶送水。
约翰在钻孔。丹尼尔把木板递给他。
一个男人站在架下看着约翰把木栓钉进接合处。
一个男孩给丹尼尔递上一杯果汁。丹尼尔喝了一口,递给约翰。约翰接过去猛喝一口,抹了抹嘴,微笑着递给丹尼尔。丹尼尔笑着接过来继续喝。
约翰爬上框架的更高处,试着把木板放进槽里。他往接合处钻孔。
男孩子们跪在地上往木板上钉钉子。
丹尼尔在钻孔。
伊莱把锯子递给丹尼尔,丹尼尔又递给约翰。约翰锯掉木板未端。
雷切尔和其他女人往桌上分放食物。
俯摄全景。约翰爬上更高处。丹尼尔将木板递给他。
雷切尔向前走去,身后跟着两个小姑娘。她们手里端着咖啡壶。
约翰双腿分开骑在梁上钉钉子,丹尼尔在拉绳子。约翰无意识地朝下看了一眼,雷切尔也正往上看他。雷切尔迅速转身离去。
俯摄全景。高高的谷仓竖立在房屋旁。
男人们坐在长桌旁。他们低头祈祷。
雷切尔拿着咖啡壶走入画面。丹尼尔自信地以为雷切尔一定会先给他倒。不料雷切尔竞绕过丹尼尔和其他男人身后,往约翰的杯里斟咖啡。伊菜、约翰和丹尼尔吃惊地看着她的举动。雷切尔则神泰自若。丹尼尔不大友好地看了约翰一眼,扭过头去。
餐后,人们继续工作。
约翰和丹尼尔等人站在框架顶上装椽子。
男孩们在往披迭板上钉钉子。
女人们围绕着一床被子绣花。她们用阿门语窃窃私语。雷切尔的身旁是个老妇人。
老妇人:人人都在议论你和那个讲英语的人,布克。
雷切尔:我敢肯定他们都是宽厚的。
老妇人(摇头):恐怕恰好相反。
80.外景。佐克农场。夜
太阳下山了。在晚空的背景上现出谷仓和男子汉们清晰的轮廓。人们开始往家走。
雷切尔向约翰走去。一对青年男女站在佐克家门口,男的对约翰讲阿门语。雷切尔上前为他们介绍。
雷切尔(指着约翰):布克。(指着佐克)阿莫斯。这是阿莫斯和莉迪娅。(对青年男女)这是约翰·布克。(对约翰)你今天盖的就是他们的谷仓。
约翰:哦。
阿莫斯:我们刚结婚。
莉迪娅幸福而腼腆地笑了。
约翰点点头。
男人们扛着工具,愉快地轻声唱着一首阿门歌曲,从他们身旁走过。
约翰看着他们。
伊莱驾着马车。车上坐着雷切尔、塞缪尔和约翰。
81,外景。兰普家。夜
电闪雷鸣。走廊上,雷切尔和丹尼尔坐过的吊椅被风吹得晃来晃去。约翰坐在屋外,仍然穿着劳动的衣服。他目不转睛地看着厨房里的雷切尔。
内景。洗衣房。夜
中近景。雷切尔裸着上身在洗澡。她用海绵擦着身子。忽然,她似乎感觉到了什么,停住手,慢慢地回过头来。
约翰在门口看着她。
雷切尔毫不回避地直视着约翰。她那健美的胴体充满了魅力,那脉脉含情的眼里充满了期待。
约翰脸上复杂的表情。他不知所措地低下了头。
雷切尔失望地回过头去。
82.内景。约翰的房间。夜
屋外下着滂沱大雨。约翰毫无睡意。他从桌前起身走到窗口,望着窗外沉思。
83.外景。兰普农场。清晨
俯摄全景。约翰向厨房走去,在门口喊雷切尔的名字,无人回答。
塞缪尔的小猫在草地上追逐、嬉戏。
84.内景。鸡棚。清晨
雷切尔在鸡棚里忙碌着。约翰站在门口叫她。她一回头,又急忙掉过头去。
约翰:雷切尔,雷切尔……昨晚如果我们在一起,我就想留下了,我就非得留下了。
雷切尔猛地一回头,想说什么,可是约翰已经走了。
85.外景。斯特拉斯伯格。白天
俯摄中景。一辆大型旅游车缓缓停下。游客们纷纷下车。
导游:大家都请下车吧!欢迎光临阿门人的住地。这是本地最有名的阿门食品店。
游客们蜂拥而上,想给站在马车旁的伊莱拍照。
导游:好了,大家别走散了,我们在这儿只停留十五分钟。给阿门人拍照要小心,他们不喜欢这个,但你们可以瞅空偷拍几张。
约翰向公用电话间走去。游客中一位衣着鲜艳的老大太拿起相机对着他。
老太太:年轻人,你好。我们今天刚到这儿。拍张相片你不介意吧?请站好了别动,把帽子扶正。
约翰(不动声色地):太太,你要是用那玩艺儿给我拍照,我就把你的胸衣扒下来,用它绞死你。懂了吗?
老太太惊愕不已地张大了嘴,下意识地用手拉了拉领口。
伊莱在一旁看着约翰。约翰走进电话间,拿起话筒。
约翰:请接埃尔顿·卡特。
接线员(在电话里的声音):你是谁?
约翰:一个朋友。
接线员(在电话里的声音):请等一下。
男人(在电话里的声音):我是萨拉扎,公众关系部的,有什么事吗?
约翰:哦,是的,我想找呃……埃尔顿·卡特中士。
男人(在电话里的声音):你是他家里的人吗?
约翰:什么?哦,不。嗯……是他的朋友。
男人(在电话里的声音):那么,我遗憾地通知你,卡特中士已经死了。
约翰(惊愕地):什么?
男人(在电话里的声音):是昨晚值夜班时死的……
约翰不等对方讲完,猛地挂上了电话。他背对着镜头,半晌才转过身来。愤怒使他的脸扭曲了。
86.内景。保罗家。白天
电话铃响了。保罗的妻子玛丽琳拿起了话筒。
玛丽琳:喂,是的。(用手捂住话筒惊慌地)保罗,保罗!(低声)是约翰·布克!
保罗:我到书房去接。
玛丽琳(强作镇静):哦,你怎么样,约翰?
87.内景。书房。白天
交替切换保罗和约翰打电话的镜头。
保罗(拿起话筒故作轻松地):你好,约翰。往家里打电话,让我没办法查出电话是从哪儿打来的,真聪明,约翰,真有你的。
约翰:你失去意义了,不是吗,保罗?
保罗(脸上的笑容收敛了):什么?
约翰:你从前对那些卑鄙的警察就是这么说的。他们干着干着就失去了意义。
保罗:别把事情复杂化了,约翰。我们知道你在哪儿,我们马上就……
约翰:不,不,你错了!我这就来找你算帐!
保罗(强笑):我喜欢你的作风,约翰。我一直喜欢你的作风。
约翰:你过去怎么对付赞诺维奇的,我就怎么对付你,你怎么对付卡特的,我也怎么对付你,我他妈的要你也尝尝,你这个坏蛋!……
保罗连忙挂上电话,他不愿再听下去。他的额上渗出汗珠,坐在那里苦思冥想。
88.外景。马车。白天
一队阿门人的马车从城里向他们的农场驶去。
伊菜驾若车,他身旁坐着约翰。约翰低着头,情绪不佳。
交通阻塞,马车停了下来。
几个城里的年轻人向他们走来。为首的是一个拿着冰淇凌的家伙。
头儿(对丹尼尔):回去,回去,回去,回去。喂,你说说,这是什么?(指着冰淇凌)
丹尼尔:我给你留的。
头儿:你给我回去!
丹尼尔:我不能。
为首的家伙朝丹尼尔的马身上一捅,马侧身嘶鸣。
约翰着不下去了。
伊莱:这种事常有。别去管它。
为首的家伙走到丹尼尔跟前。
头儿:你还有点儿耳背,是吗?
他把冰淇凌往丹尼尔的鼻子、两颊及下巴上抹去。一伙人哈哈大笑。丹尼尔不动声色地用手背擦了擦。
头儿:下来呀,你也算是个男子汉吗?
另一个家伙把丹尼尔车上一个长者的帽子掀翻在地。约翰忍无可忍。他下了车。
伊莱(阻止他):我们不这么对付他们。
约翰:我要这么对付他们。
他径直朝那帮家伙走去。
另一个家伙(指着约翰):又来了一个。瞧这个。
丹尼尔(轻声地):没关系,布克。
为首的家伙轻蔑地走到约翰跟前,掀掉他的草帽,哈哈大笑。
约翰:你弄错了人。
头儿(对同伙):听听!
他朝约翰脸上喷了口气。
约翰出其不意地一拳向他的腹部打去,接着揍脸部和其他部位。为首的家伙不堪一击,挨了一顿老拳后,捂着鼻子倒在地上,满脸是血。他的同伙上去对付约翰,但根本不是约翰的对手。
约翰(指着为首的,对其他同伙):把他弄走!
头儿(叫嚷):我的鼻梁骨断了!
同伙将他扶起。
约翰从地上拾起草帽,向伊莱的马车走去。
伊莱(轻轻地):布克。
一个城里老人走到丹尼尔车前。
老人(看着约翰对丹尼尔):这种事我一辈子也没见过。
丹尼尔(炫耀地):他从俄亥俄来,是我堂兄。
伊莱和约翰登上马车。
老人:那是伊莱·兰普吗?
丹尼尔:是的。
一辆警车驶来。
老人(对伊莱喊):哎,兰普先生,这对旅游业可不利呀,你知道吧。(低声对车里的警察)一个小伙子打破了这个人的鼻子。他是呆在老伊莱·兰普那里的。
89.内景。兰普家。晚
塞缪尔在往一艘玩具拖船里弹石子。雷切尔笑着走进来。
雷切尔(指着拖船):哪儿来的?
塞缪尔(边玩边回答):布克给我的。他说这是给我的特别礼物。
雷切尔望着窗外。从她的角度拍摄。约翰和伊莱在草地上竖起鸟箱支柱。
雷切尔:塞缪尔,该睡觉了。(塞缪尔头也不抬,仿佛没听见她的话)塞缪尔,你可以把玩具也带上。
塞缪尔抱着玩具走了。
窗外,约翰用脚鼓捣柱子旁的泥土。
伊莱进屋。
登录 后再戳我哦