编剧培训班
编剧培训班
剧本诊断
剧本诊断
字数:64385
豆瓣评分:7.8
阅读:31241
添加:2018/7/29
贡献:美丽人生
话剧舞台剧剧本 名作鉴赏
哈姆雷特(王子复仇记)
编剧:威廉·莎士比亚
  • 故事梗概
  • 作品正文

  王子  复仇  原版剧本

  王后:我愿意服从您的意旨。奥菲利娅,但愿你的美貌果然是哈姆莱特疯狂的原因;更愿你的美德能够帮助他恢复原状,使你们两人都能安享尊荣。
  奥菲利娅:娘娘,但愿如此。(王后下)
  波洛涅斯:奥菲利娅,你在这儿走走。陛下,我们就去躲起来吧。(向奥菲利娅)你拿这本书去读,他看见你这样用功,就不会疑心你为什么一个人在这儿了。人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。
  国王:(旁白)啊,这句话是太真实了!它在我的良心上抽了多么重的一鞭!涂脂抹粉的娼妇的脸,还不及掩藏在虚伪的言辞后面的我的行为更丑恶。难堪的重负啊!
  波洛涅斯:我听见他来了。我们退下去吧,陛下。(国王及波洛涅斯下〉
  【哈姆莱特上。
  哈姆莱特:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,在奋斗中扫清那一切,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡去了,什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了,睡去了;睡去了也许还会做梦。嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这一个缘故。谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和俊杰大才费尽辛勤所换来的得势小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。且慢!美丽的奥菲利娅!——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。
  奥菲利娅:我的好殿下,您这许多天来贵体安好吗?
  哈姆莱特:谢谢你,很好,很好,很好。
  奥菲利娅:殿下,我有几件您送给我的纪念品,我早就想把它们还给您,请您现在收回去吧。
  哈姆莱特:不,我不要,我从来没有给你什么东西。
  奥菲利娅:殿下,我记得很清楚您把它们送给我,那时候您还向我说了许多甜蜜的言语,使这些东西格外显得贵重;现在它们的芳香已经消散,请您拿了回去吧,因为送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去了价值。拿去吧,殿下。
  哈姆莱特:哈哈!你贞洁吗?
  奥菲利娅:殿下!
  哈姆莱特:你美丽吗?
  奥菲利娅:殿下是什么意思?
  哈姆莱特:要是你既贞洁又美丽,那么顶好不要让你的贞洁跟你的美丽来往。
  奥菲利娅:殿下,美丽跟贞洁相交,那不是再好没有吗?
  哈姆莱特:嗯,真的,因为美丽可以使贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化;这句话从前像是怪诞之谈,可是现在的时世已经把它证实了。我的确曾经爱过你。
  奥菲利娅:真的,殿下,您曾经使我相信您爱我。
  哈姆莱特:你当初就不应该相信我,因为美德不能熏陶我们罪恶的本性。我没有爱过你。
  奥菲利娅:那么我真是受了骗了。
  哈姆莱特:进尼姑庵去吧!为什么你要生养一群罪人出来呢?我自己还不算是一个顶坏的人,可是我可以指出我的许多过失;一个人有了那些过失,他的母亲还是不要生下他来的好。我很骄傲、使气、不安分,还有那么多的罪恶,连我的思想里也容纳不下,我的想象也不能给它们形相,甚至于我没有充分的时间可以把它们实行出来。像我这样的家伙,匍匐于天地之间,有什么用处呢?我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们。进尼姑庵去吧。你的父亲呢?
  奥菲利娅:在家里,殿下。
  哈姆莱特:把他关起来,让他只好在家里发发傻劲。再会!
  奥菲利娅:哎哟,天哪!救救他!
  哈姆莱特:要是你一定要嫁人,我就把这一个诅咒送给你做嫁奁:尽管你像冰一样坚贞,像雪一样纯洁,你还是逃不过谗人的诽谤。进尼姑庵去吧,去!再会!或者要是你必须嫁人的话,就去嫁一个傻瓜吧;因为聪明人都明白你们会叫他们变成怎样的怪物。进尼姑庵去吧,去!越快越好。再会!
  奥菲利娅:天上的神明啊,让他清醒过来吧!
  哈姆莱特:我也知道你们会怎样涂脂抹粉;上帝给了你们一张脸,你们又替自己另外造了一张。你们烟行媚视,淫声浪气,替上帝造下的生物乱取名字,卖弄你们不懂事的风骚。算了吧,我再也不敢领教了,它已经使我发了狂。我说,我们以后再不要结什么婚了;已经结过婚的,除了一个人以外,都可以让他们活下去;没有结婚的不准再结婚,进尼姑庵去吧,去。(下)
  奥菲利娅:啊,一颗多么高贵的心是这样殒落了!朝臣的眼睛、学者的辩舌、军人的利剑、国家所瞩望的一朵娇花;时流的明镜、人伦的雅范、举世注目的中心,这样无可挽回地殒落了!我是一切妇女中间最伤心而不幸的,我曾经从他音乐一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,现在却眼看着他的高贵无上的理智,像一串美妙的银铃失去了谐和的音调,无比的青春美貌,在疯狂中凋谢!啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!(退后)
  【国王及波洛涅斯重上。
  国王:恋爱!他的精神错乱不像是为了恋爱;他说的话虽然有些颠倒,也不像是疯狂。他有些什么心事盘踞在他的灵魂里,我怕它也许会产生危险的结果。为了防免万一起见,我已经当机立断,决定了一个办法:他必须立刻到英国去,向他们追索延宕未纳的贡物;也许他到海外各国游历一趟以后,时时变换的环境,可以替他排解去这一桩使他神思恍惚的心事。你看怎么样?
  波洛涅斯:那很好,可是我相信他的烦闷的根本原因,还是为了恋爱上的失意。啊,(奥菲莉娅趋前)奥菲利娅!你不用告诉我们哈姆莱特殿下说些什么话,我们全都听见了。陛下,照您的意思办吧;可是您要是认为可以的话,不妨在戏剧终场以后,让他的母后独自一人跟他在一起,恳求他向她吐露他的心事;她必须很坦白地跟他谈谈,我就找一个所在听他们说些什么。要是她也探听不出他的秘密来,您就叫他到英国去,或者凭着您的高见,把他关禁在一个适当的地方。
  国王:就是这样吧。大人物的疯狂是不能听其自然的。(同下)
  
  第二场:城堡中的厅堂
  
  【哈姆莱特及三伶人上。
  哈姆莱特:请你念这段剧词的时候,要照我刚才读给你听的那样子,一个字一个字打舌头上很轻快地吐出来;要是你也像多数的伶人们一样,只会拉开了喉咙嘶叫,那么我宁愿叫那传宣告示的公差念我这几行词句。也不要老是把你的手在空中这么摇挥;一切动作都要温文,因为就是在洪水暴风一样的感情激发之中,你也必须取得一种节制,免得流于过火。啊!我顶不愿意听见一个披着满头假发的家伙在台上乱嚷乱口把一段感情片片撕碎,让那些只爱热闹的下层观众听出了神,他们中间的大部分是除了欣赏一些莫名其妙的哑剧和喧嚣以外,什么都不懂得的。我可以把这种家伙抓起来抽一顿鞭子,因为他把妥玛刚特形容过了分,希律王的凶暴也要对他甘拜下风①。请你留心避免才好。〔①:妥玛刚特为传说中伊斯兰教神祗,希律是耶稣时代犹太暴君,二者均为英国旧时宗教剧中常见角色。〕
  伶甲 我留心着就是了,殿下。
  哈姆莱特:可是太平淡了也不对,你应该接受你自己的常识的指导,把动作和言语互相配合起来;特别要注意到这一点:你不能越过人情的常道;因为不近情理的过分描写,是和演剧的原意相反的,自有戏剧以来,它的目的始终是反映人生,显示善恶的本来面目,给它的时代看一看它自己演变发展的模型。要是表演得过了分或者太懈怠了,虽然可以博外行的观众一笑,明眼之士却要因此而皱眉;你必须看重这样一个卓识者的批评甚于满场观众盲目的毁誉。啊!我曾经看见有几个伶人演戏,而且也听见有人把他们极口捧场,说一句并不过分的话,他们既不会说基督徒的语言,又不会学着人的样子走路,瞧他们在台上大摇大摆,使劲叫喊的样子,我心里就想一定是什么造化的雇工把他们造了下来,才造得这样拙劣,以至于全然失去了人类的面目。
  伶甲:我希望我们在这方面已经有了相当的纠正。
  哈姆莱特:啊!你们必须彻底纠正这一种弊病。还有你们那些扮演小丑的,除了剧本上专为他们写下的台词以外,不要让他们临时编造一些话儿加上去。往往有许多小丑爱用自己的笑声,引起台下一些无知的观众的哄笑,虽然那时候全场的注意力应当集中于其他更重要的问题上;这种行为是不可恕的,它表示出那丑角的可鄙的野心。去,准备起来吧。(伶人等同下)
  【波洛涅斯、罗森格兰兹及吉尔登斯吞上。
  哈姆莱特:啊,大人,王上愿意来听这一本戏吗?
  波洛涅斯:他跟娘娘都就要来了。
  哈姆莱特:叫那些戏子们赶紧点儿。(波洛涅斯下)你们两人也去帮着催催他们。
  罗森格兰兹:是,殿下。(罗森格兰兹、吉尔登斯吞下)
  哈姆莱特:喂!霍拉旭!
  【霍拉旭上。
  霍拉旭:有,殿下。
  哈姆莱特:霍拉旭,你是在我所交往的人中最正直的一个。
  霍拉旭:啊!殿下——
  哈姆莱特:不,不要以为我在恭维你;你除了你的善良的精神以外,身无长物,我恭维了你又有什么好处呢?为什么要向穷人恭维?不,让蜜糖一样的嘴唇去吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在弯下他们生财有道的膝盖来吧。听着。自从我能够辨别是非、察择贤愚以后,你就是我灵魂里选中的一个人,因为你虽然经历一切的颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然;能够把感情和理智调整得那么适当,命运不能把他玩弄于指掌之间,那样的人是有福的。给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎、我的灵魂的深处,正像我对你一样。这些话现在也不必多说了。今晚我们要在国王面前表演一本戏剧,其中有一场的情节跟我告诉过你的我的父亲的死状颇相仿佛;当那幕戏正在串演的时候,我要请你集中你的全副精神,注视我的叔父,要是他在听到了那一段剧词以后,他的隐藏的罪恶还是不露出一丝痕迹来,那么我们所看见的那个鬼魂一定是个恶魔,我的幻想也就像铁匠的砧石那样漆黑一团了。留心看好他,我也要把我的眼睛看定他的脸上;过后我们再把各人观察到的结果综合起来,替他下一个判断。
  霍拉旭:很好,殿下,在这本戏表演的时候,要是他在容色举止之间有什么地方逃过了我们的注意,请您唯我是问。
  【喇叭吹花腔,奏丹麦进行曲。国王、王后、波洛涅斯、奥菲利娅、罗森格兰兹、吉尔登斯吞及其他贵族上;国王侍卫持火炬上。
  哈姆莱特:他们来看戏了。我必须装作无所事事的神气。你去拣一个地方坐下。
  国王:你好吗,哈姆莱特贤侄?
  哈姆莱特:很好,好极了。我吃的是变色蜥蜴的肉,喝的是充满着甜言蜜语的空气,你们的肥鸡还没有这样的味道哩。
  国王:你这种话真是答非所问,哈姆莱特,我不是那个意思。
  哈姆莱特:不,我现在也没有那个意思。(向波洛涅斯)大人,您说您在大学里念书的时候,曾经演过一回戏吗?
  波洛涅斯:是的,殿下,他们都赞我是一个很好的演员哩。
  哈姆莱特:您扮演什么角色呢?
  波洛涅斯:我扮的是裘利斯•凯撒,勃鲁托斯在朱庇特神殿里把我杀死。
  哈姆莱特:他在神殿里杀死了那么好的一头小牛,真太残忍了。那班戏子已经预备好了吗?
  罗森格兰兹:是,殿下,他们在等候您的旨意。
  王后:过来,我的好哈姆莱特,坐在我的旁边。
  哈姆莱特:不,好妈妈,这儿有一个更迷人的东西哩。(在奥菲利娅脚边躺下)
  波洛涅斯:(向国王)啊哈!您看见吗?
  哈姆莱特:小姐,我可以睡在您的怀里吗?
  奥菲利娅:不,殿下。
  哈姆莱特:我的意思是说,我可以把我的头枕在您的膝上吗?
  奥菲利娅:嗯,殿下。
  哈姆莱特:您以为我在转着下流的念头吗?
  奥菲利娅:我没有想到,殿下。
  哈姆莱特:睡在姑娘大腿的中间,想起来倒是很有趣的。
  奥菲利娅:什么,殿下?
  哈姆莱特:没有什么。
  奥菲利娅:您在开玩笑哩,殿下。
  哈姆莱特:谁,我吗?
  奥菲利娅:嗯,殿下。
  哈姆莱特:上帝啊!我不过是给您消遣消遣的。一个人为什么不说说笑笑呢?您瞧,我的母亲多么高兴,我的父亲还不过死了两个钟头。
  奥菲利娅:不,已经四个月了,殿下。
  哈姆莱特:这么久了吗?哎哟,那么让魔鬼去穿孝服吧,我可要去做一身貂皮的新衣啦。天啊!死了两个月,还没有把他忘记吗?那么也许一个大人物死了以后,他的记忆还可以保持半年之久;可是凭着圣母起誓,他必须造下几所教堂,否则他就要跟那被遗弃的木马一样,没有人再会想念他了。
  【高音笛奏乐。哑剧登场:
  一国王及一王后上,状极亲热,互相拥抱。王后跪地,向国王做宣誓状。国王扶王后起,俯首王后颈上。国王就花坪上睡下;王后见国王睡熟离去。另一人上,自国王头上去冠,吻冠,注毒药于国王耳,下。王后重上,见国王死,作哀恸状。下毒者率其他三四人重上,佯作陪王后悲哭状。从者舁国王尸下。下毒者以礼物赠王后,向其乞爱;王后先作憎恶不愿状,卒允其请。同下。
  奥菲利娅:这是什么意思,殿下?
  哈姆莱特:呃,这是阴谋诡计的意思。
  奥菲利娅:大概这一场哑剧就是全剧的本事了。
  【致开场词者上。
  哈姆莱特:这家伙可以告诉我们一切。演戏的都不能保守秘密,他们什么话都会说出来。
  奥菲利娅:他讲得出他们表演的是什么吗?
  哈姆莱特:讲得出,你给他演什么,他就讲得出什么;你有脸演,他就有脸讲。
  奥菲利娅:殿下真坏,殿下真坏!我要看戏了。
  致开场词者:这悲剧要是演不好,
  要请各位原谅指教,
  小的在这厢有礼了。(下)
  哈姆莱特:这算开场词呢,还是指环上的诗铭?
  奥菲利娅:它很短,殿下。
  哈姆莱特:正像女人的爱情一样。
  【二伶人扮国王、王后上。
  伶王::::日轮已经盘绕三十春秋,
  那恶茫海水和滚滚地球,
  月亮吐耀着借来的晶光,
  三百六十回向大地环航,
  自从爱把我们缔结良姻,
  许门替我们证下了鸳盟。
  伶后::::愿日月继续他们的周游,
  让我们再厮守三十春秋!
  可是唉,你近来这样多病,
  郁郁寡欢,失去旧时高兴,
  好叫我满心里为你忧惧。
  可是,我的主,你不必疑虑;
  女人的忧伤像她的爱一样,
  不是太少,就是超过分量;
  你知道我爱你是多么深,
  所以才会有如此的忧心。
  越是相爱,越是挂肚牵胸;
  不这样那显得你我情浓?
  伶王::::爱人,我不久必须离开你,
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 ... 13
编辑:看江湖
举报
顶啦 15
踩啦 0
点击收藏。收藏后可以在会员中心快速找到我哦 收藏 28
登录 后再戳我哦
写个评论
请注意:反馈问题请到 建议反馈 页面,在此评论无法得到回复!
*  
验证码:今天是6月几日?(提示:18号)
      *

猜你喜欢的同类名作

无人生还(话剧舞台剧剧本)
雷雨(话剧舞台剧剧本)
禁闭(话剧舞台剧剧本)
龙须沟(话剧舞台剧剧本)
北京人(话剧舞台剧剧本)
茶馆(话剧舞台剧剧本)
天堂隔壁是疯人院(话剧舞台剧剧本)
原野(话剧舞台剧剧本)

最新剧本名作

家里家外(家庭)
你好,李焕英(喜剧, 奇幻)
乔乔的异想世界(喜剧, 军事)
荒野猎人(冒险)
鸟人(喜剧)
托尼·厄德曼(喜剧)
布鲁克林(爱情)
胡丽叶塔(爱情, 悬疑, 家庭)

剧本名作阅读排行

武林外传(喜剧)
三生三世十里桃花(爱情, 古装)
夏洛特烦恼(喜剧)
我不是药神(喜剧)
流浪地球(奇幻)
疯狂的石头(喜剧)
红楼梦(87版)(爱情, 古装)
分享页面
返回顶部