首页 > 话剧舞台剧剧本 > 哈姆雷特(王子复仇记)
字数:64385
豆瓣评分:8.0
阅读:34635
添加:2018/7/29
贡献:美丽人生
话剧舞台剧剧本 名作鉴赏
哈姆雷特(王子复仇记)
编剧:威廉·莎士比亚
  • 故事梗概
  • 作品正文

  王子  复仇  原版剧本

  我的全身将要失去生机;
  留下你在这繁华的世界
  安享尊荣,受人们的敬爱;
  也许再嫁一位如意郎君——
  伶后::::啊!我断不是那样薄情人;
  我倘忘旧迎新,难邀天恕,
  再嫁的除非是杀夫淫妇。
  哈姆莱特::(旁白)苦恼,苦恼!
  伶后::::妇人失节大半贪慕荣华,
  多情女子决不另抱琵琶;
  我要是与他人共枕同衾,
  怎么对得起地下的先灵!
  伶王::::我相信你的话发自心田,
  可是我们往往自食前言。
  志愿不过是记忆的奴隶,
  总是有始无终,虎头蛇尾,
  像未熟的果子密布树梢,
  一朝红烂就会离去枝条。
  我们对自己所负的债务,
  最好把它丢在脑后不顾;
  一时的热情中发下誓愿,
  心冷了,那意志也随云散。
  过分的喜乐,剧烈的哀伤,
  反会毁害了感情的本常。
  人世间的哀乐变幻无端,
  痛哭一转瞬早换了狂欢。
  世界也会有毁灭的一天,
  何怪爱情要随境遇变迁;
  有谁能解答这一个哑谜,
  是境由爱造?是爱逐境移?
  失财势的伟人举目无亲;
  走时运的穷酸仇敌逢迎。
  这炎凉的世态古今一辙:
  富有的门庭挤满了宾客;
  要是你在穷途向人求助,
  即使知交也要情同陌路。
  把我们的谈话拉回本题,
  意志命运往往背道而驰,
  决心到最后会全部推倒,
  事实的结果总难符预料。
  你以为你自己不会再嫁,
  只怕我一死你就要变卦。
  伶后::::地不要养我,天不要亮我!
  昼不得游乐,夜不得安卧!
  毁灭了我的希望和信心;
  铁锁囚门把我监禁终身!
  每一种恼人的飞来横逆,
  把我一重重的心愿摧折!
  我倘死了丈夫再作新人,
  让我生前死后永陷沉沦!
  哈姆莱特::要是她现在背了誓!
  伶王::::难为你发这样重的誓愿。
  爱人,你且去;我神思昏倦,
  想要小睡片刻。(睡)
  伶后::::愿你安睡;
  上天保佑我俩永无灾悔!(下)
  哈姆莱特:母亲,您觉得这出戏怎样?
  王后:我觉得那女主人公发誓太多。
  哈姆莱特:啊,可是她会守约的。
  国王:这出戏是怎么一个情节?里面没有什么要不得的地方吗?
  哈姆莱特:不,不,他们不过开玩笑毒死了一个人,没有什么要不得的。
  国王:戏名叫什么?
  哈姆莱特:《捕鼠机》。呃,怎么?这是一个象征的名字。戏中的故事影射着维也纳的一件谋杀案。贡扎古是那公爵的名字;他的妻子叫作巴普蒂斯塔。您看下去就知道是怎么一回事。这是一本很恶劣的作品,可是那有什么关系?它不会对您陛下跟我们这些灵魂清白的人有什么相干;让那被鞍子磨伤的马儿去惊跳退缩吧,我们的肩背都是好好儿的。
  【一伶人扮琉西安纳斯上。
  哈姆莱特:这个人叫作琉西安纳斯,是那国王的侄子。
  奥菲利娅:您很会解释剧情,殿下。
  哈姆莱特:要是我看见傀儡戏扮演您跟您爱人的故事,我也会替你们解释的。
  奥菲利娅:殿下,您太尖刻了。
  哈姆莱特:想磨掉我这尖儿,你非得哼哼不可。动手吧,凶手!浑账东西,别扮鬼脸了,动手吧!来,哇哇的乌鸦发出复仇的啼声。
  琉西安纳斯:黑心快手,遇到妙药良机;
  趁着没人看见,事不宜迟。
  你夜半采来的毒草炼成,
  赫卡忒的咒语念上三巡,
  赶快发挥你凶恶的魔力,
  让他的生命速归于幻灭。(以毒药注入睡者耳中)
  哈姆莱特:他为了觊觎权位,在花园里把他毒死。他的名字叫贡扎古;那故事原文还存在,是用很好的意大利文写成的。底下就要演到那凶手怎样得到贡扎古的妻子的爱了。
  奥菲利娅:王上起来了!
  哈姆莱特:什么!给一响空枪吓坏了?
  王后:陛下怎么啦?
  波洛涅斯:不要演下去了!
  国王:给我点起火把来!去!
  波洛涅斯:火把!火把!火把!(除哈姆莱特、霍拉旭外,均下)
  哈姆莱特::嗨,让那中箭的母鹿掉泪,
  没有伤的公鹿自去游玩;
  有的人失眠,有的人酣睡,
  世界就是这样循环轮转。
  老兄,要是我的命运跟我作起对来,凭着我这样的本领,再插上满头的羽毛,开缝的靴子上缀上两朵绢花,你想我能不能在戏班子里插足?
  霍拉旭:也许他们可以让您领半额包银。
  哈姆莱特:我可要领全额的。
  因为你知道,亲爱的台芒,
  这一个荒凉破碎的国土
  原来是乔武统治的雄邦,
  而今王位上却坐着——孔雀。
  霍拉旭:您该把它押了韵才是。
  哈姆莱特:啊,好霍拉旭!那鬼魂真的没有骗我。你看见了吗?
  霍拉旭:看见了,殿下。
  哈姆莱特:当那演戏的一提到毒药的时候?
  霍拉旭:我看得他很清楚。
  哈姆莱特:啊哈!来,奏乐!来,那吹笛子的呢?
  要是国王不爱这出喜剧,
  那么他多半是不能赏识。
  来,奏乐!
  【罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上。
  吉尔登斯吞:殿下,允许我跟您说句话。
  哈姆莱特:好,你对我讲全部历史都可以。
  吉尔登斯吞:殿下,王上——
  哈姆莱特:嗯,王上怎么样?
  吉尔登斯吞:他回去以后,非常不舒服。
  哈姆莱特:喝醉酒了吗?
  吉尔登斯吞:不,殿下,他在发脾气。
  哈姆莱特:你应该把这件事告诉他的医生才算你聪明,因为叫我去替他诊视,恐怕反而更会激动他的脾气的。
  吉尔登斯吞:好殿下,请您说话检点些,别这样拉扯开去。
  哈姆莱特:好,我是听话的,你说吧。
  吉尔登斯吞:您的母后心里很难过,所以叫我来。
  哈姆莱特:欢迎得很。
  吉尔登斯吞:不,殿下,这一种礼貌是用不着的。要是您愿意给我一个好好的回答,我就把您母亲的意旨向您传达;不然的话,请您原谅我,让我就这么回去,我的事情就算完了。
  哈姆莱特:我不能。
  吉尔登斯吞:您不能什么,殿下?
  哈姆莱特:我不能给你一个好好的回答,因为我的脑子已经坏了;可是我所能够给你的回答,你——我应该说我的母亲——可以要多少有多少。所以别说废话,言归正传吧。你说我的母亲——
  罗森格兰兹:她这样说:您的行为使她非常吃惊。
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 ... 13
编辑:看江湖
举报
顶啦 16
踩啦 0
点击收藏。收藏后可以在会员中心快速找到我哦 收藏 28
登录 后再戳我哦
写个评论
请注意:反馈问题请到 建议反馈 页面,在此评论无法得到回复!
*  
验证码:今天是1月几日?(提示:30号)
      *

最新剧本名作

家里家外(家庭)
你好,李焕英(喜剧, 奇幻)
乔乔的异想世界(喜剧, 军事)
荒野猎人(冒险)
鸟人(喜剧)
托尼·厄德曼(喜剧)
布鲁克林(爱情)
分享页面
返回顶部