- 故事梗概
- 作品正文
索菲看着酒瓶上的商标,上面写着:“Mon Dieu a Chatean Margaux 1937!”
内森见状,解释道:“我想,既然这是个特殊的时刻,我们就该开一瓶特殊的酒。”
索菲接过酒杯呷了一口:“你知道,当你象圣人那样过好日子并死去,那他们一定会让你在天堂里喝酒。”
内森高高举起自己的酒杯:“我们一定会一起去天堂里喝酒的。”
41.索菲的房间·晚上
晚餐后,下雨了,雨点“噼噼啪啪”地打在玻璃窗上。
索菲穿着睡衣坐在床上。内森洗完了碗碟。他穿过屋子在书架前停住了,她的注意力被书架里的几本书给吸引住了,那是海明威、沃尔夫·德莱塞和法雷尔的波兰文翻译书。她上前好奇地翻看着这几本书,欣喜地说:“我们都喜欢这些作家。”
内森拿起一本沃尔夫的作品:《天使,看家乡的方向》。
内森:“天哪,沃尔夫的波兰语发音是什么?”
索菲从内森手中拿过书来,打幵一页开始念起来。
内森旋即跟在后面用英语翻译过来:“一块石头,一片叶子,一扇隐蔽的门……”
索菲仍在用波兰语念书。
内森感到新奇地说:“对我来说,这是第一次。多美好的第一次,听到沃尔夫用波兰语大声朗读。”
索菲微笑道:“对我来说,也是第一次,听到沃尔夫用英语大声朗读。”
随即,他俩都哈哈大笑起来。
内森:“要是那个穷鬼沃尔夫听到你用波兰语大声朗读,他一定会用波兰文写小说的……那你怎么办,波兰姑娘?”
索菲收起了笑容:“我给大夫干活,兼职的。我为他接待病人。”
内森急切地问:“大夫?什么样的大夫?”
索菲:“他是……哦,这个词太难念了……他是按摩脊柱治疗者。”
内森:“按摩脊柱治疗者!难怪你有这些毛病。”
索菲:“我很希望教音乐,可这是不可能的。”
内森神情严肃:“很对不起,原谅我刚才胡扯的一通话。”
他俩都沉默了。气氛变得沉重起来。
终于,内森打破了僵局:“你以前在集中营?”
索菲感伤地说:“请原谅,我不能对你谈那些事。”
内森显得很执拗:“对不起,我有个爱打听与我无关事情的癖病。我很想了解你,接近你,甚至给予你帮助。”
索菲望着内森那副绝对真诚,可爱的脸,这脸上没有一丝一毫的恶意。她心动了,忍不住启齿向他敞开脸怀:“我在奥斯威辛集中营足足呆了二十个月。”
内森:“可你不是犹太人,是吗?”
索菲:“我们被德国人称为雅利安人,他们瞧不起我们这些肮脏的波兰人。”
内森被激怒起来,大骂道:“那些混蛋,那些肮脏的、杀人的纳粹混蛋。”
索菲平静地继续叙述:“那些雅利安俘虏,在他们的体力和精力消耗殆尽后,就毫无价值了,他们也同样被枪杀或毒死,跟犹太人的命运没什么两样。”
他俩都沉默不语了。屋外,狂风在呼啸,大雨“哗哗”地下着。玻璃窗外是一片漆黑的世界。
索菲心情悲痛,但语调仍平稳:“只有我没死,幸存下来了。”
索菲斜靠着枕头,闭上了眼睛。
稍等片刻之后,内森说道:“我该走了。”
索菲睁开眼睛,目光射向前方,哀哀地说:“感谢上帝,我父亲活着时没有看见我们被迫所干的事。他曾经竭力告诫大家要警惕纳粹分子的轻举妄动、胡作非为。他想救援犹太人,在战前他就发出过警告:纳粹要对犹太人采取可怕的行动。哦,你听我这么介绍,一定会很爱我父亲的。”
内森点点头:“我很感激,现在我认识他女儿了。”
内森说罢,转身来到靠近门口的桌子边,拿起一本书,然后回到床边,将书递给索菲。
索菲接过书,看着封面念道:“埃米利·狄更逊。”她意识到自己没弄清作者的名字,愧悔地叫道:“女的!埃米利·狄更逊是女的!”
索菲打开书,扉页上幼稚的笔触写有内森的名字,书写的日期为十五年以前的一九三二年。
索菲:“这是你的书?”
内森:“现在是你的了。”
索菲:“谢谢!”接着,又拘谨地请求道:“请你……请你再多呆一会儿好吗?”
内森表示理解地点点头:“我呆在这里陪着你,直到你睡着为止。”
内森拍了一下索菲的枕头,整理了一下床。然后让索菲躺下,把床单盖在她的身上。他的动作就象慈父照顾自己的爱女一样温柔。索菲望着内森,连自己也不太理解自己了。她闭上眼睛,然后又睁开,她牢牢地注视着内森,感到一种前所未有的安全感。
内森从索菲手中取过书来,几乎悄声细语地念起狄更逊的诗来:“安普尔在整理床,是带着敬畏之情在整理床……”
内森把手放到索菲的脸上,动作轻盈,缺注着不尽的体贴。
42.科尼岛·白天
旁白(画外音):“和索菲、内森见面后的几个星期里,几乎每顿晚餐我都和他们一起吃。随着一个又一个晚上的过去,我对索菲的好感也越来越强了。这种从我最无拘束的心灵之泉和孤独的灵魂产生的使人痛苦渴求所引起的好感顷刻间得到了转移。”
一个年轻姑娘的形象出现了。这是一个穿着泳衣跪在海滩上望着观众的年轻漂亮的犹太姑娘。
犹太姑娘不是很成功地往自己的背上抹防晒油。
旁白(画外音):“内森,我的最要好的新朋友,把我引入了迷途。我认识了一个‘貌美如花’的优等生。她的名字让我的舌头转不过弯来,莱斯利·拉皮德丝。”
旁白(画外音):“她的名字和她的形象成了我演出的那幕滑稽剧动作的体现……”
海滩上,斯廷格在布鲁克林大学的一群中产阶级出身的学生中间,与其他人晒得黝黑的皮肤相对比,斯廷格显得面容憔悴、体魄单薄。斯廷格此刻对莱斯利着了迷,目不转睛地看着她。
抹着防晒油的莱斯利转向斯廷格求救:“嗨,别瞧着,帮我抹点儿油,好吗?我真热得难受。”
斯廷格起身,向莱斯利走去,跪在她身后,开始在她裸露的脊背上抹油。
抹完防晒油后,莱斯利转向斯廷格:“想一起走走吗?”
斯廷格站起身,尽力控制自己,轻轻地点点头。
斯廷格和莱斯利肩挨着肩在海滩上散步。
莱斯利:“……所以你是作家……对我说来,写作总是与情爱分不开。”
斯廷格:“这也许是那么多的作家为什么对情爱这样感兴趣的原因。”
莱斯利活泼地说:“你使我想起了汤姆斯·沃尔夫,一个在犹太人土地上失踪的南方流浪汉。我写了关于沃尔夫的毕业论文。”
斯廷格高兴地附和着说:“我就是想说我很喜欢沃尔夫。”
莱斯利:“也许作家在爱情方面应该约束一些。”
斯廷格:“我不同意,”
莱斯利笑笑:“你太天真了。”
斯廷格:“我对你说的那个一窍不通。”
莱斯利看着斯廷格:“我敢打赌,你一定会让姑娘快活的。”
斯廷格:“说个时间吧。”
43.布鲁克林街·晚上
斯廷格站在一幢豪华住宅的门前。住宅的门很高,上面还装有一个十八世纪的又大又亮的钢把手。相形之下,斯廷格显得很渺小。有点象大卫·科波菲尔或狄更斯其它小说里的孩子在敲一扇奇妙的门,等待着叫人心跳不已的奇妙的新命运。
门打开了。
莱斯利探出脑袋来:“是斯廷格……很准时。”
斯廷格整整外衣,清了一下嗓子,说:“你好!”
44.莱斯利的家·晚上
斯廷格进入屋内。
莱斯利:“你要喝点什么吗?”
斯廷格环顾四周,看到屋内摆设很讲究,还有几幅非同一般的名画和几件古董。
斯廷格:“我来一杯……加苏打水的威士忌。”
莱斯利:“请跟我来。”
斯廷格跟着莱斯利来到书房,她给他配好酒。
莱斯利:“你转一圈,就会看到我最喜欢的东西。”
斯廷格转了一圈,发现自己看到的是一幅画。莱斯利拿着斟满酒的酒杯向他走来。
斯廷格呷了一口酒,称赞道:“这幅画真漂亮。”
莱斯利:“很了不起吗?”
莱斯利突然抱住斯廷格,靠着门吻起他来。
斯廷格喘着粗气,由于舌头麻木,说话也不连贯了:“天哪,莱斯利……莱……”
电话铃响了,莱斯利放开斯廷格,拿起听筒:“我很好,妈妈,我跟你说了我很好。是的,妈妈。我一定喂狗,一定给花浇上水……妈妈,我十九岁,都快要二十岁了……祝您周末快乐,妈妈。”莱斯利将听筒贴着耳朵,转了一下眼睛:“……好,爸爸,您的小公主会很好的。”莱斯利挂断了电话,嘟嘟囔囔地说:“天哪!你们还以为我是个孩子!”她转身对斯廷格:“他们去度周末了,佣人生病了,所以他们唠唠叨叨地没个完,不知我一个人怎么过周末。东西都放在冰箱里,门都上了锁,还装了报警系统,天知道还有些什么要吩咐我的!”
45.莱斯利的家·晚上
斯廷格的情绪渐渐变得高昂起来,脸上闪着红光,与莱斯利不停地聊着。
旁白(画外音):“……我意识到这地方就只有莱斯利和我两人了,我们将一起度过愉快的周末。我把酒杯里的酒都喝干了。”
莱斯利的双眼闪亮,上前拉住斯廷格的一只手:“我的心理分析医生说……哦,我知道,你听起来一定很可笑……”
斯廷格微笑着,用手指尖轻轻地抚摸莱斯利涂着朱红色口红的嘴唇。
莱斯利忸怩作态地说:“你读过D.H.劳伦斯的书,他的那本《查特利夫人的情夫》吗?”
斯廷格摇摇头。
46.莱斯利的家·晚上
屋里灯光幽暗。空调机发出低沉的“嗡嗡”声,留声机正放送轻音乐,音量开得很低。
莱斯利和斯廷格倒在长沙发上的剪影。他俩正在热烈地亲吻着。
斯廷格企图脱出手来摸莱斯利的身子,可是双手被她絷紧地夹住了。
摆在屋子里的一架精制的十八世纪的台钟悠悠地敲了两下。
斯廷格的一只手终于抽了回来,向莱利的下身摸去。突然,莱斯利从沙发上滚落到地上,好象她身后点着了一把火似的。她翻身坐起来,开始嘤嘤地哭泣。
斯廷格不知所措,慌乱地问道:“我想我有权问你,到底出什么事了?”
莱斯利抽泣着,泪水直淌,哭得更厉害了:“你不懂……我不能那样做……不能……”
斯廷格责怪道:“这都是你说的,现在我要做了,你又不干。”
莱斯利圆睁着泪眼,大声说:“可我没说过要你来这里。而且,我说的是‘姑娘’,我说你会让姑娘快活的,我不是说我自己。你完全弄错了。”
斯廷格慢慢醒悟过来了,他目不转睛地注视着莱斯利。
莱斯利:“我是个处女。”
斯廷格冷冷地说:“我不想惹你生气,可我想你是个病入膏肓的处女,我很喜欢你,莱斯利。我想你这样待我是不公平的。”
莱斯利以凄凉的口吻说:“哦,斯廷格!那只是为了在我的心理分析中达到一个高度。”
斯廷格的声音犹如野兽在嚎叫:“你是说自己还不能干这事!”他抓住莱斯利使劲地摇晃。
47.莱斯利家门前的街道·晚上
斯廷格无精打采地转身走出门来。他的身影渐渐消溶在夜色中。
旁白(画外音):“我来到了生活的尽头。这尽头是以情爱的峻峭岩石形式出现的。显然,我是以莫名其妙的失败而告终的。我胸中充满了令人痛苦的空虚和失败的低落情绪,并且怀疑自己是不是注定要过乏味的独身和孤独生活。”
内森见状,解释道:“我想,既然这是个特殊的时刻,我们就该开一瓶特殊的酒。”
索菲接过酒杯呷了一口:“你知道,当你象圣人那样过好日子并死去,那他们一定会让你在天堂里喝酒。”
内森高高举起自己的酒杯:“我们一定会一起去天堂里喝酒的。”
41.索菲的房间·晚上
晚餐后,下雨了,雨点“噼噼啪啪”地打在玻璃窗上。
索菲穿着睡衣坐在床上。内森洗完了碗碟。他穿过屋子在书架前停住了,她的注意力被书架里的几本书给吸引住了,那是海明威、沃尔夫·德莱塞和法雷尔的波兰文翻译书。她上前好奇地翻看着这几本书,欣喜地说:“我们都喜欢这些作家。”
内森拿起一本沃尔夫的作品:《天使,看家乡的方向》。
内森:“天哪,沃尔夫的波兰语发音是什么?”
索菲从内森手中拿过书来,打幵一页开始念起来。
内森旋即跟在后面用英语翻译过来:“一块石头,一片叶子,一扇隐蔽的门……”
索菲仍在用波兰语念书。
内森感到新奇地说:“对我来说,这是第一次。多美好的第一次,听到沃尔夫用波兰语大声朗读。”
索菲微笑道:“对我来说,也是第一次,听到沃尔夫用英语大声朗读。”
随即,他俩都哈哈大笑起来。
内森:“要是那个穷鬼沃尔夫听到你用波兰语大声朗读,他一定会用波兰文写小说的……那你怎么办,波兰姑娘?”
索菲收起了笑容:“我给大夫干活,兼职的。我为他接待病人。”
内森急切地问:“大夫?什么样的大夫?”
索菲:“他是……哦,这个词太难念了……他是按摩脊柱治疗者。”
内森:“按摩脊柱治疗者!难怪你有这些毛病。”
索菲:“我很希望教音乐,可这是不可能的。”
内森神情严肃:“很对不起,原谅我刚才胡扯的一通话。”
他俩都沉默了。气氛变得沉重起来。
终于,内森打破了僵局:“你以前在集中营?”
索菲感伤地说:“请原谅,我不能对你谈那些事。”
内森显得很执拗:“对不起,我有个爱打听与我无关事情的癖病。我很想了解你,接近你,甚至给予你帮助。”
索菲望着内森那副绝对真诚,可爱的脸,这脸上没有一丝一毫的恶意。她心动了,忍不住启齿向他敞开脸怀:“我在奥斯威辛集中营足足呆了二十个月。”
内森:“可你不是犹太人,是吗?”
索菲:“我们被德国人称为雅利安人,他们瞧不起我们这些肮脏的波兰人。”
内森被激怒起来,大骂道:“那些混蛋,那些肮脏的、杀人的纳粹混蛋。”
索菲平静地继续叙述:“那些雅利安俘虏,在他们的体力和精力消耗殆尽后,就毫无价值了,他们也同样被枪杀或毒死,跟犹太人的命运没什么两样。”
他俩都沉默不语了。屋外,狂风在呼啸,大雨“哗哗”地下着。玻璃窗外是一片漆黑的世界。
索菲心情悲痛,但语调仍平稳:“只有我没死,幸存下来了。”
索菲斜靠着枕头,闭上了眼睛。
稍等片刻之后,内森说道:“我该走了。”
索菲睁开眼睛,目光射向前方,哀哀地说:“感谢上帝,我父亲活着时没有看见我们被迫所干的事。他曾经竭力告诫大家要警惕纳粹分子的轻举妄动、胡作非为。他想救援犹太人,在战前他就发出过警告:纳粹要对犹太人采取可怕的行动。哦,你听我这么介绍,一定会很爱我父亲的。”
内森点点头:“我很感激,现在我认识他女儿了。”
内森说罢,转身来到靠近门口的桌子边,拿起一本书,然后回到床边,将书递给索菲。
索菲接过书,看着封面念道:“埃米利·狄更逊。”她意识到自己没弄清作者的名字,愧悔地叫道:“女的!埃米利·狄更逊是女的!”
索菲打开书,扉页上幼稚的笔触写有内森的名字,书写的日期为十五年以前的一九三二年。
索菲:“这是你的书?”
内森:“现在是你的了。”
索菲:“谢谢!”接着,又拘谨地请求道:“请你……请你再多呆一会儿好吗?”
内森表示理解地点点头:“我呆在这里陪着你,直到你睡着为止。”
内森拍了一下索菲的枕头,整理了一下床。然后让索菲躺下,把床单盖在她的身上。他的动作就象慈父照顾自己的爱女一样温柔。索菲望着内森,连自己也不太理解自己了。她闭上眼睛,然后又睁开,她牢牢地注视着内森,感到一种前所未有的安全感。
内森从索菲手中取过书来,几乎悄声细语地念起狄更逊的诗来:“安普尔在整理床,是带着敬畏之情在整理床……”
内森把手放到索菲的脸上,动作轻盈,缺注着不尽的体贴。
42.科尼岛·白天
旁白(画外音):“和索菲、内森见面后的几个星期里,几乎每顿晚餐我都和他们一起吃。随着一个又一个晚上的过去,我对索菲的好感也越来越强了。这种从我最无拘束的心灵之泉和孤独的灵魂产生的使人痛苦渴求所引起的好感顷刻间得到了转移。”
一个年轻姑娘的形象出现了。这是一个穿着泳衣跪在海滩上望着观众的年轻漂亮的犹太姑娘。
犹太姑娘不是很成功地往自己的背上抹防晒油。
旁白(画外音):“内森,我的最要好的新朋友,把我引入了迷途。我认识了一个‘貌美如花’的优等生。她的名字让我的舌头转不过弯来,莱斯利·拉皮德丝。”
旁白(画外音):“她的名字和她的形象成了我演出的那幕滑稽剧动作的体现……”
海滩上,斯廷格在布鲁克林大学的一群中产阶级出身的学生中间,与其他人晒得黝黑的皮肤相对比,斯廷格显得面容憔悴、体魄单薄。斯廷格此刻对莱斯利着了迷,目不转睛地看着她。
抹着防晒油的莱斯利转向斯廷格求救:“嗨,别瞧着,帮我抹点儿油,好吗?我真热得难受。”
斯廷格起身,向莱斯利走去,跪在她身后,开始在她裸露的脊背上抹油。
抹完防晒油后,莱斯利转向斯廷格:“想一起走走吗?”
斯廷格站起身,尽力控制自己,轻轻地点点头。
斯廷格和莱斯利肩挨着肩在海滩上散步。
莱斯利:“……所以你是作家……对我说来,写作总是与情爱分不开。”
斯廷格:“这也许是那么多的作家为什么对情爱这样感兴趣的原因。”
莱斯利活泼地说:“你使我想起了汤姆斯·沃尔夫,一个在犹太人土地上失踪的南方流浪汉。我写了关于沃尔夫的毕业论文。”
斯廷格高兴地附和着说:“我就是想说我很喜欢沃尔夫。”
莱斯利:“也许作家在爱情方面应该约束一些。”
斯廷格:“我不同意,”
莱斯利笑笑:“你太天真了。”
斯廷格:“我对你说的那个一窍不通。”
莱斯利看着斯廷格:“我敢打赌,你一定会让姑娘快活的。”
斯廷格:“说个时间吧。”
43.布鲁克林街·晚上
斯廷格站在一幢豪华住宅的门前。住宅的门很高,上面还装有一个十八世纪的又大又亮的钢把手。相形之下,斯廷格显得很渺小。有点象大卫·科波菲尔或狄更斯其它小说里的孩子在敲一扇奇妙的门,等待着叫人心跳不已的奇妙的新命运。
门打开了。
莱斯利探出脑袋来:“是斯廷格……很准时。”
斯廷格整整外衣,清了一下嗓子,说:“你好!”
44.莱斯利的家·晚上
斯廷格进入屋内。
莱斯利:“你要喝点什么吗?”
斯廷格环顾四周,看到屋内摆设很讲究,还有几幅非同一般的名画和几件古董。
斯廷格:“我来一杯……加苏打水的威士忌。”
莱斯利:“请跟我来。”
斯廷格跟着莱斯利来到书房,她给他配好酒。
莱斯利:“你转一圈,就会看到我最喜欢的东西。”
斯廷格转了一圈,发现自己看到的是一幅画。莱斯利拿着斟满酒的酒杯向他走来。
斯廷格呷了一口酒,称赞道:“这幅画真漂亮。”
莱斯利:“很了不起吗?”
莱斯利突然抱住斯廷格,靠着门吻起他来。
斯廷格喘着粗气,由于舌头麻木,说话也不连贯了:“天哪,莱斯利……莱……”
电话铃响了,莱斯利放开斯廷格,拿起听筒:“我很好,妈妈,我跟你说了我很好。是的,妈妈。我一定喂狗,一定给花浇上水……妈妈,我十九岁,都快要二十岁了……祝您周末快乐,妈妈。”莱斯利将听筒贴着耳朵,转了一下眼睛:“……好,爸爸,您的小公主会很好的。”莱斯利挂断了电话,嘟嘟囔囔地说:“天哪!你们还以为我是个孩子!”她转身对斯廷格:“他们去度周末了,佣人生病了,所以他们唠唠叨叨地没个完,不知我一个人怎么过周末。东西都放在冰箱里,门都上了锁,还装了报警系统,天知道还有些什么要吩咐我的!”
45.莱斯利的家·晚上
斯廷格的情绪渐渐变得高昂起来,脸上闪着红光,与莱斯利不停地聊着。
旁白(画外音):“……我意识到这地方就只有莱斯利和我两人了,我们将一起度过愉快的周末。我把酒杯里的酒都喝干了。”
莱斯利的双眼闪亮,上前拉住斯廷格的一只手:“我的心理分析医生说……哦,我知道,你听起来一定很可笑……”
斯廷格微笑着,用手指尖轻轻地抚摸莱斯利涂着朱红色口红的嘴唇。
莱斯利忸怩作态地说:“你读过D.H.劳伦斯的书,他的那本《查特利夫人的情夫》吗?”
斯廷格摇摇头。
46.莱斯利的家·晚上
屋里灯光幽暗。空调机发出低沉的“嗡嗡”声,留声机正放送轻音乐,音量开得很低。
莱斯利和斯廷格倒在长沙发上的剪影。他俩正在热烈地亲吻着。
斯廷格企图脱出手来摸莱斯利的身子,可是双手被她絷紧地夹住了。
摆在屋子里的一架精制的十八世纪的台钟悠悠地敲了两下。
斯廷格的一只手终于抽了回来,向莱利的下身摸去。突然,莱斯利从沙发上滚落到地上,好象她身后点着了一把火似的。她翻身坐起来,开始嘤嘤地哭泣。
斯廷格不知所措,慌乱地问道:“我想我有权问你,到底出什么事了?”
莱斯利抽泣着,泪水直淌,哭得更厉害了:“你不懂……我不能那样做……不能……”
斯廷格责怪道:“这都是你说的,现在我要做了,你又不干。”
莱斯利圆睁着泪眼,大声说:“可我没说过要你来这里。而且,我说的是‘姑娘’,我说你会让姑娘快活的,我不是说我自己。你完全弄错了。”
斯廷格慢慢醒悟过来了,他目不转睛地注视着莱斯利。
莱斯利:“我是个处女。”
斯廷格冷冷地说:“我不想惹你生气,可我想你是个病入膏肓的处女,我很喜欢你,莱斯利。我想你这样待我是不公平的。”
莱斯利以凄凉的口吻说:“哦,斯廷格!那只是为了在我的心理分析中达到一个高度。”
斯廷格的声音犹如野兽在嚎叫:“你是说自己还不能干这事!”他抓住莱斯利使劲地摇晃。
47.莱斯利家门前的街道·晚上
斯廷格无精打采地转身走出门来。他的身影渐渐消溶在夜色中。
旁白(画外音):“我来到了生活的尽头。这尽头是以情爱的峻峭岩石形式出现的。显然,我是以莫名其妙的失败而告终的。我胸中充满了令人痛苦的空虚和失败的低落情绪,并且怀疑自己是不是注定要过乏味的独身和孤独生活。”
登录 后再戳我哦