- 故事梗概
- 作品正文
吉蒂斯从椅子里站出来。巴尔尼觉得不太妙,想拦他,于是就抓住围在吉蒂斯脖子上的理发布。
吉蒂斯:巴尔尼,这混蛋是谁?是老顾客吗?
巴尔尼:杰克,算了!
吉蒂斯:跟你讲,伙计……我是规规矩矩谋生的人。那些人没有难事是不上门来求我的。我帮他们摆脱困难。不象你们这帮吃银行饭的笨蛋,把人们赶出家门。
巴尔尼:看在基督的面上,杰克!
56 吉蒂斯想把理发布掀掉
吉蒂斯:来吧,你站出来。我们到店外去谈谈……
那顾客越发缩进了理发椅。
巴尔尼:杰克,算了。坐下,坐下……你听说过有个家伙去找他的朋友,他说……
吉蒂斯被他拖回理发椅。
吉蒂斯:实际上我根本不知道那是怎么上报的……而且快得使我吃惊。我是规规矩矩谋生的人。
巴尔尼:当然罗,杰克!
吉蒂斯:是规规矩矩的!
57 内景 吉蒂斯办公室
吉蒂斯冲进办公室,用报纸拍着大腿。
吉蒂斯:德菲,沃尔希──
沃尔希从他的办公室出来,德菲从另一间办公室出来。
吉蒂斯(继续说):苏菲……到女孩子的房间里去待一会儿。
苏菲:可是,吉蒂斯先生……
吉蒂斯(坚持地):苏菲……
苏菲:是,吉蒂斯先生。
苏菲站起身。出屋。
吉蒂斯:……讲到这个跟老婆干腻了的家伙……
德菲:听我说,杰克……
吉蒂斯:闭嘴,德菲,你老是这么急……听我说嘛,德菲……
一位漂亮绝顶的年轻妇女出现在吉蒂斯背后的门口,不久又出现一个白头发的矮小男人。吉蒂斯没有发现他们。他们静听。
吉蒂斯(讲下去):……
58 吉蒂斯趴在苏菲的办公桌上,笑得直不起腰来。那个灰白头发的小老头儿皱起眉头。吉蒂斯抬起头来,看见了那个少妇,看来她不到三十。漂亮得几乎使吉蒂斯张口结舌。
年轻妇女:是吉蒂斯先生吗?
吉蒂斯:是啊。
年轻妇女:你认识我吗?
吉蒂斯:这个……我想……我该想得起来。
年轻妇女:我们见过面吗?
吉蒂斯:这……没有。
年轻妇女:从来没有?
吉蒂斯:从来没有。
年轻妇女:我也这么想。你知道吗,我是伊芙琳•墨尔雷太太……墨尔雷先生的妻子。
59 吉蒂斯大吃一惊。向那张报纸瞥了一眼。
吉蒂斯:该不是那个墨尔雷吧?
伊芙琳:正是那个墨尔雷,吉蒂斯先生。既然你承认我们从来没有见过面,你也一定会承认我没有雇佣过你……更没有要你剌探我的丈夫。我发现你喜欢出名。吉蒂斯先生,好吧,你会出名的……
吉蒂斯:墨尔雷太太,请等一下……
她经过他身旁向门口走去。他止住了她。
吉蒂斯:……有点儿误会。跟我来硬的没什么好处……
伊芙琳脸上闪过一丝冷笑。
伊芙琳:我从不跟人来硬的,吉蒂斯先生。我的律师会来硬的。
伊芙琳朝门口走去,吉蒂斯跟着她。那个白头发男人也从办公室跟了出来,轮到他来拦住吉蒂斯。
白头发男人:有一些东西要给你,吉蒂斯先生──
吉蒂斯转过身来。一叠纸,有传票、有起诉书,被塞到他手里。伊芙琳走出门去。白发老头(以愉快的口气继续说):“我想你的律师会跟我们联系的。”
吉蒂斯呆呆地望着手中那叠纸。
60 内景 吉蒂斯办公室的里间──吉蒂斯、德菲和沃尔希
吉蒂斯办公桌上摆着空咖啡杯、传票和起诉书,还有吉蒂斯从理发店带回来的报纸。三个人坐在那里,疲惫而沉默。沃尔希嚼口香糖的声音是房间里最响的声音。吉蒂斯烦躁地瞪了他一眼。沃尔希停止咀嚼。德菲把烟蒂在一只喝干了的咖啡杯中弄灭。
吉蒂斯(对德菲说):这个房间里有七口烟灰缸。
德菲:知道啦!
吉蒂斯:这是个脏习惯。
德菲:我不是说“知道啦”了吗,杰克!
吉蒂斯:说了,说了……如果她跑进来说她是秀兰•邓波儿你也会说“知道啦”吗?
沃尔希:听着,杰克……当时,她说出了墨尔雷的真地址和电话号码。
吉蒂斯:她只要查一下电话簿子就行了。
沃尔希:不,不……她还说不要打电话去,怕她丈夫接电话。
吉蒂斯:……只要我查出那个假婊子是谁……(吉蒂斯注视着那张报纸,突然,他抓起电话,拨号。紧绷的脸微徽露出一丝笑容。他按铃要苏菲。)
吉蒂斯:苏菲。
苏菲:是,吉蒂斯先生。
吉蒂斯:给我接时报……要怀蒂•梅尔霍兹……(等着电话)。还有那个下贱的窑姊儿(把话筒扣在耳朵上)……她以为自己是什么,了不起?带了律师和钞票来跟我显──摆他妈的臭架子。她也不见得比这儿的别人好──
苏菲按响了蜂鸣器。
吉蒂斯(继续讲):怀蒂吗?有什么新闻,伙计……好,听着,那些照片你打哪儿搞来的……对了,捅了一下他那埃尔•麦肯陀的爱巢……真妙,怀蒂……是谁给你的照片……我给你的?吉蒂斯有些歇斯底里地笑着。)如果是我给你的,我干嘛还来问你……怀蒂?……怀蒂……跟我说一次实话吧,我被人逼得够呛……对……对……对。
沃尔希:他讲照片是你给他送去的?
吉蒂斯(停了一下):全是一帮骗子。
61 (取消)
62内景 水电部 大厅
吉蒂斯在一扇写着“总工程师──霍利斯•墨尔雷”的门前停下。
63 吉蒂斯走进办公室的外间。秘书一惊。
吉蒂斯:我找墨尔雷先生。
秘书:他不在,你是……
吉蒂斯:吉蒂斯。
秘书:请问有什么事?
吉蒂斯:是私事。他出去多长时间了?
秘书:午饭时就出去了。
吉蒂斯:啊呀!(看看表)我来晚了。
秘书:他跟你约好的吗?
吉蒂斯:十五分钟以前。我干嘛不进去等他呢?
不等任何反应,他径自往里走。秘书正待起身抗议,他已进了套间的门。
64 墨尔雷的办公室里间
墙上挂满了奖状和墨尔雷在各建筑工地上的照片以及这个城市河流和水库的大地图等。办公桌上有一个相框,是伊芙琳穿着骑装的着色照片。
吉蒂斯走向办公桌,同时看着门上方的半透明玻璃外面的动静。
吉蒂斯迅速审视了桌面后,把一只抽屉拉开又关上。有一只抽屉拉不开。他重新拉开上面的一只,底下的那只也开了。
他朝里看,拉出一本支票簿。他把支票本掀开,把存根象洗纸牌似地翻了一遍。放下。……找到一串钥匙、一本旧电话本、还有1913年在毕特摩尔旅馆举行的水电部聚餐会的菜单。然后,吉蒂斯翻出了墨尔雷曾摊在汽车发动机盖上的那张蓝图。黑体字写着:“洛杉矶盆地流域和排水区详图。”
他迅速地翻阅……看到墨尔雷端端正正的字迹写着:
“星期二晚。橡树关水库──使用七路管道。”
吉蒂斯瞥见半透明玻璃外有人影,越来越大。
他很快地将一件件东西放回抽屉,用膝头顶上抽屉……几乎把桌子上墨尔雷的一付备用眼镜碰落在地。他连忙抓住了它,把它放回到桌上。当办公室门打开时,他在办公室内踱步。
65 勒斯•易尔勃顿
勒斯•易尔勃顿走进办公室。焦虑不安的秘书跟在他身后。
易尔勃顿:我能为您做什么吗?(伸出了手)我是勒斯•易尔勃顿,水电部副部长。
吉蒂斯(也是很高兴的样子):我叫J•J•吉蒂斯……我不是为了公事来的。
易尔勃顿:不知道您愿不愿意在我办公室等他。
这与其说是邀请,不如说是要求。吉蒂斯点头,跟着易尔勃顿出去,穿过外间办公室,经过穿堂,走进易尔勃顿的办公室。
易尔勃顿(边走边说):你明白吗?──报上关于墨尔雷先生的那桩事弄得我们很紧张!
66 内景 易尔勃顿的办公室
比墨尔雷的办公室稍小一些。最引人注目的东西是架在墙上的一条涂了漆的马林鱼。另外是两帧易尔勃顿同黄尾鱼和其他鱼一起拍的照片。易尔勃顿站在一旁。
另外还有一面绣有一条鱼,下面有A、C两个字母的三角旗钉在墙上。
易尔勃顿:总之,你跟一个人长期合作了一段时间之后,你就了解他了,包括他的习惯、他的为人等等,甚至知道他是不是那类喜欢搞女人的人。
吉蒂斯:那么墨尔雷是那类人吗?
易尔勃顿:对于这种事他甚至从来没有说过一句笑话。
吉蒂斯:可能他对这种事非常认真呢。
67 吉蒂斯眨眨眼。易尔勃顿挺欣赏地咯咯地发笑,气氛似乎缓和了一些。
吉蒂斯:你不知道墨尔雷先生在哪儿吃午饭吗?
易尔勃顿:对不起,我……
吉蒂斯:好吧,对他说我下次来。
68 吉蒂斯看到易尔勃顿办公桌上有一个名片盒。
吉蒂斯:我拿一张您的名片行吗?可能以后还要跟您打交道。
易尔勃顿:请自便!
吉蒂斯捡了几张,放进上衣上面的口袋里。走出门口,几乎同站在秘书桌旁的一个人撞个满怀……这个人同他年龄相仿,但比他高出一头和宽出一英尺,身穿一身普通外套,看来活象牛皮纸袋。
吉蒂斯:墨尔维希尔,你在这儿干嘛?
69 外间办公室--易尔勃顿、墨尔维希尔和吉蒂斯
墨尔维希尔盯着吉蒂斯,依然站在写字台旁。
墨尔维希尔:他们断了我的水,干你什么事?
吉蒂斯:你怎么会知道的?你又不喝它,你又不洗澡,可能他们发了封信给你。
不过那你又得认字才行。
墨尔维希尔向吉蒂斯走去,气得发抖。易尔勃顿一步跨向两人之间。
吉蒂斯:别太紧张,墨尔维希尔,见到你很高兴。(向易尔勃顿)你认识这位
克劳特•墨尔维希尔吗?
易尔勃顿:大概认得。他是为我们干活的。
吉蒂斯:是干什么的?
易尔勃顿尴尬地瞥了墨尔维希尔一眼。
易尔勃顿:坦白地说,有人威胁要炸城市的水库。
吉蒂斯:为什么目的呢?
易尔勃顿:为了这该死的干旱。我们不得不在这个流域实行配水。农民们急疯了……有什么办法呢?城市居民也需要饮用水。
吉蒂斯:那你交好运了,易尔勃顿先生。
易尔勃顿:这话怎么说?
吉蒂斯:这个墨尔维希尔当凡杜拉县警长的时候,私酒贩子运到马拉波的酒一滴也没有损失。他准能为你保住你的淡水。
70 (取消)
71 吉蒂斯
驾车拐到一条蜿蜒的路上。这条路通向山脚。
吉蒂斯突然将车头一拐,避开了一条懒洋洋躺在路上的狗。吉蒂斯朝着这条懒狗狂怒地按着喇叭并吼叫着。
吉蒂斯:巴尔尼,这混蛋是谁?是老顾客吗?
巴尔尼:杰克,算了!
吉蒂斯:跟你讲,伙计……我是规规矩矩谋生的人。那些人没有难事是不上门来求我的。我帮他们摆脱困难。不象你们这帮吃银行饭的笨蛋,把人们赶出家门。
巴尔尼:看在基督的面上,杰克!
56 吉蒂斯想把理发布掀掉
吉蒂斯:来吧,你站出来。我们到店外去谈谈……
那顾客越发缩进了理发椅。
巴尔尼:杰克,算了。坐下,坐下……你听说过有个家伙去找他的朋友,他说……
吉蒂斯被他拖回理发椅。
吉蒂斯:实际上我根本不知道那是怎么上报的……而且快得使我吃惊。我是规规矩矩谋生的人。
巴尔尼:当然罗,杰克!
吉蒂斯:是规规矩矩的!
57 内景 吉蒂斯办公室
吉蒂斯冲进办公室,用报纸拍着大腿。
吉蒂斯:德菲,沃尔希──
沃尔希从他的办公室出来,德菲从另一间办公室出来。
吉蒂斯(继续说):苏菲……到女孩子的房间里去待一会儿。
苏菲:可是,吉蒂斯先生……
吉蒂斯(坚持地):苏菲……
苏菲:是,吉蒂斯先生。
苏菲站起身。出屋。
吉蒂斯:……讲到这个跟老婆干腻了的家伙……
德菲:听我说,杰克……
吉蒂斯:闭嘴,德菲,你老是这么急……听我说嘛,德菲……
一位漂亮绝顶的年轻妇女出现在吉蒂斯背后的门口,不久又出现一个白头发的矮小男人。吉蒂斯没有发现他们。他们静听。
吉蒂斯(讲下去):……
58 吉蒂斯趴在苏菲的办公桌上,笑得直不起腰来。那个灰白头发的小老头儿皱起眉头。吉蒂斯抬起头来,看见了那个少妇,看来她不到三十。漂亮得几乎使吉蒂斯张口结舌。
年轻妇女:是吉蒂斯先生吗?
吉蒂斯:是啊。
年轻妇女:你认识我吗?
吉蒂斯:这个……我想……我该想得起来。
年轻妇女:我们见过面吗?
吉蒂斯:这……没有。
年轻妇女:从来没有?
吉蒂斯:从来没有。
年轻妇女:我也这么想。你知道吗,我是伊芙琳•墨尔雷太太……墨尔雷先生的妻子。
59 吉蒂斯大吃一惊。向那张报纸瞥了一眼。
吉蒂斯:该不是那个墨尔雷吧?
伊芙琳:正是那个墨尔雷,吉蒂斯先生。既然你承认我们从来没有见过面,你也一定会承认我没有雇佣过你……更没有要你剌探我的丈夫。我发现你喜欢出名。吉蒂斯先生,好吧,你会出名的……
吉蒂斯:墨尔雷太太,请等一下……
她经过他身旁向门口走去。他止住了她。
吉蒂斯:……有点儿误会。跟我来硬的没什么好处……
伊芙琳脸上闪过一丝冷笑。
伊芙琳:我从不跟人来硬的,吉蒂斯先生。我的律师会来硬的。
伊芙琳朝门口走去,吉蒂斯跟着她。那个白头发男人也从办公室跟了出来,轮到他来拦住吉蒂斯。
白头发男人:有一些东西要给你,吉蒂斯先生──
吉蒂斯转过身来。一叠纸,有传票、有起诉书,被塞到他手里。伊芙琳走出门去。白发老头(以愉快的口气继续说):“我想你的律师会跟我们联系的。”
吉蒂斯呆呆地望着手中那叠纸。
60 内景 吉蒂斯办公室的里间──吉蒂斯、德菲和沃尔希
吉蒂斯办公桌上摆着空咖啡杯、传票和起诉书,还有吉蒂斯从理发店带回来的报纸。三个人坐在那里,疲惫而沉默。沃尔希嚼口香糖的声音是房间里最响的声音。吉蒂斯烦躁地瞪了他一眼。沃尔希停止咀嚼。德菲把烟蒂在一只喝干了的咖啡杯中弄灭。
吉蒂斯(对德菲说):这个房间里有七口烟灰缸。
德菲:知道啦!
吉蒂斯:这是个脏习惯。
德菲:我不是说“知道啦”了吗,杰克!
吉蒂斯:说了,说了……如果她跑进来说她是秀兰•邓波儿你也会说“知道啦”吗?
沃尔希:听着,杰克……当时,她说出了墨尔雷的真地址和电话号码。
吉蒂斯:她只要查一下电话簿子就行了。
沃尔希:不,不……她还说不要打电话去,怕她丈夫接电话。
吉蒂斯:……只要我查出那个假婊子是谁……(吉蒂斯注视着那张报纸,突然,他抓起电话,拨号。紧绷的脸微徽露出一丝笑容。他按铃要苏菲。)
吉蒂斯:苏菲。
苏菲:是,吉蒂斯先生。
吉蒂斯:给我接时报……要怀蒂•梅尔霍兹……(等着电话)。还有那个下贱的窑姊儿(把话筒扣在耳朵上)……她以为自己是什么,了不起?带了律师和钞票来跟我显──摆他妈的臭架子。她也不见得比这儿的别人好──
苏菲按响了蜂鸣器。
吉蒂斯(继续讲):怀蒂吗?有什么新闻,伙计……好,听着,那些照片你打哪儿搞来的……对了,捅了一下他那埃尔•麦肯陀的爱巢……真妙,怀蒂……是谁给你的照片……我给你的?吉蒂斯有些歇斯底里地笑着。)如果是我给你的,我干嘛还来问你……怀蒂?……怀蒂……跟我说一次实话吧,我被人逼得够呛……对……对……对。
沃尔希:他讲照片是你给他送去的?
吉蒂斯(停了一下):全是一帮骗子。
61 (取消)
62内景 水电部 大厅
吉蒂斯在一扇写着“总工程师──霍利斯•墨尔雷”的门前停下。
63 吉蒂斯走进办公室的外间。秘书一惊。
吉蒂斯:我找墨尔雷先生。
秘书:他不在,你是……
吉蒂斯:吉蒂斯。
秘书:请问有什么事?
吉蒂斯:是私事。他出去多长时间了?
秘书:午饭时就出去了。
吉蒂斯:啊呀!(看看表)我来晚了。
秘书:他跟你约好的吗?
吉蒂斯:十五分钟以前。我干嘛不进去等他呢?
不等任何反应,他径自往里走。秘书正待起身抗议,他已进了套间的门。
64 墨尔雷的办公室里间
墙上挂满了奖状和墨尔雷在各建筑工地上的照片以及这个城市河流和水库的大地图等。办公桌上有一个相框,是伊芙琳穿着骑装的着色照片。
吉蒂斯走向办公桌,同时看着门上方的半透明玻璃外面的动静。
吉蒂斯迅速审视了桌面后,把一只抽屉拉开又关上。有一只抽屉拉不开。他重新拉开上面的一只,底下的那只也开了。
他朝里看,拉出一本支票簿。他把支票本掀开,把存根象洗纸牌似地翻了一遍。放下。……找到一串钥匙、一本旧电话本、还有1913年在毕特摩尔旅馆举行的水电部聚餐会的菜单。然后,吉蒂斯翻出了墨尔雷曾摊在汽车发动机盖上的那张蓝图。黑体字写着:“洛杉矶盆地流域和排水区详图。”
他迅速地翻阅……看到墨尔雷端端正正的字迹写着:
“星期二晚。橡树关水库──使用七路管道。”
吉蒂斯瞥见半透明玻璃外有人影,越来越大。
他很快地将一件件东西放回抽屉,用膝头顶上抽屉……几乎把桌子上墨尔雷的一付备用眼镜碰落在地。他连忙抓住了它,把它放回到桌上。当办公室门打开时,他在办公室内踱步。
65 勒斯•易尔勃顿
勒斯•易尔勃顿走进办公室。焦虑不安的秘书跟在他身后。
易尔勃顿:我能为您做什么吗?(伸出了手)我是勒斯•易尔勃顿,水电部副部长。
吉蒂斯(也是很高兴的样子):我叫J•J•吉蒂斯……我不是为了公事来的。
易尔勃顿:不知道您愿不愿意在我办公室等他。
这与其说是邀请,不如说是要求。吉蒂斯点头,跟着易尔勃顿出去,穿过外间办公室,经过穿堂,走进易尔勃顿的办公室。
易尔勃顿(边走边说):你明白吗?──报上关于墨尔雷先生的那桩事弄得我们很紧张!
66 内景 易尔勃顿的办公室
比墨尔雷的办公室稍小一些。最引人注目的东西是架在墙上的一条涂了漆的马林鱼。另外是两帧易尔勃顿同黄尾鱼和其他鱼一起拍的照片。易尔勃顿站在一旁。
另外还有一面绣有一条鱼,下面有A、C两个字母的三角旗钉在墙上。
易尔勃顿:总之,你跟一个人长期合作了一段时间之后,你就了解他了,包括他的习惯、他的为人等等,甚至知道他是不是那类喜欢搞女人的人。
吉蒂斯:那么墨尔雷是那类人吗?
易尔勃顿:对于这种事他甚至从来没有说过一句笑话。
吉蒂斯:可能他对这种事非常认真呢。
67 吉蒂斯眨眨眼。易尔勃顿挺欣赏地咯咯地发笑,气氛似乎缓和了一些。
吉蒂斯:你不知道墨尔雷先生在哪儿吃午饭吗?
易尔勃顿:对不起,我……
吉蒂斯:好吧,对他说我下次来。
68 吉蒂斯看到易尔勃顿办公桌上有一个名片盒。
吉蒂斯:我拿一张您的名片行吗?可能以后还要跟您打交道。
易尔勃顿:请自便!
吉蒂斯捡了几张,放进上衣上面的口袋里。走出门口,几乎同站在秘书桌旁的一个人撞个满怀……这个人同他年龄相仿,但比他高出一头和宽出一英尺,身穿一身普通外套,看来活象牛皮纸袋。
吉蒂斯:墨尔维希尔,你在这儿干嘛?
69 外间办公室--易尔勃顿、墨尔维希尔和吉蒂斯
墨尔维希尔盯着吉蒂斯,依然站在写字台旁。
墨尔维希尔:他们断了我的水,干你什么事?
吉蒂斯:你怎么会知道的?你又不喝它,你又不洗澡,可能他们发了封信给你。
不过那你又得认字才行。
墨尔维希尔向吉蒂斯走去,气得发抖。易尔勃顿一步跨向两人之间。
吉蒂斯:别太紧张,墨尔维希尔,见到你很高兴。(向易尔勃顿)你认识这位
克劳特•墨尔维希尔吗?
易尔勃顿:大概认得。他是为我们干活的。
吉蒂斯:是干什么的?
易尔勃顿尴尬地瞥了墨尔维希尔一眼。
易尔勃顿:坦白地说,有人威胁要炸城市的水库。
吉蒂斯:为什么目的呢?
易尔勃顿:为了这该死的干旱。我们不得不在这个流域实行配水。农民们急疯了……有什么办法呢?城市居民也需要饮用水。
吉蒂斯:那你交好运了,易尔勃顿先生。
易尔勃顿:这话怎么说?
吉蒂斯:这个墨尔维希尔当凡杜拉县警长的时候,私酒贩子运到马拉波的酒一滴也没有损失。他准能为你保住你的淡水。
70 (取消)
71 吉蒂斯
驾车拐到一条蜿蜒的路上。这条路通向山脚。
吉蒂斯突然将车头一拐,避开了一条懒洋洋躺在路上的狗。吉蒂斯朝着这条懒狗狂怒地按着喇叭并吼叫着。
登录 后再戳我哦
除了结尾的黑暗,一无是处!写的不太明朗,有些故弄玄虚!
除了结尾的黑暗,一无是处!写的不太明朗,有些故弄玄虚!