- 故事梗概
- 作品正文
72 吉蒂斯在拐弯处停下。
在峻峭的山坡上,半隐蔽地座落着墨尔雷的住宅。它廊腰缦回,设计和建筑得十分巧妙。他熄火后,远处传来拍岸的浪潮声。
吉蒂斯向入口处走去。
73 外景 墨尔雷家──吉蒂斯
按门铃后,站着等门。
一个留着一头浓发、门牙上镶着半颗金牙的身强力壮的华裔管家来开门。
吉蒂斯:我是J•吉蒂斯,来见墨尔雷先生。
吉蒂斯从腰包里拿出一张名片递给管家,管家接过名片,消失在屋里,吉蒂斯留在门口。
吉蒂斯站着,流着汗,他看着一个日本花匠在修剪树篱笆。听到“叽叽吱吱”的声音。吉蒂斯在门廊上走了几步。
74 视角──车房
一个司机在用鹿皮擦一辆奶油色的派克牌高级轿车。引擎盖上冒着热气。“叽叽吱吱”的声音显然是用鹿皮擦车时发出的。
75 华裔管家
出现在门口。
管家:请。
吉蒂斯回头看他。华裔管家做手势让吉蒂斯跟他走。
76 穿过房子──吉蒂斯
跟着他,想把一间间房间都默默地记在心上。有一个女仆在书斋里打扫。他们穿过书斋,和一条格子棚架走廊上的几道法国式拱门后,来到一个流着活水的水池。
管家:您,请。
77 吉蒂斯一人站在水池旁。突然周围变得十分安静,只听见淙淙的流水声。水池在溢水。隔了一会儿,花匠奔回来。他向吉蒂斯笑笑,把探棒伸进水池。
水池底上有一件闪闪发光的东西,吉蒂斯看见了,隔了一会儿,花匠放下了那根长的探棒。……水退了下去。
78 外景 水池 吉蒂斯和日本花匠 白天
花匠:(向吉蒂斯):对玻璃不好。(注:花匠是日本人,英语发音不准。这里的原意是‘对草[grass]不好’,发音像‘玻璃[glass]’)
吉蒂斯:呵,是的。对草不好。
花匠点下头就走开了,吉蒂斯还在望着池底那闪闪发光的东西。他看看花匠使用的工具,迟疑了一下,然后拿起工具,用它去捅池里的那个闪光的东西。然后他看到伊芙琳,正拐出来,沿棚架走廊走过来。他漫不经心地把探棒拉起来,用它支撑住自己的身体。
伊芙琳穿着一条蓝色工裤,两股间已磨成白色,裤沿上镶着棕色流苏。她穿着马靴,稍稍有些出汗,不过看起来比在他办公室时更年轻。
伊芙琳:怎么啦,吉蒂斯先生?
吉蒂斯见到了伊芙琳,既有一些吃惊,又有一些恼火。然而,他又表示出非常有礼貌。
吉蒂斯:实际上,我是来这儿找您丈夫的,墨尔雷太太。
他稍显紧张地笑着。等待着回答。但她没有回答。
这时,华裔管家出现在阳台上。
伊芙琳:想喝一点什么吗?
吉蒂斯:您在喝什么?
伊芙琳:冰红茶。
吉蒂斯:好……那很好,谢谢。
管家点一下头。离去。
79 外景 水池和花园 墨尔雷家 白天
伊芙琳坐在一张玻璃面的桌子旁。吉蒂斯走过画面跟她坐在一起。
伊芙琳:我丈夫在办公室里。
吉蒂斯:实际上他不在。而且他已经从他那个埃尔•麦肯陀寓所搬走了。
伊芙琳(尖锐地):那不是他的寓所。
吉蒂斯:不管怎么说,我……问题是,墨尔雷太太,我这一行是不受人喜欢的。但这是我的职业。相信我,谁整您丈夫也就是整我。洛杉矶是一个小城市,流言蜚语……
他想等等反应。然后:
吉蒂斯(接着讲下去,可又显得不太自然):我只是想谋生,我不想成为本城的笑柄。
伊芙琳:吉蒂斯先生,您说服了我,我将撤销诉讼。
吉蒂斯:什么?
伊芙琳:我说我将撤销诉讼。
摆着冰茶的盘端了出来;雷蒙把托盘摆在他们中间。
伊芙琳(愉快地):……所以让我们……全忘掉了吧……要糖吗?柠檬?还是都要?
吉蒂斯:墨尔雷太太?
伊芙琳(正在搅拌一杯冰茶):什么事?吉蒂斯先生。
吉蒂斯:我不希望您撤销……
80 伊芙琳抬头看他。吉蒂斯有些忸怩地笑着。
吉蒂斯:我该同您丈夫商谈一下。
伊芙琳(有些关切地):……干吗?……有什么必要呢?听着……霍利斯似乎认为您是无辜的。
吉蒂斯:可是,墨尔雷太太,过去别人给我安过不少罪名,可没安过我这个。
他再一次稍稍紧张地微笑着。还是没有反应。
吉蒂斯(接着说):实际上,有人搞了不少鬼,不管打不打官司,我要搞清楚。我不是那种轻易被人整倒的人……所以我很想见您丈夫……除非不便。
伊芙琳(有些紧张):您这话是什么意思?
吉蒂斯:墨尔雷太太,我可不可以直说?
伊芙琳:当然可以,如果能直说的话,吉蒂斯先生。
吉蒂斯(决定说得委婉些):……嗯,那个小情妇,她很漂亮,当然,是那种贱希希的,……她失踪了。可能他们一块儿藏了起来。
伊芙琳(越来越火):那又怎么样呢?与您何关?
吉蒂斯:不干我个人的事……墨尔雷太太……我只是……
伊芙琳:这完全是个人的私事,不能再个人了。这究竟是公事还是您自己想入非非。
吉蒂斯:我们这样来看……关于这个假婊子,对不起我用这种词,她说她是您,她雇佣了我。不管是谁指使她干的,反正不是跟我过不去。他们是想整您的丈夫。如果我能见您丈夫,我可以帮他一把……你们今天早晨讲过话吗?
81 伊芙琳轻轻抚摸着自己裤子上的流苏。
伊芙琳:没有。我很早就出去骑马了。
吉蒂斯:……看来您骑得很远……
伊芙琳:没有。只是骑光背马。不过,你可以到橡树关水库或是史东峡水库去找找看……有时候吃午饭的时候他会到那两个地方去转转的……要不然,他六点半就到家了。
吉蒂斯:那我晚上来。
伊芙琳:请先打个电话。
吉蒂斯点点头。
82 外景 橡树关水库 白天
吉蒂斯驾车在一条盘山公路上行驶,沿着溢洪渠,驶进干裂的群山之中。
83 两辆消防车
其中一辆是急救车,停在水库入口处。
挂着“闲人免进”牌子的链条栅栏现在打开着。
附近有人三五成群地在活动。下面是水库。
吉蒂斯的汽车被两个穿着制服的警察拦住。
警察:对不起,先生,这里不对外开放。
吉蒂斯仅仅犹豫了一瞬间。
吉蒂斯(对警卫说):没事儿。我是勒斯•易尔勃顿,水电部的副部长。
他在上衣口袋里拿出一张易尔勃顿的名片……递给警卫。
警察:对不起,易尔勃顿先生。请开进去吧!
84 吉蒂斯驾车经过警卫,穿过大门。沿着水库行驶。
他看到一辆警车和另一辆无标记的汽车。
吉蒂斯停下车来。下车。好几个人背向着他,有一个人在轻声地说话,朝下面的水库望着。水库内有人划着几艘小艇,显然在打捞什么东西。
一个人转过身来,瞥见吉蒂斯。他认出了吉蒂斯,并且显然感到意外。
洛契:吉蒂斯……老天哪……
吉蒂斯:洛契……
洛契(向吉蒂斯走来,抓住他的膀子)……来吧,离开这儿,要不……
85 外景 水库 白天
洛契试图把他弄回到路上。
吉蒂斯:要不怎么?出了他妈的什么事啦?
听见他的高调门后,站在渠旁正和两个穿游泳裤的男子说话的那个人转过身来。他是路易斯•埃斯柯巴。一个瘦高个子、年约三十多岁的墨西哥人。吉蒂斯和埃斯柯巴相见之下两人都表现出相当的惊讶。周围的人都感到很不自在。洛契简直是在冒汗。最后,埃斯柯巴露出了笑容。
埃斯柯巴:哈罗,杰克。
吉蒂斯(毫无笑容):你好吗?路!
埃斯柯巴:……我的感冒老是好不了,不过,除此以外,我很好!
吉蒂斯:热感冒最难治!
埃斯柯巴:就是。
吉蒂斯把手伸入口袋,取出香烟盒。
消防员:请勿吸烟,先生……这个季节最容易发生火灾。
埃斯柯巴:我看我们就破一下例罢……我负责,让他不乱扔火柴。
吉蒂斯(点烟):谢谢,路。
埃斯柯巴:你怎么让警卫放你进来的。
吉蒂斯:老实告诉你,我撒了一个小小的谎。
86 埃斯柯巴点点头。他们走了几步──其他的警察──两个便衣和一个穿制服的警官注视着他们。
埃斯柯巴:你单干,还混得不错。
吉蒂斯:还过得去。
埃斯柯巴:是啊,有些人有时需要经过一段摸索后才能找到自己的道路。我看你就是。
洛契:他尽在别人的丑事中找主意。
吉蒂斯:路,你说,你还在抓那些用嘴喷水烫衣服的中国人吗?
埃斯柯巴:你落后时代啦,杰克──他们早用蒸气熨斗了──(笑笑)而且我已经不在唐人街了。
吉蒂斯:什么时候离开的?
埃斯柯巴:当了警官后……
吉蒂斯:恭喜你。
埃斯柯巴:嗯,那么你到这里来干什么?
吉蒂斯:找一个人!
埃斯柯巴:谁?
吉蒂斯:霍利斯•墨尔雷。看到他了吗?
埃斯柯巴:看到的。
吉蒂斯:我想同他谈谈。
埃斯柯巴:欢迎你试试。他就在那儿。
87 埃斯柯巴指着下面的水库。两个人正在用带钩的长竿在水里捞来捞去。看得出其中一个人象是勾到了什么。他喊了起来。另一个人也去勾住了它。他们一起拉,露出了一个人的浸透了水的衣背──他们着手把尸体拉入小艇。
88 内景 法医办事处 伊芙琳和埃斯柯巴
两人站在墨尔雷的尸体旁。两人向一边走了数尺。轻声说话。好象怕死者听到似地。
埃斯柯巴:……看来他是从渠道的那头被一直冲到这儿的──他不会游泳吗?
伊芙琳:当然会。
埃斯柯巴:──显然冲下来时,水把他打昏了──
伊芙琳微微点了一下头。埃斯柯巴咳嗽。验尸工作人员将尸体推出办公室。
埃斯柯巴(接着讲):……那桩所谓的男女问题……报上发表之后,他忧虑或闷闷不乐吗?
89 法医办公室外
登录 后再戳我哦
除了结尾的黑暗,一无是处!写的不太明朗,有些故弄玄虚!
除了结尾的黑暗,一无是处!写的不太明朗,有些故弄玄虚!