- 故事梗概
- 作品正文
丽萨:电脑的边长为什么有偏差?
史蒂夫:你没听到我刚刚说的话吗?
丽萨:听到了。
史蒂夫:有时候你似乎是不停地自说自话,不肯听别人讲。
丽萨:我听着呢。
沉默了一霎……
史蒂夫:你需要什么东西吗?
丽萨:不需要。
另一霎让人不舒服的沉默……
丽萨:它为什么不是完美的立方体?
史蒂夫:你此前曾经问过我。
丽萨:我忘了答案。
史蒂夫:这是光性异常。对于人眼来说,完美的立方体看起来并不像立方体,所以我们有两侧做得比一英尺短了一毫米。
丽萨:什么是异常?
史蒂夫:你以前也问过我这个问题,我不明白你为什么要这么做。
丽萨的确不知道该说什么,因为她才9岁。
史蒂夫(停顿):异常就是例外,不符合范式的东西。
响起一下敲门声。
史蒂夫:你得去上学。(高声)进来。
乔安娜开门,她和沃兹进来。
乔安娜:我想两位己经认识了吧。
史蒂夫:嗨,伙计。
沃兹:你好,老朋友。
史蒂夫:你气色不错。
沃兹:你也是,你也是。
乔安娜:他们告诉我,乔治弄好了,想让你看看聚光灯。
史蒂夫(对沃兹):想跟我一起走走吗?
沃兹:这是丽萨吗?
史蒂夫:是。
沃兹:怎么可能是丽萨。
史蒂夫:还就是。
沃兹(示意是一个小孩):丽萨才这么大。
史蒂夫:长高了。行啦。
沃兹:你还记得我吗?
史蒂夫:她不记得了。
沃兹:我是你爸爸的朋友,史蒂夫·沃兹尼亚克。
丽萨:很抱歉,我不记得你了。
沃兹(停顿):你很有礼貌。
史蒂夫:沃兹?
沃兹:噢。
沃兹出门。
史蒂夫(对乔安娜):克里斯安在付费电话那里。(轻声,意指丽萨)你可否照看一下,直到……
乔安娜:好的。
史蒂夫跟着沃兹出去。
内景,歌剧院地下通道,接前景
他们走向舞台。
沃兹:外面简直像疯人院。
史蒂夫:出席率还可以。
沃兹:出席率很了不起。
史蒂夫:是。
沃兹:“极其了不起”。
史蒂夫:极其了不起。
沃兹:你知道,这是我们第一次各干各的。就像你发行了你的第一张独唱专辑。我很感激你邀请我参加发布会。
史蒂夫:我只是想一笑泯恩仇。
沃兹:我也正有此意。所以我才来后台。我想让你知道,我会在外面支持你。
史蒂夫:有没有可能我把你弄到外面,而不是自己出局?
沃兹:我喜欢你,史蒂夫。
史蒂夫:我也喜欢你,沃兹。
沃兹:你知道,有些话——
史蒂夫:说出来了。
沃兹:说出来了。(停顿)我在这方面很笨拙。我猜——
史蒂夫:是公开说的。
沃兹(稍顿):是的。
史蒂夫:还白纸黑字印出来了。你知道你是在跟《财富》杂志的记者谈话,是吗?你不是被耍了?
沃兹:不是。
史蒂夫(指了指):当心脚下。
沃兹:瞧,我甚至记不清自己说了些什么。我知道这——
史蒂夫(没问题):“史蒂夫这家伙会羞辱人,伤害人。”
沃兹:是的。
史蒂夫(没问题):“我期待一个伟大的产品,我祝愿他成功——”
沃兹:是。
史蒂夫(问题来了):“但是我无法相信他的诚实。”在这里等一下。
他们现在到了后台,史蒂夫走上舞台,新打的灯光在等着他。镜头在后台的沃兹身上停留了一会儿,现在他明白了,史蒂夫的一笑泯恩仇和他的理解大相径庭。
乔治·科茨在演出大厅里高声询问——
乔治:行吗?
史蒂夫看看地面,看看灯光的边缘。
史蒂夫:行了。你想什么时候打光?
乔治:主题词表。
史蒂夫:有一个词有时候被用来描述我——
乔治:请站在那里,需要标注一下提示。
史蒂夫:离清场大约还有十分钟。
乔治:我很怀疑我们能否准时开始。
史蒂夫:我向你保证,会准时开始。
乔治:我们还必须再过一遍——
史蒂夫:我们制造电脑,我们——我以前说过这话——我们会准时开始。
史蒂夫身后巨大的屏幕开始展示NeXT的桌面,史蒂夫演示主题词表的操作。
乔治:继续。
史蒂夫:有一个词有时被用来描述我,即“活泼善变”。
乔治:停下来等观众笑过之后再接着说。
史蒂夫:让我们看看词典的定义。(滚动屏幕,找到这个词)“关于水星,或在水星下出生的。”(向下滚动屏幕)我认为第三个含义是他们的所指。
史蒂夫向侧幕瞥了一眼,看到丽萨正在离沃兹几步远的地方看着他。
史蒂夫:“情绪变化不可预知。”
乔治:停下来等观众笑过之后再接着说。
史蒂夫:如果我们继续下拉词条,我们会看到它的反义词是“阴郁的”。只需要双击一下,我们可以立即从词典中查到这一单词,就是这个——“性格冷漠稳定。反应慢,变化慢。情绪低落、阴沉。”
乔治:停下来等观众笑过之后再接着说。
史蒂夫:所以我并不认为“善变”是一个多么糟糕的词。
乔治:我们跳到141。
史蒂夫:给我一分钟。
史蒂夫走向舞台侧翼——
史蒂夫(对丽萨):你逃学是违法行为。
丽萨:妈妈说我可以看。
史蒂夫:她在哪里?
史蒂夫引着丽萨和沃兹回到——
内景,地下通道,接前景
丽萨:为什么最后说善变不是一个坏词儿?
史蒂夫:前天晚上你来我家吃晚餐时问过这个问题,你还记得吗?
丽萨:我忘了答案。
史蒂夫:善变的反义词是个坏词,这就意味着善变是个好词。
丽萨:我不明白。
史蒂夫:我觉得你其实已经明白了。
丽萨:我没明白。
史蒂夫:因为你上周来看彩排的时候我们也讨论过这个问题。
丽萨:为什么那些角不是直角?
史蒂夫:什么角?
丽萨:Cube的角。
史蒂夫:那些角是直角。
丽萨:我是说为什么别的东西上的角不是直角?
史蒂夫:为什么你看起来像是在耍我呢?
丽萨:我没有。
史蒂夫:沃兹?为什么别的东西上的角不是直角?
沃兹(对丽萨):生产商在制造90度角的物品时,会在角上做一点手脚——89度、91度——这样会更容易让物品脱模。就像把蛋糕从烤盘里倒出来。但是在你爸爸的新电脑上,他坚持用直角。
丽萨:为什么?
沃兹:他是一个完美主义者。
丽萨:酷。
史蒂夫:有人说这个词的时候其实意思并不是酷。
沃兹(对丽萨):我的意思是酷。
史蒂夫开门。
内景,史蒂夫的化妆间,接前景
克里斯安等在这里。
史蒂夫:我还以为你们俩一小时之前就走了。
克里斯安:她想看看父亲是怎么操作演示的。
史蒂夫(对丽萨):在这儿等着,我马上回来。
丽萨(对克里斯安):我看了主题词表。
史蒂夫在她身后关上门,单独跟沃兹谈话。
史蒂夫:你是在压力之下被迫这么做的吗?
沃兹(停顿):你什么意思?
史蒂夫四下张望,沃兹跟着他穿过一道对开门,门上标有“闲人免进”,进入——
内景,楼座前厅,当下
斯卡利:这些年你给自己树了好口碑,我的意思是指操纵媒体,因为时至今日,没有一家媒体,没有一位编辑,没有一家出版商,意识到这是你一手安排的。我把董事会的态度明明白白地告诉了你,可你依然给董事会施压。这就是董事们的决定。全体一致通过。
史蒂夫:我绝对忘不了,约翰,这是我一生中最糟糕的一个夜晚,我强行推动投票表决,是因为我相信自己是正确的一方……我就是正确的一方。可以说我逐渐淡忘了这个夜晚,伤口的血也止住了。时间起了作用,近来我已经不再想这事了。我理解你为什么不痛快,我也想让人们知道真相。
斯卡利看着史蒂夫,他在说谎。
乔安娜(画外):到时间了。
史蒂夫(扬声,对乔安娜):知道了。
斯卡利(停顿):你打算灭掉我,是不是?
史蒂夫微笑。
史蒂夫(微笑,几乎称得上大笑):这话太荒唐了。我会坐在中场,看着你自裁。然后再点一份美食,配上55年的玛尔戈红葡萄酒,给人亲笔签名。
史蒂夫:你没听到我刚刚说的话吗?
丽萨:听到了。
史蒂夫:有时候你似乎是不停地自说自话,不肯听别人讲。
丽萨:我听着呢。
沉默了一霎……
史蒂夫:你需要什么东西吗?
丽萨:不需要。
另一霎让人不舒服的沉默……
丽萨:它为什么不是完美的立方体?
史蒂夫:你此前曾经问过我。
丽萨:我忘了答案。
史蒂夫:这是光性异常。对于人眼来说,完美的立方体看起来并不像立方体,所以我们有两侧做得比一英尺短了一毫米。
丽萨:什么是异常?
史蒂夫:你以前也问过我这个问题,我不明白你为什么要这么做。
丽萨的确不知道该说什么,因为她才9岁。
史蒂夫(停顿):异常就是例外,不符合范式的东西。
响起一下敲门声。
史蒂夫:你得去上学。(高声)进来。
乔安娜开门,她和沃兹进来。
乔安娜:我想两位己经认识了吧。
史蒂夫:嗨,伙计。
沃兹:你好,老朋友。
史蒂夫:你气色不错。
沃兹:你也是,你也是。
乔安娜:他们告诉我,乔治弄好了,想让你看看聚光灯。
史蒂夫(对沃兹):想跟我一起走走吗?
沃兹:这是丽萨吗?
史蒂夫:是。
沃兹:怎么可能是丽萨。
史蒂夫:还就是。
沃兹(示意是一个小孩):丽萨才这么大。
史蒂夫:长高了。行啦。
沃兹:你还记得我吗?
史蒂夫:她不记得了。
沃兹:我是你爸爸的朋友,史蒂夫·沃兹尼亚克。
丽萨:很抱歉,我不记得你了。
沃兹(停顿):你很有礼貌。
史蒂夫:沃兹?
沃兹:噢。
沃兹出门。
史蒂夫(对乔安娜):克里斯安在付费电话那里。(轻声,意指丽萨)你可否照看一下,直到……
乔安娜:好的。
史蒂夫跟着沃兹出去。
内景,歌剧院地下通道,接前景
他们走向舞台。
沃兹:外面简直像疯人院。
史蒂夫:出席率还可以。
沃兹:出席率很了不起。
史蒂夫:是。
沃兹:“极其了不起”。
史蒂夫:极其了不起。
沃兹:你知道,这是我们第一次各干各的。就像你发行了你的第一张独唱专辑。我很感激你邀请我参加发布会。
史蒂夫:我只是想一笑泯恩仇。
沃兹:我也正有此意。所以我才来后台。我想让你知道,我会在外面支持你。
史蒂夫:有没有可能我把你弄到外面,而不是自己出局?
沃兹:我喜欢你,史蒂夫。
史蒂夫:我也喜欢你,沃兹。
沃兹:你知道,有些话——
史蒂夫:说出来了。
沃兹:说出来了。(停顿)我在这方面很笨拙。我猜——
史蒂夫:是公开说的。
沃兹(稍顿):是的。
史蒂夫:还白纸黑字印出来了。你知道你是在跟《财富》杂志的记者谈话,是吗?你不是被耍了?
沃兹:不是。
史蒂夫(指了指):当心脚下。
沃兹:瞧,我甚至记不清自己说了些什么。我知道这——
史蒂夫(没问题):“史蒂夫这家伙会羞辱人,伤害人。”
沃兹:是的。
史蒂夫(没问题):“我期待一个伟大的产品,我祝愿他成功——”
沃兹:是。
史蒂夫(问题来了):“但是我无法相信他的诚实。”在这里等一下。
他们现在到了后台,史蒂夫走上舞台,新打的灯光在等着他。镜头在后台的沃兹身上停留了一会儿,现在他明白了,史蒂夫的一笑泯恩仇和他的理解大相径庭。
乔治·科茨在演出大厅里高声询问——
乔治:行吗?
史蒂夫看看地面,看看灯光的边缘。
史蒂夫:行了。你想什么时候打光?
乔治:主题词表。
史蒂夫:有一个词有时候被用来描述我——
乔治:请站在那里,需要标注一下提示。
史蒂夫:离清场大约还有十分钟。
乔治:我很怀疑我们能否准时开始。
史蒂夫:我向你保证,会准时开始。
乔治:我们还必须再过一遍——
史蒂夫:我们制造电脑,我们——我以前说过这话——我们会准时开始。
史蒂夫身后巨大的屏幕开始展示NeXT的桌面,史蒂夫演示主题词表的操作。
乔治:继续。
史蒂夫:有一个词有时被用来描述我,即“活泼善变”。
乔治:停下来等观众笑过之后再接着说。
史蒂夫:让我们看看词典的定义。(滚动屏幕,找到这个词)“关于水星,或在水星下出生的。”(向下滚动屏幕)我认为第三个含义是他们的所指。
史蒂夫向侧幕瞥了一眼,看到丽萨正在离沃兹几步远的地方看着他。
史蒂夫:“情绪变化不可预知。”
乔治:停下来等观众笑过之后再接着说。
史蒂夫:如果我们继续下拉词条,我们会看到它的反义词是“阴郁的”。只需要双击一下,我们可以立即从词典中查到这一单词,就是这个——“性格冷漠稳定。反应慢,变化慢。情绪低落、阴沉。”
乔治:停下来等观众笑过之后再接着说。
史蒂夫:所以我并不认为“善变”是一个多么糟糕的词。
乔治:我们跳到141。
史蒂夫:给我一分钟。
史蒂夫走向舞台侧翼——
史蒂夫(对丽萨):你逃学是违法行为。
丽萨:妈妈说我可以看。
史蒂夫:她在哪里?
史蒂夫引着丽萨和沃兹回到——
内景,地下通道,接前景
丽萨:为什么最后说善变不是一个坏词儿?
史蒂夫:前天晚上你来我家吃晚餐时问过这个问题,你还记得吗?
丽萨:我忘了答案。
史蒂夫:善变的反义词是个坏词,这就意味着善变是个好词。
丽萨:我不明白。
史蒂夫:我觉得你其实已经明白了。
丽萨:我没明白。
史蒂夫:因为你上周来看彩排的时候我们也讨论过这个问题。
丽萨:为什么那些角不是直角?
史蒂夫:什么角?
丽萨:Cube的角。
史蒂夫:那些角是直角。
丽萨:我是说为什么别的东西上的角不是直角?
史蒂夫:为什么你看起来像是在耍我呢?
丽萨:我没有。
史蒂夫:沃兹?为什么别的东西上的角不是直角?
沃兹(对丽萨):生产商在制造90度角的物品时,会在角上做一点手脚——89度、91度——这样会更容易让物品脱模。就像把蛋糕从烤盘里倒出来。但是在你爸爸的新电脑上,他坚持用直角。
丽萨:为什么?
沃兹:他是一个完美主义者。
丽萨:酷。
史蒂夫:有人说这个词的时候其实意思并不是酷。
沃兹(对丽萨):我的意思是酷。
史蒂夫开门。
内景,史蒂夫的化妆间,接前景
克里斯安等在这里。
史蒂夫:我还以为你们俩一小时之前就走了。
克里斯安:她想看看父亲是怎么操作演示的。
史蒂夫(对丽萨):在这儿等着,我马上回来。
丽萨(对克里斯安):我看了主题词表。
史蒂夫在她身后关上门,单独跟沃兹谈话。
史蒂夫:你是在压力之下被迫这么做的吗?
沃兹(停顿):你什么意思?
史蒂夫四下张望,沃兹跟着他穿过一道对开门,门上标有“闲人免进”,进入——
内景,楼座前厅,当下
斯卡利:这些年你给自己树了好口碑,我的意思是指操纵媒体,因为时至今日,没有一家媒体,没有一位编辑,没有一家出版商,意识到这是你一手安排的。我把董事会的态度明明白白地告诉了你,可你依然给董事会施压。这就是董事们的决定。全体一致通过。
史蒂夫:我绝对忘不了,约翰,这是我一生中最糟糕的一个夜晚,我强行推动投票表决,是因为我相信自己是正确的一方……我就是正确的一方。可以说我逐渐淡忘了这个夜晚,伤口的血也止住了。时间起了作用,近来我已经不再想这事了。我理解你为什么不痛快,我也想让人们知道真相。
斯卡利看着史蒂夫,他在说谎。
乔安娜(画外):到时间了。
史蒂夫(扬声,对乔安娜):知道了。
斯卡利(停顿):你打算灭掉我,是不是?
史蒂夫微笑。
史蒂夫(微笑,几乎称得上大笑):这话太荒唐了。我会坐在中场,看着你自裁。然后再点一份美食,配上55年的玛尔戈红葡萄酒,给人亲笔签名。
登录 后再戳我哦