- 故事梗概
- 作品正文
“你的档案上写着你已经服了40年的终生监禁,你悔过了么?”
Red doesn‘t answer. Just stares off. Seconds tick by. The parole board exchanges glances. Somebody clears his throat.
瑞德没有回答,怔怔地愣了几秒钟。陪审团的人互相看了看,有人清了清嗓子。
MAN #1 男1
Shall I repeat the question? “用我重复一下问题么?”
RED 瑞德
I heard you. Rehabilitated. Let‘s see now. You know, come to think of it, I have no idea what that means.
“我听到了,悔过,就说它吧。反正,我不懂它意味着什么。”
MAN #2 男2
Well, it means you‘re ready to rejoin society as a--
“是这样,它意味着你准备好重新进入社会,作为一个……”
RED 瑞德
I know what you think it means. Me, I think it‘s a made-up word, a politician‘s word. A word so young fellas like you can wear a suit and tie and have a job. What do you really want to know? Am I sorry for what I did?
“我知道你的意思。但是,我认为它是一个虚构的词,一个官方用语,一个让你这样的年轻人能够有从事体面工作的词。你到底想知道什么?我是否后悔所犯下的事么?”
MAN #2 男2
Well……are you? “嗯,你后悔么?”
RED 瑞德
Not a day goes by I don‘t feel regret, and not because I‘m in here or because you think I should. I
look back on myself the way I was……stupid kid who did that terrible crime……wish I could talk sense to him. Tell him how things are. But I can‘t. That kid‘s long gone, this old man is all that‘s left, and I have to live with that. (beat) "Rehabilitated?" That‘s a bullshit word, so you just go on ahead and
stamp that form there, sonny, and stop wasting my damn time. Truth is, I don‘t give a shit.
“我没有一天不后悔,并不是因为我在这儿或者是你认为我应该后悔我才这样说。我回顾过去,我还是个不懂事的孩子的时候犯下的罪过,真希望能够跟他理智地交谈,告诉他人生道理。但这不可能,青年时代已离我远去,只剩下这么一个老头,苟延残喘。悔过?那是胡诌的词儿。你继续做你的事,在表上盖你的章吧,年轻人,别他妈的浪费我的时间了!告诉你,我一点都不再乎!”
The parole board just stares. Red sits drumming his fingers.
听审团都听愣了,瑞德坐在那儿叩着手指。
CLOSEUP -- PAROLE FORM 特写--假释表
A big rubber stamp SLAMS down -- and lifts away to reveal the word "APPROVED" in red ink.
大大的橡皮章盖下--起来,显示出红色的章印“批准”。
275 EXT -- SHAWSHANK PRISON -- DAY 275 外景--肖申克监狱
TWO SHORT SIREN BLASTS herald the opening of the main gate. It swings hugely open, revealing Red standing in his cheap suit, carrying a cheap bag, wearing a cheap hat. He walks out, still looking stunned.
二声急促的警笛声,监狱大门敞开。瑞德穿着廉价西装,戴着顶帽子,手里拎着一个箱子走出来,看上去仍晕晕的。
276 INT -- BUS -- DAY 276 内景--公共汽车
Red rides the bus, clutching the seat before him, gripped by terror of speed and motion.
瑞德坐在车上,抓着前面的座位,由于害怕车的速度和运动,十分紧张。
277 EXT -- BREWSTER HOTEL -- LATE AFTERNOON 277 外景--布鲁斯特旅馆--黄昏
Red arrives at the Brewster, three stories high and even less to look at than it used to be.
瑞德到达旅馆,三层,看起来比以前稍低些了。
27B INT -- BREWSTER -- LATE DAY 278 内景--布鲁斯特--傍晚
A BLACK WOMAN leads Red up the stairs toward the top floor.
一位黑人妇女领着瑞德上顶楼。
279 INT -- RED‘S ROOM -- LATE DAY 279 内景--瑞德的卧室--傍晚
Small, old, dingy. An arched window with a view of Congress Street. Traffic noise floats up. Red enters and pauses, staring up at the ceiling beam. Carved into the wood are the words: "Brooks Hatlen was here."
窄小、破旧、脏乱,一扇朝向议会大街的窗子,街道的嘈杂声传上来。瑞德走近屋子,然后止步,盯着房梁看。上面刻着:“布鲁克斯.哈特兰曾经到此。”
280 INT -- FOODWAY MARKET -- DAY 280 内景--福德威超市
Loud. Jangling with PEOPLE and NOISE. We find Red bagging groceries. Registers are humming, kids are shrieking. Red calls to the STORE MANAGER:
纷乱的喧哗声,瑞德在给物品打包。计价器嗡嗡的响着,孩子们大声的叫着。瑞德跟商店经理打招呼:
RED 瑞德
Sir? Restroom break sir? “先生,去厕所行么?”
MANAGER 经理
(motions him over)You don‘t need to ask me every time you go take a piss. Just go. Understand?
(示意瑞德)“你不要每次都来问来我,想去你就去,明白?”
28l INT -- EMPLOYEE RESTROOM -- DAY 281 内景--洗手间--白天
Red steps to the urinal, stares at himself in the wall mirror.
瑞德走向小便池,看着墙镜中的自己。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Thirty years I‘ve been asking permission to piss. I can‘t squeeze a drop without say-so.
“我请示充许撒尿请示了三十年,没有许可我一滴也尿不出来。”
A strange east Indian guitar-whine begins. The Beatles. George Harrison‘s "Within You Without You……"
一阵神秘的印度吉他声文哀怨的响起,披头士,乔治.哈里森的“没有你……”
282 EXT -- STREET -- DAY 282 外景--街道--白天
……which carries through as Red walks. People and traffic. He keeps looking at the women. An alien species.
伴随着音乐,瑞德在行人与车辆中走着,他不停地看着女人,如同异族。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Women, too, that‘s the other thing. I forgot they were half the human race. There‘s women everywhere, every shape and size. I find myself semi-hard most of the time, cursing myself for a dirty old man.
“还有女人,那又是一件麻烦事,我都忘记了她们也是人类的另一半。到处都是女人,各种各样的女人,我发现自己时常怔在那儿傻看着骂自己是个老色鬼。”
TWO YOUNG WOMEN stroll by in cut-offs and t-shirts.
两个穿着烂装牛仔和T恤的女郎从旁边走过。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Not a brassiere to be seen, nipples poking out at the world. Jeezus, pleeze-us. Back in my day, a woman out in public like that would have been arrested and given a sanity hearing.
“没有乳罩,乳头向前戳着世界。上帝,拯救我们!在我们那个时代,这种穿着的妇女如果出现在公众前,是要被逮捕还会开一个判断其神经是否正常的听证会。”
283 EXT -- PARK -- DUSK 283 外景--公园--黄昏
Red finds the park filled with HIPPIES. Hanging out. Happening. Here‘s the source of the music: a radio. A HIPPIE GIRL gyrates to the Beatles, stoned, in her own world.
瑞德看到公园里到处都是嬉皮士在闲逛,偶尔会有台收音机放着音乐。一个嬉皮女郎随着披头士的音乐旋转,迷醉在自己的世界里。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
They‘re calling this the Summer of Love. Summer of Loonies, you ask me.
“他们管这叫爱之夏。要我说,这就是疯之夏。”
284 INT -- PAROLE OFFICE -- DAY 284 内景--假释办公室
Red sits across from his PAROLE OFFICER. The P.O. is filling out his report.
瑞德坐在假释官对面,假释官正在填写他的报告。
P.O. 假释官
You staying out of the bars, Red? “你不要律师,瑞德?”
RED 瑞德
Yes sir. That I am. “是的先生,我不要。”
P.O. 假释官
How you doing otherwise? Adjusting okay? “那你觉得如何?还适应么?”
RED 瑞德
Things got different out here. “外面的事情都变了。”
P.O. 假释官
Tell me about it. Young punks protesting the war. You imagine? Even my own kid. Oughtta bust his fuckin‘ skull.
“那就说说吧,无知的年轻人反战,你认为呢?甚至我的孩子,都他妈的应该敲碎他的脑袋!”
Red doesn‘t answer. Just stares off. Seconds tick by. The parole board exchanges glances. Somebody clears his throat.
瑞德没有回答,怔怔地愣了几秒钟。陪审团的人互相看了看,有人清了清嗓子。
MAN #1 男1
Shall I repeat the question? “用我重复一下问题么?”
RED 瑞德
I heard you. Rehabilitated. Let‘s see now. You know, come to think of it, I have no idea what that means.
“我听到了,悔过,就说它吧。反正,我不懂它意味着什么。”
MAN #2 男2
Well, it means you‘re ready to rejoin society as a--
“是这样,它意味着你准备好重新进入社会,作为一个……”
RED 瑞德
I know what you think it means. Me, I think it‘s a made-up word, a politician‘s word. A word so young fellas like you can wear a suit and tie and have a job. What do you really want to know? Am I sorry for what I did?
“我知道你的意思。但是,我认为它是一个虚构的词,一个官方用语,一个让你这样的年轻人能够有从事体面工作的词。你到底想知道什么?我是否后悔所犯下的事么?”
MAN #2 男2
Well……are you? “嗯,你后悔么?”
RED 瑞德
Not a day goes by I don‘t feel regret, and not because I‘m in here or because you think I should. I
look back on myself the way I was……stupid kid who did that terrible crime……wish I could talk sense to him. Tell him how things are. But I can‘t. That kid‘s long gone, this old man is all that‘s left, and I have to live with that. (beat) "Rehabilitated?" That‘s a bullshit word, so you just go on ahead and
stamp that form there, sonny, and stop wasting my damn time. Truth is, I don‘t give a shit.
“我没有一天不后悔,并不是因为我在这儿或者是你认为我应该后悔我才这样说。我回顾过去,我还是个不懂事的孩子的时候犯下的罪过,真希望能够跟他理智地交谈,告诉他人生道理。但这不可能,青年时代已离我远去,只剩下这么一个老头,苟延残喘。悔过?那是胡诌的词儿。你继续做你的事,在表上盖你的章吧,年轻人,别他妈的浪费我的时间了!告诉你,我一点都不再乎!”
The parole board just stares. Red sits drumming his fingers.
听审团都听愣了,瑞德坐在那儿叩着手指。
CLOSEUP -- PAROLE FORM 特写--假释表
A big rubber stamp SLAMS down -- and lifts away to reveal the word "APPROVED" in red ink.
大大的橡皮章盖下--起来,显示出红色的章印“批准”。
275 EXT -- SHAWSHANK PRISON -- DAY 275 外景--肖申克监狱
TWO SHORT SIREN BLASTS herald the opening of the main gate. It swings hugely open, revealing Red standing in his cheap suit, carrying a cheap bag, wearing a cheap hat. He walks out, still looking stunned.
二声急促的警笛声,监狱大门敞开。瑞德穿着廉价西装,戴着顶帽子,手里拎着一个箱子走出来,看上去仍晕晕的。
276 INT -- BUS -- DAY 276 内景--公共汽车
Red rides the bus, clutching the seat before him, gripped by terror of speed and motion.
瑞德坐在车上,抓着前面的座位,由于害怕车的速度和运动,十分紧张。
277 EXT -- BREWSTER HOTEL -- LATE AFTERNOON 277 外景--布鲁斯特旅馆--黄昏
Red arrives at the Brewster, three stories high and even less to look at than it used to be.
瑞德到达旅馆,三层,看起来比以前稍低些了。
27B INT -- BREWSTER -- LATE DAY 278 内景--布鲁斯特--傍晚
A BLACK WOMAN leads Red up the stairs toward the top floor.
一位黑人妇女领着瑞德上顶楼。
279 INT -- RED‘S ROOM -- LATE DAY 279 内景--瑞德的卧室--傍晚
Small, old, dingy. An arched window with a view of Congress Street. Traffic noise floats up. Red enters and pauses, staring up at the ceiling beam. Carved into the wood are the words: "Brooks Hatlen was here."
窄小、破旧、脏乱,一扇朝向议会大街的窗子,街道的嘈杂声传上来。瑞德走近屋子,然后止步,盯着房梁看。上面刻着:“布鲁克斯.哈特兰曾经到此。”
280 INT -- FOODWAY MARKET -- DAY 280 内景--福德威超市
Loud. Jangling with PEOPLE and NOISE. We find Red bagging groceries. Registers are humming, kids are shrieking. Red calls to the STORE MANAGER:
纷乱的喧哗声,瑞德在给物品打包。计价器嗡嗡的响着,孩子们大声的叫着。瑞德跟商店经理打招呼:
RED 瑞德
Sir? Restroom break sir? “先生,去厕所行么?”
MANAGER 经理
(motions him over)You don‘t need to ask me every time you go take a piss. Just go. Understand?
(示意瑞德)“你不要每次都来问来我,想去你就去,明白?”
28l INT -- EMPLOYEE RESTROOM -- DAY 281 内景--洗手间--白天
Red steps to the urinal, stares at himself in the wall mirror.
瑞德走向小便池,看着墙镜中的自己。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Thirty years I‘ve been asking permission to piss. I can‘t squeeze a drop without say-so.
“我请示充许撒尿请示了三十年,没有许可我一滴也尿不出来。”
A strange east Indian guitar-whine begins. The Beatles. George Harrison‘s "Within You Without You……"
一阵神秘的印度吉他声文哀怨的响起,披头士,乔治.哈里森的“没有你……”
282 EXT -- STREET -- DAY 282 外景--街道--白天
……which carries through as Red walks. People and traffic. He keeps looking at the women. An alien species.
伴随着音乐,瑞德在行人与车辆中走着,他不停地看着女人,如同异族。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Women, too, that‘s the other thing. I forgot they were half the human race. There‘s women everywhere, every shape and size. I find myself semi-hard most of the time, cursing myself for a dirty old man.
“还有女人,那又是一件麻烦事,我都忘记了她们也是人类的另一半。到处都是女人,各种各样的女人,我发现自己时常怔在那儿傻看着骂自己是个老色鬼。”
TWO YOUNG WOMEN stroll by in cut-offs and t-shirts.
两个穿着烂装牛仔和T恤的女郎从旁边走过。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Not a brassiere to be seen, nipples poking out at the world. Jeezus, pleeze-us. Back in my day, a woman out in public like that would have been arrested and given a sanity hearing.
“没有乳罩,乳头向前戳着世界。上帝,拯救我们!在我们那个时代,这种穿着的妇女如果出现在公众前,是要被逮捕还会开一个判断其神经是否正常的听证会。”
283 EXT -- PARK -- DUSK 283 外景--公园--黄昏
Red finds the park filled with HIPPIES. Hanging out. Happening. Here‘s the source of the music: a radio. A HIPPIE GIRL gyrates to the Beatles, stoned, in her own world.
瑞德看到公园里到处都是嬉皮士在闲逛,偶尔会有台收音机放着音乐。一个嬉皮女郎随着披头士的音乐旋转,迷醉在自己的世界里。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
They‘re calling this the Summer of Love. Summer of Loonies, you ask me.
“他们管这叫爱之夏。要我说,这就是疯之夏。”
284 INT -- PAROLE OFFICE -- DAY 284 内景--假释办公室
Red sits across from his PAROLE OFFICER. The P.O. is filling out his report.
瑞德坐在假释官对面,假释官正在填写他的报告。
P.O. 假释官
You staying out of the bars, Red? “你不要律师,瑞德?”
RED 瑞德
Yes sir. That I am. “是的先生,我不要。”
P.O. 假释官
How you doing otherwise? Adjusting okay? “那你觉得如何?还适应么?”
RED 瑞德
Things got different out here. “外面的事情都变了。”
P.O. 假释官
Tell me about it. Young punks protesting the war. You imagine? Even my own kid. Oughtta bust his fuckin‘ skull.
“那就说说吧,无知的年轻人反战,你认为呢?甚至我的孩子,都他妈的应该敲碎他的脑袋!”
登录 后再戳我哦