- 故事梗概
- 作品正文
……a man nobody ever laid eyes on before strolled into the Casco Bank of Portland. Until that moment, he didn‘t exist -- except on paper.
在进入波特兰凯斯科银行之前,从来没有人见过他。直到那一刻,他还并不存在—除了在纸上。
FEMALE TELLER (O.S.) 女银行出纳
May I help you? “需要帮忙么?”
TILT UP to Andy. Smiling in Norton‘s gray pinstripe suit.
镜头由下往上,安迪穿着诺顿的灰条纹套装,微笑着。
ANDY 安迪
My name is Peter Stevens. I‘ve come to close out some accounts.
“我是皮特.斯蒂文,要结算一些账户。”
254 INT -- BANK -- SHORTLY LATER (1966) 254 内景—银行—一会儿
The teller is cutting a cashier‘s check while the MANAGER carefully examines Mr. Stevens‘ various I.D.s.
出纳员在开一张支票,而银行经理则仔细的检查斯蒂文先生的各种身份证明。
RED (V.O.) 瑞德
He had all the proper I.D. Driver‘s license, birth certificate, social security card. The signature was a spot-on match.
“他具备所有的证明,驾照,出生证,社会保险卡。签名也十分符合。”
MANAGER 银行经理
I must say I‘m sorry to be losing your business. I hope you‘ll enjoy living abroad.
“我很遗憾失去您这样一位客户,不过我还是希望您的国外生活愉快!”
ANDY 安迪
Thank you. I‘m sure I will. “谢谢你!我想会的。”
TELLER 出纳员
Here‘s your cashier‘s check, sir. Will there be anything else?
“这是您的银行支票,还有其它事情要帮忙么?”
ANDY 安迪
Please. Would you add this to your outgoing mail? “请您把这个,帮我发出去。”
He hands her a package, stamped and addressed. Gives them a pleasant smile. Turns and strolls from the bank.
他递给出纳一个写好地址和贴上邮票的包裹,送出一个愉快的微笑,转身走出银行。
RED (V.O.) 瑞德
Mr. Stevens visited nearly a dozen banks in the Portland area that morning. All told, he blew town
with better than 370 thousand dollars of Warden Norton‘s money. Severance pay for nineteen years.
“那天早晨,斯蒂文先生走访了波特兰区十来家银行,声明了他的离去。带着诺顿典狱长的370,000美元,19年工龄的解雇金。”
255 INT -- OFFICE -- DAY (1966) 255 内景--办公室--白天
A MAN in shirtsleeves is going through the mail on his desk. He finds Andy‘s package, rips it open. Pulls out the black ledger and files. Scans a cover letter. Holy shit. He dashes to his door and yanks it open, revealing the words on the glass: "PORTLAND DAILY BUGLE -- Editor In Chief."
一个上身只穿件衬衣的人在检查桌子上的邮件,他看到了安迪的包裹。撕开后,抽出了帐本和文件,看完附信之后。他冲到门口,猛地拉开门,门上的玻璃写着:“波特兰军号日报--总编”
MAN 此人
Hal! Dave! Get your butts in here! “哈尔!戴夫!马上过来!”
256 INT -- SHAWSHANK PRISON -- DAY (1966) 256 内景--肖申克监狱--白天
Norton walks slowly toward his office. Dazed. The morning paper in his hand. He goes wordlessly past the DUTY GUARD into his office. Shuts the door. Lays the paper on his desk.
诺顿昏沉沉地慢慢走向他的办公室。手里拿着晨报,默默地走过值班警卫进入办公室。他关上门,把报纸放在桌子上。
The headline reads: "CORRUPTION AND MURDER AT SHAWSHANK." Below that, the sub-headline: "D.A. Has Ledger. Indictments Expected." Norton looks up as SIRENS SWELL in the distance.
报纸头条:“肖申克监狱的腐败和谋杀”,下面是副标题:“检察官拿到账本 准备指控”诺顿仰起头来,此时警笛声从远处传来,越来越大。
EXT -- SHAWSHANK PRISON -- WIDE SHOT -- DAY 外景--肖申克监狱--宽角镜头--白天
For the second time, State Police cruisers go rocketing up the road with SIRENS AND LIGHTS.
警笛声大作、警灯闪烁的州警巡逻车,第二次疾驰在道路上。
258 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 258 内景--诺顿办公室--白天
Norton opens his safe and pulls out the "ledger" -- it‘s Andy‘s Bible. The title page is inscribed by hand: "Dear Warden. You were right. Salvation lay within." Norton flips to the center of the book -- and finds the pages hollowed out in the shape of a rock-hammer.
诺顿打开保险箱,抽出“账本”--是安迪的《圣经》。扉页上题着:“亲爱的监狱长,你说的很对。得救之道就在其中。”
259 EXT -- PRISON -- DAY (1966) 259 外景--监狱--白天
Police cruisers everywhere. A media circus. REPORTERS jostle for position. A colorless DISTRICT ATTORNEY steps forward into CLOSEUP, flanked by a contingent of S.ATE TROOPERS.
警车停的到处都是。有如媒体的竞技场,记者们蜂拥着挤向监狱。一位面无表情的地方检察官走近镜头,两侧是全副武装的州警。
D.A. 检察官
Byron Hadley? “拜伦.哈雷?”
ANGLE SHIFTS to reveal Captain Hadley. Staring. Waiting. 镜头转向傻站在那儿的哈雷队长。
D.A. 检察官
You have the right to remain silent. If you give up that right, anything you say will be used against you in court……
“你有权保持沉默,如果你放弃,你所说的一切都可能成为法庭上用做控告你……”
TROOPERS move in, cuffing Hadley‘s hands behind his back. The D.A. drones on. FLASHBULBS POP. Hadley says nothing. His face scrunches up. He begins to cry.
州警拥进来,把哈雷的双手背发到后面上了手铐。哈雷一言未发,他的面部扭曲着,开始哭泣。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
I wasn‘t there to see it, but I hear Byron Hadley was sobbing like a little girl when they took him away.
“当时我没在场,但我听说拜伦.哈雷被带走时哭的像个小姑娘。”
Hadley sobs all the way to the car. The D.A. snaps a gaze up toward Norton‘s window, motions his men to follow.
哈雷在车里不停地哭,检察官抬头望向诺顿的窗户,示意其他人跟过来。
260 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 260 内景--诺顿办公室--白天
Norton is staring out the window as they approach the building. He goes to his desk, opens a drawer. Inside lies a revolver and a box of shells.
诺顿透过窗户看着他们走近大楼。他走回办公桌,打开抽屉,里面放着一把左轮手枪和一盒子弹。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Norton had no intention of goin‘ that quietly. “诺顿并不想这样被带走。”
261 INT -- PRISON CORRIDORS -- DAY (1966) 261 内景--监狱走廊--白天(1966)
The D.A. marches along amidst a phalanx of TROOPERS. 检查官走在州警中间。
262 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 262 内景--诺顿办公室--白天(1966)
Norton sits blankly at his desk, revolver before him. The doorknob rattles, a VOICE is heard:
诺顿呆呆地坐在办公桌前,面前放着手枪。门把手被拧地“咔嗒”作响,一个声音喊到:
D.A. (O.S.) 检察官
Samuel Norton? We have a warrant for your arrest! Open up!
“塞缪尔.诺顿?我们授权逮捕你,开门!”
The POUNDING starts. Norton dumps the box of bullets out on thr desk. He starts sorting them to see which ones he likes.
撞门声响起,诺顿把子弹倒在桌子上,开始挑选他喜欢的子弹。
263 OUTSIDE HIS OFFICE 263 办公室外
Troopers hustle the hapless duty guard to Norton‘s door as he fumbles nervously with a huge key ring.
州警把倒霉的值班警卫推到门前,他发抖着摸出一大串钥匙。
DUTY GUARD 值班警卫
I‘m not sure which one it is…… “我不清楚哪一个是……”
He starts trying keys in the lock. And as the keys go sliding in one after another……
他开始将钥匙插进锁孔,一把又一把……
264 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 264 内景--诺顿办公室--白天
在进入波特兰凯斯科银行之前,从来没有人见过他。直到那一刻,他还并不存在—除了在纸上。
FEMALE TELLER (O.S.) 女银行出纳
May I help you? “需要帮忙么?”
TILT UP to Andy. Smiling in Norton‘s gray pinstripe suit.
镜头由下往上,安迪穿着诺顿的灰条纹套装,微笑着。
ANDY 安迪
My name is Peter Stevens. I‘ve come to close out some accounts.
“我是皮特.斯蒂文,要结算一些账户。”
254 INT -- BANK -- SHORTLY LATER (1966) 254 内景—银行—一会儿
The teller is cutting a cashier‘s check while the MANAGER carefully examines Mr. Stevens‘ various I.D.s.
出纳员在开一张支票,而银行经理则仔细的检查斯蒂文先生的各种身份证明。
RED (V.O.) 瑞德
He had all the proper I.D. Driver‘s license, birth certificate, social security card. The signature was a spot-on match.
“他具备所有的证明,驾照,出生证,社会保险卡。签名也十分符合。”
MANAGER 银行经理
I must say I‘m sorry to be losing your business. I hope you‘ll enjoy living abroad.
“我很遗憾失去您这样一位客户,不过我还是希望您的国外生活愉快!”
ANDY 安迪
Thank you. I‘m sure I will. “谢谢你!我想会的。”
TELLER 出纳员
Here‘s your cashier‘s check, sir. Will there be anything else?
“这是您的银行支票,还有其它事情要帮忙么?”
ANDY 安迪
Please. Would you add this to your outgoing mail? “请您把这个,帮我发出去。”
He hands her a package, stamped and addressed. Gives them a pleasant smile. Turns and strolls from the bank.
他递给出纳一个写好地址和贴上邮票的包裹,送出一个愉快的微笑,转身走出银行。
RED (V.O.) 瑞德
Mr. Stevens visited nearly a dozen banks in the Portland area that morning. All told, he blew town
with better than 370 thousand dollars of Warden Norton‘s money. Severance pay for nineteen years.
“那天早晨,斯蒂文先生走访了波特兰区十来家银行,声明了他的离去。带着诺顿典狱长的370,000美元,19年工龄的解雇金。”
255 INT -- OFFICE -- DAY (1966) 255 内景--办公室--白天
A MAN in shirtsleeves is going through the mail on his desk. He finds Andy‘s package, rips it open. Pulls out the black ledger and files. Scans a cover letter. Holy shit. He dashes to his door and yanks it open, revealing the words on the glass: "PORTLAND DAILY BUGLE -- Editor In Chief."
一个上身只穿件衬衣的人在检查桌子上的邮件,他看到了安迪的包裹。撕开后,抽出了帐本和文件,看完附信之后。他冲到门口,猛地拉开门,门上的玻璃写着:“波特兰军号日报--总编”
MAN 此人
Hal! Dave! Get your butts in here! “哈尔!戴夫!马上过来!”
256 INT -- SHAWSHANK PRISON -- DAY (1966) 256 内景--肖申克监狱--白天
Norton walks slowly toward his office. Dazed. The morning paper in his hand. He goes wordlessly past the DUTY GUARD into his office. Shuts the door. Lays the paper on his desk.
诺顿昏沉沉地慢慢走向他的办公室。手里拿着晨报,默默地走过值班警卫进入办公室。他关上门,把报纸放在桌子上。
The headline reads: "CORRUPTION AND MURDER AT SHAWSHANK." Below that, the sub-headline: "D.A. Has Ledger. Indictments Expected." Norton looks up as SIRENS SWELL in the distance.
报纸头条:“肖申克监狱的腐败和谋杀”,下面是副标题:“检察官拿到账本 准备指控”诺顿仰起头来,此时警笛声从远处传来,越来越大。
EXT -- SHAWSHANK PRISON -- WIDE SHOT -- DAY 外景--肖申克监狱--宽角镜头--白天
For the second time, State Police cruisers go rocketing up the road with SIRENS AND LIGHTS.
警笛声大作、警灯闪烁的州警巡逻车,第二次疾驰在道路上。
258 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 258 内景--诺顿办公室--白天
Norton opens his safe and pulls out the "ledger" -- it‘s Andy‘s Bible. The title page is inscribed by hand: "Dear Warden. You were right. Salvation lay within." Norton flips to the center of the book -- and finds the pages hollowed out in the shape of a rock-hammer.
诺顿打开保险箱,抽出“账本”--是安迪的《圣经》。扉页上题着:“亲爱的监狱长,你说的很对。得救之道就在其中。”
259 EXT -- PRISON -- DAY (1966) 259 外景--监狱--白天
Police cruisers everywhere. A media circus. REPORTERS jostle for position. A colorless DISTRICT ATTORNEY steps forward into CLOSEUP, flanked by a contingent of S.ATE TROOPERS.
警车停的到处都是。有如媒体的竞技场,记者们蜂拥着挤向监狱。一位面无表情的地方检察官走近镜头,两侧是全副武装的州警。
D.A. 检察官
Byron Hadley? “拜伦.哈雷?”
ANGLE SHIFTS to reveal Captain Hadley. Staring. Waiting. 镜头转向傻站在那儿的哈雷队长。
D.A. 检察官
You have the right to remain silent. If you give up that right, anything you say will be used against you in court……
“你有权保持沉默,如果你放弃,你所说的一切都可能成为法庭上用做控告你……”
TROOPERS move in, cuffing Hadley‘s hands behind his back. The D.A. drones on. FLASHBULBS POP. Hadley says nothing. His face scrunches up. He begins to cry.
州警拥进来,把哈雷的双手背发到后面上了手铐。哈雷一言未发,他的面部扭曲着,开始哭泣。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
I wasn‘t there to see it, but I hear Byron Hadley was sobbing like a little girl when they took him away.
“当时我没在场,但我听说拜伦.哈雷被带走时哭的像个小姑娘。”
Hadley sobs all the way to the car. The D.A. snaps a gaze up toward Norton‘s window, motions his men to follow.
哈雷在车里不停地哭,检察官抬头望向诺顿的窗户,示意其他人跟过来。
260 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 260 内景--诺顿办公室--白天
Norton is staring out the window as they approach the building. He goes to his desk, opens a drawer. Inside lies a revolver and a box of shells.
诺顿透过窗户看着他们走近大楼。他走回办公桌,打开抽屉,里面放着一把左轮手枪和一盒子弹。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Norton had no intention of goin‘ that quietly. “诺顿并不想这样被带走。”
261 INT -- PRISON CORRIDORS -- DAY (1966) 261 内景--监狱走廊--白天(1966)
The D.A. marches along amidst a phalanx of TROOPERS. 检查官走在州警中间。
262 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 262 内景--诺顿办公室--白天(1966)
Norton sits blankly at his desk, revolver before him. The doorknob rattles, a VOICE is heard:
诺顿呆呆地坐在办公桌前,面前放着手枪。门把手被拧地“咔嗒”作响,一个声音喊到:
D.A. (O.S.) 检察官
Samuel Norton? We have a warrant for your arrest! Open up!
“塞缪尔.诺顿?我们授权逮捕你,开门!”
The POUNDING starts. Norton dumps the box of bullets out on thr desk. He starts sorting them to see which ones he likes.
撞门声响起,诺顿把子弹倒在桌子上,开始挑选他喜欢的子弹。
263 OUTSIDE HIS OFFICE 263 办公室外
Troopers hustle the hapless duty guard to Norton‘s door as he fumbles nervously with a huge key ring.
州警把倒霉的值班警卫推到门前,他发抖着摸出一大串钥匙。
DUTY GUARD 值班警卫
I‘m not sure which one it is…… “我不清楚哪一个是……”
He starts trying keys in the lock. And as the keys go sliding in one after another……
他开始将钥匙插进锁孔,一把又一把……
264 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 264 内景--诺顿办公室--白天
登录 后再戳我哦