- 故事梗概
- 作品正文
阿彻:谢谢,不过我想还是不回来的好。
上校:我们很快就会到塞拉利昂去。我们的律师正在跟那里现在的政府商谈。
阿彻暖昧地微微一笑。
上校(接前):他们指望我们帮他们
夺回钻石矿,我需要一个熟悉当地情况的人。
阿彻又喝了一口酒。
上校打量着他。
上校(接前):据索莫拉部长说,你在矿区找到了一点儿线索,有一颗……粉钻。
阿彻(带着不屑的语气):只不过是一个门德农民在做梦。
上校:那批火箭筒的付款有点儿小问题。你没忘记那是谁安排从我们乌克兰朋友那里运来的吧?
阿彻:可是我要问,是谁把利用山羊运货的方法泄露给西非维和部队的?
上校的语气变得强硬起来。
上校:要么还款,要么回来干,你看着办吧。
阿彻:我要是有十万英磅,你以为我还会呆在非洲吗?
上校(大笑):哈,丹尼……你走不了。你是一个彻头彻尾的非洲人。(向他摆摆手)朱斯特会把你送回开普敦。
阿彻:这就好。我很感谢。
上校:咱们很快还会见面吗?
阿彻:恕我失礼,长官,但愿不见。
上校:你以为卖武器要比用武器好,是吗?可是至少在你扣动扳机的时候,你知道目标不是你自己。
上校嘿嘿一笑,向朱斯特丢了个眼色。
59.农舍后面
他们走近停在那里的梅塞德斯。阿彻转向朱斯特。
阿彻:好了,现在可以清账了。
两个雇佣兵抓住阿彻的胳膊。朱斯特露出一份同情的微笑,然后把他痛打了一顿。
60.外景 弗里敦“贵宾大饭店” 白天
饭店招牌已被战火掀去了一半。一条肮脏的红地毯直铺向殖民地时期样式的饭店正门。
索罗门穿着红色制服正在替一位商人搬运行李。商人坐进汽车时,从他口袋里掉出一盒万宝路香烟。
索罗门(画外音):亲爱的杰西,已经过去了好几个星期,可是我一直找不到你。
索罗门恭敬地等候汽车开走。然后他弯腰捡起那盒香烟。
61.内景 饭店内 稍后
索罗门搬着行李走在一处后楼梯上。他看看左右没人,便打开那些箱包寻找值钱的东西。
62.外景 弗里敦街头 白天
在一处露天市场,索罗门将那盒香烟和别的偷来的东西换成硬通货。
索罗门(画外音):这个城市又嘈杂,又拥挤,又肮脏。我非常想念农村,惦记着田里的木薯,不知那些木薯怎么样了。
63.内景 医院 白天
索罗门把换来的钱塞给一个联合国儿童基金会的官员。他沿着一排排伤病的平民寻视,其中不少是孩子。他强迫自己在每个人面前做出笑脸。
64.外景 棚户区 夜晚
在第三世界的每一个城市里,都有这样的地方。索罗门就在一个生锈的旧汽车外壳里安了家。除了一件叠得整整齐齐的换洗衬衣之外,他一无所有。
索罗门(画外音):我最想念的就是我们全家人每晚团聚在棚屋里,听着孩子们的声音,感受着身边的你的温暖。
他在木雕的神像前点燃一支蜡烛。
索罗门(画外音,接前):每当我感到绝望的时候,我便回想这些情景,相信一切都会好起来。
65.外景 丛林中的某处 时间接前
迪亚与一些小俘虏一起呆在一个昏暗的棚屋里。房门忽然打开,看守粗鲁地把他们轰到外面去列队。迪亚战战兢兢地站在瓢泼大雨中。
革联阵教官:你们的父母都死了。你们的兄弟姐妹都死了。你们也都死了。但是我们将会给予你们第二次生命。我们就是你们的家人。
66.又一天
迪亚和别的孩子们在教官的指导下学习如何使用AK一47自动步枪。
67.又一天
迪亚提着一塑料桶棕榈酒在叛军营地中走过。在他把那桶酒交给一个年纪较大的游击队员时,不小心把一点儿酒洒在了那人的T恤衫上。那人便开始凶狠地殴打他。
68.稍后
迪亚被两名叛军架着,他胳膊上有一条很长的伤口。叛军将一种不知是什么的粉状物撒在他的伤口上。
69.稍后
迪亚开始不由自主地往墙上撞——
他的神志已被麻醉。另外几个十来岁的男孩也和他的状况差不多。
70.外景 弗里敦街头(阿彻住的旅馆) 夜晚
阿彻提着包走下出租车。他的脸是肿的,一只眼睛是青的,被太阳镜遮着。
旅馆门前停着一辆军用吉普。几名西非维和部队的士兵在那里踱来踱去,也许正伺机抓捕他,也许不是。
阿彻不准备冒险,他立刻转身走开。
他刚刚走开,一串爆炸声像远雷般响彻窒闷的夜空。一辆汽车起了火。让人感觉到形势已经失控。
一个穿超短裙、戴着硕大耳环的非洲女郎向阿彻打招呼。
妓女:今夜没人陪你吗,阿彻?(解下她的上衣)我很干净,没有艾滋病。你可以戴套。
71.外景 海滩酒吧 夜晚
酒吧的一半已经被火烧毁,人们挤在剩下的那一半地方,照样开怀痛饮,非洲风格的电子音乐震耳欲聋。
阿彻向吧台侍者打招呼,放下他的提包。
阿彻:麻烦你替我照看一下这个东西好吗?(侍者点头)……就像往常那样。
吧台侍者:该死的革联阵想要攻下街对面的政府大楼。妈的,你看,这儿的人多半都是革联阵的。(递给他一杯酒)
不过,生意倒是好了。人人都拼命地喝,省得等叛军来了都给喝光。
阿彻:你也许该设法把家眷弄走,伙计。
侍者脸上那职业性的笑容立刻不见了。
吧台侍者:往哪儿走?能像你们那样上了直升机就飞了?不,先生,这儿是我们的国家,你们没来以前,你们走了以后,我们都得在这儿生活。
他看着阿彻,眼睛里充满既愤懑又绝望的痛苦表情。他转身走开。
法瓦兹走来,一副惊惶不安的样子。
法瓦兹:啊,我的上帝,你没事吧?
阿彻:那个农民在哪儿?
法瓦兹:他在饭店找了个工作。整天往难民事务办事处跑。完全不像一个揣着昂贵钻石的人的行径。
远处山区又传来一阵爆炸声。法瓦兹把头一缩。
法瓦兹(接前):往马夏卡去的大路有三处被截断。政府随时都可能倒台,可你却让我在这儿跟踪一个神神叨叨的农民。
阿彻隔着人群看见了麦迪。她独自站在一边,神情迷茫地随着音乐声缓缓地摇摆着身体。
法瓦兹(接前):这人当过淘钻工人。他绝对没有可能藏起哪怕是一颗极小的钻石离开那里。就是显出点儿神色慌张的样子也会把你开了膛的。
阿彻:我看索莫拉大概正在找我。
法瓦兹(非常焦虑地):但愿真主保佑……
阿彻(走开):不管怎样,你给我盯住那个农民。
法瓦兹:可是……
阿彻这时已经向麦迪走去。她看见他走来,于是等他走近。两人在挤满人的舞池中间相会。他们周围是许多汗津津的人体在随着非洲音乐的拍子摆动。
麦迪:你是要动真格的还是前戏什么的?我记不得了。
阿彻:跟我跳跳舞怎么样?
麦迪:我可以问问你的脸是怎么回事吗?
他拉起她的手,把她带进涌动着的人群。
麦迪(接前):也许不问为好。
他们在人群中挤挤撞撞地尽可能像样地跳着。
麦迪(接前):这简直是疯了。我在一个非洲酒吧里喝了酒,跟一个雇佣兵跳舞。
阿彻:俄亥俄老家的人该说什么?
麦迪:是芝加哥。
阿彻:……根据人们的舞姿,你可以看出一个人的很多特点。
麦迪:那你大概可以说我根本不会跳舞。
他们互相注视。
麦迪(接前):在莫桑比克,你曾经参与对非国大领导人的追杀。然后到了安哥拉,你跟德温特搭上钩,开始了用武器换钻石的交易。
阿彻:这都是记录在案的吗?
麦迪:但是你认为那些人太贪婪,你要甩开他们自己单干。是吧?
他没有答话,两人对视着。音乐声轰鸣。两人都跳得大汗淋漓,但都顾不上擦一下。
麦迪(接前):那么说,你是虚无主义者?是个投机家?是个卑鄙的小人?
阿彻:也许,我只是小时候奶水不够。
麦迪:你以为我从没遇见过像你这样的人吗?
阿彻:我以为我这样的人能让你飘飘欲仙。
麦迪:去你妈的。
阿彻:彼此、彼此。
他们继续跳着,两人的脸离得很近。
麦迪:让我……始终不能理解的……是你……怎么能……对人间的苦难……看得那么冷静。
上校:我们很快就会到塞拉利昂去。我们的律师正在跟那里现在的政府商谈。
阿彻暖昧地微微一笑。
上校(接前):他们指望我们帮他们
夺回钻石矿,我需要一个熟悉当地情况的人。
阿彻又喝了一口酒。
上校打量着他。
上校(接前):据索莫拉部长说,你在矿区找到了一点儿线索,有一颗……粉钻。
阿彻(带着不屑的语气):只不过是一个门德农民在做梦。
上校:那批火箭筒的付款有点儿小问题。你没忘记那是谁安排从我们乌克兰朋友那里运来的吧?
阿彻:可是我要问,是谁把利用山羊运货的方法泄露给西非维和部队的?
上校的语气变得强硬起来。
上校:要么还款,要么回来干,你看着办吧。
阿彻:我要是有十万英磅,你以为我还会呆在非洲吗?
上校(大笑):哈,丹尼……你走不了。你是一个彻头彻尾的非洲人。(向他摆摆手)朱斯特会把你送回开普敦。
阿彻:这就好。我很感谢。
上校:咱们很快还会见面吗?
阿彻:恕我失礼,长官,但愿不见。
上校:你以为卖武器要比用武器好,是吗?可是至少在你扣动扳机的时候,你知道目标不是你自己。
上校嘿嘿一笑,向朱斯特丢了个眼色。
59.农舍后面
他们走近停在那里的梅塞德斯。阿彻转向朱斯特。
阿彻:好了,现在可以清账了。
两个雇佣兵抓住阿彻的胳膊。朱斯特露出一份同情的微笑,然后把他痛打了一顿。
60.外景 弗里敦“贵宾大饭店” 白天
饭店招牌已被战火掀去了一半。一条肮脏的红地毯直铺向殖民地时期样式的饭店正门。
索罗门穿着红色制服正在替一位商人搬运行李。商人坐进汽车时,从他口袋里掉出一盒万宝路香烟。
索罗门(画外音):亲爱的杰西,已经过去了好几个星期,可是我一直找不到你。
索罗门恭敬地等候汽车开走。然后他弯腰捡起那盒香烟。
61.内景 饭店内 稍后
索罗门搬着行李走在一处后楼梯上。他看看左右没人,便打开那些箱包寻找值钱的东西。
62.外景 弗里敦街头 白天
在一处露天市场,索罗门将那盒香烟和别的偷来的东西换成硬通货。
索罗门(画外音):这个城市又嘈杂,又拥挤,又肮脏。我非常想念农村,惦记着田里的木薯,不知那些木薯怎么样了。
63.内景 医院 白天
索罗门把换来的钱塞给一个联合国儿童基金会的官员。他沿着一排排伤病的平民寻视,其中不少是孩子。他强迫自己在每个人面前做出笑脸。
64.外景 棚户区 夜晚
在第三世界的每一个城市里,都有这样的地方。索罗门就在一个生锈的旧汽车外壳里安了家。除了一件叠得整整齐齐的换洗衬衣之外,他一无所有。
索罗门(画外音):我最想念的就是我们全家人每晚团聚在棚屋里,听着孩子们的声音,感受着身边的你的温暖。
他在木雕的神像前点燃一支蜡烛。
索罗门(画外音,接前):每当我感到绝望的时候,我便回想这些情景,相信一切都会好起来。
65.外景 丛林中的某处 时间接前
迪亚与一些小俘虏一起呆在一个昏暗的棚屋里。房门忽然打开,看守粗鲁地把他们轰到外面去列队。迪亚战战兢兢地站在瓢泼大雨中。
革联阵教官:你们的父母都死了。你们的兄弟姐妹都死了。你们也都死了。但是我们将会给予你们第二次生命。我们就是你们的家人。
66.又一天
迪亚和别的孩子们在教官的指导下学习如何使用AK一47自动步枪。
67.又一天
迪亚提着一塑料桶棕榈酒在叛军营地中走过。在他把那桶酒交给一个年纪较大的游击队员时,不小心把一点儿酒洒在了那人的T恤衫上。那人便开始凶狠地殴打他。
68.稍后
迪亚被两名叛军架着,他胳膊上有一条很长的伤口。叛军将一种不知是什么的粉状物撒在他的伤口上。
69.稍后
迪亚开始不由自主地往墙上撞——
他的神志已被麻醉。另外几个十来岁的男孩也和他的状况差不多。
70.外景 弗里敦街头(阿彻住的旅馆) 夜晚
阿彻提着包走下出租车。他的脸是肿的,一只眼睛是青的,被太阳镜遮着。
旅馆门前停着一辆军用吉普。几名西非维和部队的士兵在那里踱来踱去,也许正伺机抓捕他,也许不是。
阿彻不准备冒险,他立刻转身走开。
他刚刚走开,一串爆炸声像远雷般响彻窒闷的夜空。一辆汽车起了火。让人感觉到形势已经失控。
一个穿超短裙、戴着硕大耳环的非洲女郎向阿彻打招呼。
妓女:今夜没人陪你吗,阿彻?(解下她的上衣)我很干净,没有艾滋病。你可以戴套。
71.外景 海滩酒吧 夜晚
酒吧的一半已经被火烧毁,人们挤在剩下的那一半地方,照样开怀痛饮,非洲风格的电子音乐震耳欲聋。
阿彻向吧台侍者打招呼,放下他的提包。
阿彻:麻烦你替我照看一下这个东西好吗?(侍者点头)……就像往常那样。
吧台侍者:该死的革联阵想要攻下街对面的政府大楼。妈的,你看,这儿的人多半都是革联阵的。(递给他一杯酒)
不过,生意倒是好了。人人都拼命地喝,省得等叛军来了都给喝光。
阿彻:你也许该设法把家眷弄走,伙计。
侍者脸上那职业性的笑容立刻不见了。
吧台侍者:往哪儿走?能像你们那样上了直升机就飞了?不,先生,这儿是我们的国家,你们没来以前,你们走了以后,我们都得在这儿生活。
他看着阿彻,眼睛里充满既愤懑又绝望的痛苦表情。他转身走开。
法瓦兹走来,一副惊惶不安的样子。
法瓦兹:啊,我的上帝,你没事吧?
阿彻:那个农民在哪儿?
法瓦兹:他在饭店找了个工作。整天往难民事务办事处跑。完全不像一个揣着昂贵钻石的人的行径。
远处山区又传来一阵爆炸声。法瓦兹把头一缩。
法瓦兹(接前):往马夏卡去的大路有三处被截断。政府随时都可能倒台,可你却让我在这儿跟踪一个神神叨叨的农民。
阿彻隔着人群看见了麦迪。她独自站在一边,神情迷茫地随着音乐声缓缓地摇摆着身体。
法瓦兹(接前):这人当过淘钻工人。他绝对没有可能藏起哪怕是一颗极小的钻石离开那里。就是显出点儿神色慌张的样子也会把你开了膛的。
阿彻:我看索莫拉大概正在找我。
法瓦兹(非常焦虑地):但愿真主保佑……
阿彻(走开):不管怎样,你给我盯住那个农民。
法瓦兹:可是……
阿彻这时已经向麦迪走去。她看见他走来,于是等他走近。两人在挤满人的舞池中间相会。他们周围是许多汗津津的人体在随着非洲音乐的拍子摆动。
麦迪:你是要动真格的还是前戏什么的?我记不得了。
阿彻:跟我跳跳舞怎么样?
麦迪:我可以问问你的脸是怎么回事吗?
他拉起她的手,把她带进涌动着的人群。
麦迪(接前):也许不问为好。
他们在人群中挤挤撞撞地尽可能像样地跳着。
麦迪(接前):这简直是疯了。我在一个非洲酒吧里喝了酒,跟一个雇佣兵跳舞。
阿彻:俄亥俄老家的人该说什么?
麦迪:是芝加哥。
阿彻:……根据人们的舞姿,你可以看出一个人的很多特点。
麦迪:那你大概可以说我根本不会跳舞。
他们互相注视。
麦迪(接前):在莫桑比克,你曾经参与对非国大领导人的追杀。然后到了安哥拉,你跟德温特搭上钩,开始了用武器换钻石的交易。
阿彻:这都是记录在案的吗?
麦迪:但是你认为那些人太贪婪,你要甩开他们自己单干。是吧?
他没有答话,两人对视着。音乐声轰鸣。两人都跳得大汗淋漓,但都顾不上擦一下。
麦迪(接前):那么说,你是虚无主义者?是个投机家?是个卑鄙的小人?
阿彻:也许,我只是小时候奶水不够。
麦迪:你以为我从没遇见过像你这样的人吗?
阿彻:我以为我这样的人能让你飘飘欲仙。
麦迪:去你妈的。
阿彻:彼此、彼此。
他们继续跳着,两人的脸离得很近。
麦迪:让我……始终不能理解的……是你……怎么能……对人间的苦难……看得那么冷静。
登录 后再戳我哦









