- 故事梗概
- 作品正文
米克斯:祝你好运。
尼尔离去。查利找到一块石头,在洞壁上刻写自己的名字。皮茨摇头。
42.外景 足球场 下午
劲风一阵阵吹过足球场。大约50个男孩穿着运动衣站着,不停地在原地活动,想使自己暖和一点。其中有托德、查利、皮茨和诺克斯。诺克斯处于绝望的单相思状态。基廷走来,一只胳膊下夹着足球,另一只胳膊下夹着一个盒子。
皮茨:瞧,谁给我们当足球教练。
基廷:注意,我们人很多,所以如果我们想干点儿什么的话,我们不得不保持安静。谁有花名册?
一高年级学生:我有,先生。
基廷(拿过花名册,翻看着):请答“到”。查普曼?
查普曼:到。
基廷:佩里?(没人答应)尼尔·佩里(瞥了一眼托德,托德不知该说什么)?
基廷(继续):哦。沃森?(没人应答)理查德·沃森?也缺席了?
某人:沃森生病了。先生。
基廷:哦。确实生病了。我想我该给沃森记过,但如果给沃森记过,也就得给佩里记过。而我喜欢佩里。(他把花名册揉成一团,扔到一边接着说)孩子们,如果你们不想来,就没必要来。想踢球的人跟我走。
基廷大步流星地走了。孩子们被这种突发奇想弄得又惊又喜,大多数都激动地跟着。
43.新角度 远处的足球场 稍晚些时候
刚才的大多数孩子都坐在场地上。基廷站在他们前面。
基廷:热忱的支持者们可能会争论说某种运动天生就比另一种好。对于我来说,在所有运动中最重要的是:其他人能以某种方式把我们推向卓越。柏拉图,一个像我一样才华横溢的人说过,“只有竞赛能使我成为一个诗人,一个智者,一个演说家。”每人拿一张纸,排成一列纵队。
他把纸片分发给这些好奇的学生。
44.外景 足球场 稍晚些时候
孩子们排成长队。托德没精打采地站在队伍后面。队首的男孩前面10英尺处的地上,放着一只足球。
基廷:你们知道该干什么……现在,开始!
麦克阿利斯特尔穿过足球场。他神情陶醉地观看着。队首的男孩走上前,大声读出纸上的内容——
第一个男孩:与重重困难作斗争,无畏地迎战敌人。
他跑过去,把球踢向球门,没进。基廷放下另一个球,在手提录音机里放进一盘磁带。古典音乐响了起来。第二个男孩,诺克斯,走上前来。
基廷:韵律,孩子,韵律很重要。
第二个男孩(诺克斯):只身一人面对他们,去发现一个人的承受力到底有多强!
诺克斯也跑过去踢球。就在他的脚要踢到球时,他大叫一声“切特”,把球踢了出去。基廷又放下一个球。
第三个男孩(米克斯):直面冲突、折磨、监禁和公众的憎恨。
米克斯急切地跑过去踢球。下一个是查利,他走出来——
查利(读):真正成为一个神!
查利神情坚毅,把球踢进球门。麦克阿利斯特尔微笑起来,继续向前走去。
45.原文删。
46.内景 尼尔和托德的房间 夜晚
托德坐在桌旁,写了一半的诗放在面前。他又写了一行诗句,然后沮丧地折断了铅笔。他踱了几步,叹了口气,又拿起另一枝铅笔,再次试着写下去。
47.内景 宿舍走廊 夜晚
尼尔进来,看上去失魂落魄。
尼尔:我得到那个角色了。嗨,大伙听着,我得到那个角色了。我要演帕克。嗨,我是帕克!
从另一房间传来的声音:他妈的,闭嘴。
查利和其他人:好,尼尔。祝贺你!
48.内景 尼尔和托德的房间 夜晚
尼尔进来,关上门。他激动万分,拉出一台旧打字机,开始打字。托德看着他。
托德:尼尔,你打算怎么干?
尼尔:嘘。这正是我要费心处理的事。他们要一封批准信。
托德:你的?
尼尔:我爸和诺兰的。
托德:尼尔,你不是要……
尼尔:安静。我要思考。
尼尔喃喃地念着剧中的台词,自己笑出声来,然后又去打字。托德难以置信地摇着头。
49.内景 基廷的教室 白天
诺克斯站在全班前,读他写的诗。
诺克斯:在她的笑靥中我看到了甜蜜/她的秋波闪耀着明亮的光芒/但生命已然完满:我心无憾/只需知晓她——(停住。垂下拿着稿纸的手)对不起,这诗很蠢(走回自己的座位)。
基廷:诗写得不错。干得好。(对全班)诺克斯的作品说明了重要的一点,不仅作诗时如此,做任何事都概莫能外。那就是,写生命中重要的东西:爱、美、真理、正义。(踱步)不要让诗仅局限于词语中。诗可以在图画、音乐、照片和烹调美食——任何具有启示性的东西——中找到。它存在于大多数日常事物中,但必须永远永远都不平庸。当然可以写天空和女孩的笑容,但写这些东西的时候,要让你的诗使人联想起救赎日、末日、任何一天。具体是哪一天我不关心,只要它能给予我们启示,令我们深受震撼,而且,它——如果是在灵感来临时写下的——应该让我们感到有点儿不道德。
米克斯:哦,船长,我的船长。在数学中有诗吗(有人窃笑)?
基廷:绝对有,道尔顿先生。数学中存在着美。如果每个人都去写诗,天哪,地球上的人会全都饿死的。但诗是必须有的——而且我们必须停步向它行注目礼——即使在最简单的日常行为中也必须有,否则我们就浪费了作为人而获得的生命所提供给我们的真正美妙的机会。这个话题就先说到这儿;下一个,谁想朗诵?来吧。最终每个人都得读。(向四面看去。没人主动要求朗诵。他咧嘴一笑)看看安德森先生。痛苦不堪。到前面来,小伙子,让我们把你从痛苦中解救出来。
所有的眼睛都盯着托德。他心里充满了绝望。他站起来,缓慢地走向教室前面,就像一个将被处决的人走在去刑场的路上。
基廷(继续):托德,你写诗了吗?(托德摇头表示没有)安德森先生相信他心里的所有东西都是毫无价值的、使人难堪的。对吗,托德?你是不是担心这个?(托德拚命点头赞同)那么今天你会看到,其实你的内心价值连城。
基廷大步走到黑板前。飞快地写道——“我站在世界的屋脊上狂野地粗声叫喊——沃尔特·惠特曼”。
基廷(继续):有些同学也许不知道粗声叫喊这个词的意思,本词的意思是大声喊。托德,我要你给我们示范一下什么是狂野地粗声叫喊。
托德(声音小得几乎听不见):粗声叫喊?
基廷:狂野地粗声叫喊。(稍顿,然后突然走向托德,态度狂暴地)上帝!孩子,喊!
托德(害怕地):啊!
基廷:再来一次!大声!
托德:啊!
基廷:再大声!
托德:啊——!
基廷:对!很好!你的声音里总算有些狂野了。
基廷鼓掌。学生们也鼓掌。托德满脸通红,稍稍挺起了胸。
基廷(继续):托德,门上有幅惠特曼的画像。他使你想到了什么?快说,安德森,别想。
托德:一个疯子。
基廷:一个疯子。可能他真是疯子。什么样的疯子?别想,回答。
托德:一个疯狂的疯子。
基廷:运用你的想像力!说出跳进你头脑中的第一感觉,不管是不是莫名其妙的胡扯。
托德:一个……一个牙齿出汗的疯子。
基廷:现在是一位诗人在讲话了。闭上眼睛,想一下这幅画。描述一下你看到的东西。快!
托德:我……闭上了眼睛。他的形象在我周围漂浮。
基廷(提示托德):一个牙齿出汗的疯子。
托德:一个牙齿出汗的疯子。他专注的目光敲击着我的大脑。
基廷:好极了!让他动起来。让他的动作富有韵律感。
托德:他的手伸出来,扼住我的咽喉。他一直在缓慢地喃喃自语。真理……真理就像一条总也暖不了你的脚的毯子。
这话在班里引起了格格的笑声。笑声激怒了托德。托德睁开双眼,用一种反抗的语调对全班讲话——
托德:扯它,拉它,毯子谁都盖不住。踢它,打它,它总是不够大……
基廷:别停!
托德(努力往下说,但逐渐失去了劲头):从我们进来的那一刻,直哭到我们奄奄一息离去的那一刻。你嚎啕、哭喊、尖叫,毯子只能盖住你的头。
他久久地站着,一动不动。他和其他学生都感受到了这种魔力,以及刚刚发生的一切。尼尔开始鼓掌。其他人也跟着鼓掌。托德挺起胸,而且,他平生第一次有了一丝自信。掌声停下来。基廷走到托德面前——
基廷:别忘了这一切。
49A.外景 足球场 白天
一只足球从踢球人脚下滑出去。贝多芬的《第九交响曲》的第四乐章《欢乐颂》高声响起。基廷站在边线处,身旁放着手提录音机,看着孩子们踢球,像乐团指挥一样挥着双手。在基廷面前,孩子们伴着气势恢弘的乐曲踢球。他们奔跑、踢球、传球、跌倒、堵截、冲顶、带球、抢球——所有动作都伴随着有史以来人类所创作的最鼓舞人心的音乐中那具有排山倒海之势的合唱。
50A.外景 死亡诗人山洞 下午
孩子们走进洞里。
50.内景 死亡诗人山洞 下午
尼尔:查利,太棒了!你从哪儿学会这一手的?
查利:我爸妈让我学单簧管,可我恨那玩意儿。(模仿英国腔)萨克斯更悦耳一点。
诺克斯站起来,向后面退去,充满了痛苦与沮丧。
诺克斯:上帝,我受不了了。要是得不到克里丝,我会自杀。
查利:诺克斯,你冷静一点儿。
诺克斯:不,我一直都很冷静。我要不干点儿什么的话,会死的。
尼尔:你去哪里?
诺克斯:去给她打电话!
51.内景 宿舍电话间 稍后些时候
孩子们站在四周。诺克斯拿起听筒,壮着胆子拨了几个号码,然后等着。
52.内景 克里丝家 下午
克里丝头上包着湿毛巾,但她看起来仍然美得惊人。她过来接电话。
克里丝:喂?
53.内景 宿舍电话间/楼梯间 下午
诺克斯听到了克里丝的声音。他开始讲话,然后就挂断了。
诺克斯:她会恨我!丹伯利一家会恨我。我父母会杀了我!(他看着其他人。没人说话)好吧,见鬼,你们是对的。“只争朝夕”,尽管这会要我的命(拿起听筒,再次拨号)。
尼尔离去。查利找到一块石头,在洞壁上刻写自己的名字。皮茨摇头。
42.外景 足球场 下午
劲风一阵阵吹过足球场。大约50个男孩穿着运动衣站着,不停地在原地活动,想使自己暖和一点。其中有托德、查利、皮茨和诺克斯。诺克斯处于绝望的单相思状态。基廷走来,一只胳膊下夹着足球,另一只胳膊下夹着一个盒子。
皮茨:瞧,谁给我们当足球教练。
基廷:注意,我们人很多,所以如果我们想干点儿什么的话,我们不得不保持安静。谁有花名册?
一高年级学生:我有,先生。
基廷(拿过花名册,翻看着):请答“到”。查普曼?
查普曼:到。
基廷:佩里?(没人答应)尼尔·佩里(瞥了一眼托德,托德不知该说什么)?
基廷(继续):哦。沃森?(没人应答)理查德·沃森?也缺席了?
某人:沃森生病了。先生。
基廷:哦。确实生病了。我想我该给沃森记过,但如果给沃森记过,也就得给佩里记过。而我喜欢佩里。(他把花名册揉成一团,扔到一边接着说)孩子们,如果你们不想来,就没必要来。想踢球的人跟我走。
基廷大步流星地走了。孩子们被这种突发奇想弄得又惊又喜,大多数都激动地跟着。
43.新角度 远处的足球场 稍晚些时候
刚才的大多数孩子都坐在场地上。基廷站在他们前面。
基廷:热忱的支持者们可能会争论说某种运动天生就比另一种好。对于我来说,在所有运动中最重要的是:其他人能以某种方式把我们推向卓越。柏拉图,一个像我一样才华横溢的人说过,“只有竞赛能使我成为一个诗人,一个智者,一个演说家。”每人拿一张纸,排成一列纵队。
他把纸片分发给这些好奇的学生。
44.外景 足球场 稍晚些时候
孩子们排成长队。托德没精打采地站在队伍后面。队首的男孩前面10英尺处的地上,放着一只足球。
基廷:你们知道该干什么……现在,开始!
麦克阿利斯特尔穿过足球场。他神情陶醉地观看着。队首的男孩走上前,大声读出纸上的内容——
第一个男孩:与重重困难作斗争,无畏地迎战敌人。
他跑过去,把球踢向球门,没进。基廷放下另一个球,在手提录音机里放进一盘磁带。古典音乐响了起来。第二个男孩,诺克斯,走上前来。
基廷:韵律,孩子,韵律很重要。
第二个男孩(诺克斯):只身一人面对他们,去发现一个人的承受力到底有多强!
诺克斯也跑过去踢球。就在他的脚要踢到球时,他大叫一声“切特”,把球踢了出去。基廷又放下一个球。
第三个男孩(米克斯):直面冲突、折磨、监禁和公众的憎恨。
米克斯急切地跑过去踢球。下一个是查利,他走出来——
查利(读):真正成为一个神!
查利神情坚毅,把球踢进球门。麦克阿利斯特尔微笑起来,继续向前走去。
45.原文删。
46.内景 尼尔和托德的房间 夜晚
托德坐在桌旁,写了一半的诗放在面前。他又写了一行诗句,然后沮丧地折断了铅笔。他踱了几步,叹了口气,又拿起另一枝铅笔,再次试着写下去。
47.内景 宿舍走廊 夜晚
尼尔进来,看上去失魂落魄。
尼尔:我得到那个角色了。嗨,大伙听着,我得到那个角色了。我要演帕克。嗨,我是帕克!
从另一房间传来的声音:他妈的,闭嘴。
查利和其他人:好,尼尔。祝贺你!
48.内景 尼尔和托德的房间 夜晚
尼尔进来,关上门。他激动万分,拉出一台旧打字机,开始打字。托德看着他。
托德:尼尔,你打算怎么干?
尼尔:嘘。这正是我要费心处理的事。他们要一封批准信。
托德:你的?
尼尔:我爸和诺兰的。
托德:尼尔,你不是要……
尼尔:安静。我要思考。
尼尔喃喃地念着剧中的台词,自己笑出声来,然后又去打字。托德难以置信地摇着头。
49.内景 基廷的教室 白天
诺克斯站在全班前,读他写的诗。
诺克斯:在她的笑靥中我看到了甜蜜/她的秋波闪耀着明亮的光芒/但生命已然完满:我心无憾/只需知晓她——(停住。垂下拿着稿纸的手)对不起,这诗很蠢(走回自己的座位)。
基廷:诗写得不错。干得好。(对全班)诺克斯的作品说明了重要的一点,不仅作诗时如此,做任何事都概莫能外。那就是,写生命中重要的东西:爱、美、真理、正义。(踱步)不要让诗仅局限于词语中。诗可以在图画、音乐、照片和烹调美食——任何具有启示性的东西——中找到。它存在于大多数日常事物中,但必须永远永远都不平庸。当然可以写天空和女孩的笑容,但写这些东西的时候,要让你的诗使人联想起救赎日、末日、任何一天。具体是哪一天我不关心,只要它能给予我们启示,令我们深受震撼,而且,它——如果是在灵感来临时写下的——应该让我们感到有点儿不道德。
米克斯:哦,船长,我的船长。在数学中有诗吗(有人窃笑)?
基廷:绝对有,道尔顿先生。数学中存在着美。如果每个人都去写诗,天哪,地球上的人会全都饿死的。但诗是必须有的——而且我们必须停步向它行注目礼——即使在最简单的日常行为中也必须有,否则我们就浪费了作为人而获得的生命所提供给我们的真正美妙的机会。这个话题就先说到这儿;下一个,谁想朗诵?来吧。最终每个人都得读。(向四面看去。没人主动要求朗诵。他咧嘴一笑)看看安德森先生。痛苦不堪。到前面来,小伙子,让我们把你从痛苦中解救出来。
所有的眼睛都盯着托德。他心里充满了绝望。他站起来,缓慢地走向教室前面,就像一个将被处决的人走在去刑场的路上。
基廷(继续):托德,你写诗了吗?(托德摇头表示没有)安德森先生相信他心里的所有东西都是毫无价值的、使人难堪的。对吗,托德?你是不是担心这个?(托德拚命点头赞同)那么今天你会看到,其实你的内心价值连城。
基廷大步走到黑板前。飞快地写道——“我站在世界的屋脊上狂野地粗声叫喊——沃尔特·惠特曼”。
基廷(继续):有些同学也许不知道粗声叫喊这个词的意思,本词的意思是大声喊。托德,我要你给我们示范一下什么是狂野地粗声叫喊。
托德(声音小得几乎听不见):粗声叫喊?
基廷:狂野地粗声叫喊。(稍顿,然后突然走向托德,态度狂暴地)上帝!孩子,喊!
托德(害怕地):啊!
基廷:再来一次!大声!
托德:啊!
基廷:再大声!
托德:啊——!
基廷:对!很好!你的声音里总算有些狂野了。
基廷鼓掌。学生们也鼓掌。托德满脸通红,稍稍挺起了胸。
基廷(继续):托德,门上有幅惠特曼的画像。他使你想到了什么?快说,安德森,别想。
托德:一个疯子。
基廷:一个疯子。可能他真是疯子。什么样的疯子?别想,回答。
托德:一个疯狂的疯子。
基廷:运用你的想像力!说出跳进你头脑中的第一感觉,不管是不是莫名其妙的胡扯。
托德:一个……一个牙齿出汗的疯子。
基廷:现在是一位诗人在讲话了。闭上眼睛,想一下这幅画。描述一下你看到的东西。快!
托德:我……闭上了眼睛。他的形象在我周围漂浮。
基廷(提示托德):一个牙齿出汗的疯子。
托德:一个牙齿出汗的疯子。他专注的目光敲击着我的大脑。
基廷:好极了!让他动起来。让他的动作富有韵律感。
托德:他的手伸出来,扼住我的咽喉。他一直在缓慢地喃喃自语。真理……真理就像一条总也暖不了你的脚的毯子。
这话在班里引起了格格的笑声。笑声激怒了托德。托德睁开双眼,用一种反抗的语调对全班讲话——
托德:扯它,拉它,毯子谁都盖不住。踢它,打它,它总是不够大……
基廷:别停!
托德(努力往下说,但逐渐失去了劲头):从我们进来的那一刻,直哭到我们奄奄一息离去的那一刻。你嚎啕、哭喊、尖叫,毯子只能盖住你的头。
他久久地站着,一动不动。他和其他学生都感受到了这种魔力,以及刚刚发生的一切。尼尔开始鼓掌。其他人也跟着鼓掌。托德挺起胸,而且,他平生第一次有了一丝自信。掌声停下来。基廷走到托德面前——
基廷:别忘了这一切。
49A.外景 足球场 白天
一只足球从踢球人脚下滑出去。贝多芬的《第九交响曲》的第四乐章《欢乐颂》高声响起。基廷站在边线处,身旁放着手提录音机,看着孩子们踢球,像乐团指挥一样挥着双手。在基廷面前,孩子们伴着气势恢弘的乐曲踢球。他们奔跑、踢球、传球、跌倒、堵截、冲顶、带球、抢球——所有动作都伴随着有史以来人类所创作的最鼓舞人心的音乐中那具有排山倒海之势的合唱。
50A.外景 死亡诗人山洞 下午
孩子们走进洞里。
50.内景 死亡诗人山洞 下午
尼尔:查利,太棒了!你从哪儿学会这一手的?
查利:我爸妈让我学单簧管,可我恨那玩意儿。(模仿英国腔)萨克斯更悦耳一点。
诺克斯站起来,向后面退去,充满了痛苦与沮丧。
诺克斯:上帝,我受不了了。要是得不到克里丝,我会自杀。
查利:诺克斯,你冷静一点儿。
诺克斯:不,我一直都很冷静。我要不干点儿什么的话,会死的。
尼尔:你去哪里?
诺克斯:去给她打电话!
51.内景 宿舍电话间 稍后些时候
孩子们站在四周。诺克斯拿起听筒,壮着胆子拨了几个号码,然后等着。
52.内景 克里丝家 下午
克里丝头上包着湿毛巾,但她看起来仍然美得惊人。她过来接电话。
克里丝:喂?
53.内景 宿舍电话间/楼梯间 下午
诺克斯听到了克里丝的声音。他开始讲话,然后就挂断了。
诺克斯:她会恨我!丹伯利一家会恨我。我父母会杀了我!(他看着其他人。没人说话)好吧,见鬼,你们是对的。“只争朝夕”,尽管这会要我的命(拿起听筒,再次拨号)。
登录 后再戳我哦