- 故事梗概
- 作品正文
他们一定会被迷倒
给他们障眼戏法
引诱他们,恭维他们
他们眼睛里满是金币,又怎能看得清楚?
要是你的铰链都在生锈怎么办?
要是你实际上令人讨厌怎么办?
迷惑他们
那他们永远也不会了解真相
比利和洛克茜走向马戏团周围的记者席。记者们躁动起来。
现实空间的法庭上,比利和洛克茜面对记者席。比利招呼记者们安静下来。
舞台空间,比利继续唱:
给他们旋转舞台
迷惑他们
给他们的表演如此鲜艳夺目
一排排座位响起阵阵欢笑
舞台上两个美女举着“鼓掌”的牌子走过。比利:
给他们表演谎话空话废话胡话
愚弄他们逗笑他们
他们怎能在喧闹中听见事实?
舞台上的比利拿着一本书朝陪审席一挥。
法庭上,比利拿着书对着陪审席慷慨陈词。
舞台上,一群妖娆的美女缠住陪审员们:
喧闹,喧闹,喧闹
比利唱:
给他们欺骗和伪造
他们绝不会知道你是假的
迷惑他们
然后他们求你更多
舞台上哈里森从比利的胯下钻过。
法庭上,比利站起来:“我反对!”
法官:“反对有效。”
还没走到证人席边的哈里森回头:“大人,可我还没有开始问呐!”
舞台上,三名美女靠在法官身上。
法庭上,比利走到陪审席跟前,对着证人席上的波鲁斯威茨太太伸出三根手指。
陪审员们傻呆呆地一起转头看波鲁斯威茨太太。
波鲁斯威茨太太戴上老花镜。
舞台上,比利周围美女簇拥,一起变换着手指。
法庭上,波鲁斯威茨太太对着法官摇摇头。比利向陪审员耸耸肩。
舞台上,比利接过美女递过来的手枪。
法庭上,比利表演着凶案打枪的过程。
舞台上和法庭上,比利展示着各种照片和示意图。比利唱:
给他们旋转舞台
迷惑他们
追溯到老寿星玛士撒拉的时代
每个人都喜爱奇幻的魔术
让他们欣赏到精彩的马戏
让他们犹豫,让他们动摇
当你有了麻烦,就去跳你的舞蹈
虽然你比铁条还要坚硬
他们都会让你逃避死罪
迷惑他们
你将得到奇迹
法庭上,比利走向证人席上的艾玛士:“你好,艾玛士。”
艾玛士高兴起来:“艾玛士?对了,弗林先生,艾玛士。”
舞台上,洛克茜紧张地看着他们。
比利:“艾玛士,你什么时候呈的离婚诉状?”
艾玛士:“一个月了。”
比利:“在这个特殊时候有离婚理由吗?”
艾玛士:“报纸上说洛克茜正在怀着一个小陌生人。”
比利:“这简直就不是离婚的理由,不对吗?”
艾玛士:“对我来说太陌生了。”
比利:“你是说你怀疑你不是孩子的父亲?”
艾玛士:“几乎肯定。”
比利:“艾玛士,你和太太同床吗?”
艾玛士:“每晚都同床。”
比利:“你要陪审员相信你每晚和这女人同床,却不行使丈夫的权利吗?”
洛克茜开始织毛衣。
艾玛士:“如果我想的话,我会的。”
比利:“但你却没有做。”
艾玛士:“不,我做了。”
比利:“做什么?”
艾玛士:“我想。”
比利:“可你没做。”
艾玛士:“没做什么?”
比利:“没做你想做的。”
艾玛士背后趴着一个美女:“等等,我有点糊涂了。”
比利:“告诉我,哈特,你既然怀疑洛克茜,那你曾问过她你是孩子的父亲吗?”
艾玛士:“没有。”
比利:“没有?如果你知道自己错了,你能像男子汉那样认错吗?你应该欣欣然接她回去,如果洛克茜发誓说你是孩子父亲,而她确实发了誓。”
艾玛士:“她有发誓吗?”
比利把手指向洛克茜。
洛克茜朝艾玛士点点头,又朝法官点点头。
比利欢呼:“她发誓了!问题问完了,你可以下来了。干得好,安迪。”
艾玛士走到被告席:“洛克茜,对不起。”
洛克茜站起来和他拥抱在一起。
记者们站起来,桑塞恩惊喜地张开嘴。法庭里响起一片掌声。
舞台空间,比利站在法官桌上唱:
给他们旋转舞台
迷惑他们
让他们知道你是一流巫师
只要让他们失去平衡
他们怎么知道你没有天才?
迷惑他们,迷惑他们,迷惑他们
一阵急促的鼓点,比利将洛克茜扶上吊环。桑塞恩画外音:“这是等待已久的时刻。洛克茜·哈特终于站到了为自己申辩的讲台上。”
法庭上,桑塞恩坐在麦克风前现场报道。
舞台上比利把吊环推走,唱:
他们会使你成为明星
洛克茜坐在吊环上,吊环将洛克茜吊进证人席。
洛克茜坐在证人席上。现场一片喧哗。
法官:“安静!安静!请继续,弗林先生。”
比利:“洛克茜,根据这份供词,你承认你与死者有不正当关系,是真的吗?”
洛克茜:“是真的吧。”
比利:“你是老实人,洛克茜。你第一次见到弗瑞德是什么时候?”
洛克茜:“他推销家具给我和艾玛士的时候。”
比利:“你和他的私人关系……告诉陪审员是什么时候开始的。”
洛克茜:“我同意他送我回家的那天晚上。我可能不会跟他一起走的……如果我和哈特那天早上没有发生争吵的话。”
艾玛士脸上一动。
比利:“争吵?”
洛克茜:“是的。”
比利:“那可能是他错了。”
洛克茜:“不,是我的错。我控制不住自己去纠缠他。”
比利:“纠缠他?什么事?”
洛克茜:“我不喜欢他在车场工作那么长时间。我希望他能回家,和我在一起……为他补袜子,烫衣服。我想要一个真正的家,还有孩子。”
比利:“所以你陷入不正当男女关系,是因为你在家里没有乐趣?”
洛克茜:“是的,没有一点儿乐趣。”将裙边撩起,露出大腿根部。
陪审员们一起看向洛克茜的下半身。
比利严厉地喊道:“洛克茜·哈特!官方指控你杀了弗瑞德·凯斯利。你有罪,还是无罪?”
洛克茜激动起来:“我没罪……我杀他,没错,可我不是罪犯,我不是罪犯……”比利向她递着眼色。
比利给洛克茜一块手巾擦泪,轻声说:“洛克茜……你记得6月14日那天晚上吗?你自己讲给陪审员听,那晚发生什么事?”
洛克茜:“弗瑞德来找我,我告诉他一个好消息。”
比利:“什么好消息?”
洛克茜:“我和艾玛士就要有孩子了,我们的关系到此为止。”
比利:“然后呢?”
哈里森来回看着比利和洛克茜。
洛克茜:“然后……然后……”
比利忍不住提醒:“他恐吓你是吗?洛克茜?”
哈里森:“我反对,大人,律师引导证人。”
法官:“反对有效。”
比利重新提问:“你告诉凯斯利的时候他怎么说?”
洛克茜:“趁孩子还没生出来,我先杀了你。”
比利:“告诉观众……陪审员,后来又怎么样?”
洛克茜:“在气愤之下,他撕掉我的外套,把我抛在床上。哈特的枪刚好摆在我和他之间。”
比利:“然后!”
洛克茜越说越流利:“然后我们都去夺枪,而我先拿到手。然后他朝我逼过来,目露凶光。他愤怒而疯狂!”
比利跟着喊:“疯狂!
洛克茜:“疯狂!”
比利:“你认为他可能杀了你吗?”
洛克茜站起来:“是的,先生!是的,先生!”
比利喊:“不是他死就是你死?”
洛克茜:“我只能救我自己。我闭上眼,然后开枪。”
比利喊:“为了保护你的生命!”
洛克茜:“也为了保护我丈夫未出生的、无辜的孩子……”晕倒在地。
法庭一阵骚动,比利冲进证人席。
法官:“安静!”
洛克茜从地上抬起头来,对比利轻声说:“你眼睛鼓得好大,是不是?”
警察拦住冲过来拍照的记者们。
法官:“请保持安静!”
艾玛士:“洛克茜!”
桑塞恩继续报道:“就在法庭上……哈特夫人的举止……”
给他们障眼戏法
引诱他们,恭维他们
他们眼睛里满是金币,又怎能看得清楚?
要是你的铰链都在生锈怎么办?
要是你实际上令人讨厌怎么办?
迷惑他们
那他们永远也不会了解真相
比利和洛克茜走向马戏团周围的记者席。记者们躁动起来。
现实空间的法庭上,比利和洛克茜面对记者席。比利招呼记者们安静下来。
舞台空间,比利继续唱:
给他们旋转舞台
迷惑他们
给他们的表演如此鲜艳夺目
一排排座位响起阵阵欢笑
舞台上两个美女举着“鼓掌”的牌子走过。比利:
给他们表演谎话空话废话胡话
愚弄他们逗笑他们
他们怎能在喧闹中听见事实?
舞台上的比利拿着一本书朝陪审席一挥。
法庭上,比利拿着书对着陪审席慷慨陈词。
舞台上,一群妖娆的美女缠住陪审员们:
喧闹,喧闹,喧闹
比利唱:
给他们欺骗和伪造
他们绝不会知道你是假的
迷惑他们
然后他们求你更多
舞台上哈里森从比利的胯下钻过。
法庭上,比利站起来:“我反对!”
法官:“反对有效。”
还没走到证人席边的哈里森回头:“大人,可我还没有开始问呐!”
舞台上,三名美女靠在法官身上。
法庭上,比利走到陪审席跟前,对着证人席上的波鲁斯威茨太太伸出三根手指。
陪审员们傻呆呆地一起转头看波鲁斯威茨太太。
波鲁斯威茨太太戴上老花镜。
舞台上,比利周围美女簇拥,一起变换着手指。
法庭上,波鲁斯威茨太太对着法官摇摇头。比利向陪审员耸耸肩。
舞台上,比利接过美女递过来的手枪。
法庭上,比利表演着凶案打枪的过程。
舞台上和法庭上,比利展示着各种照片和示意图。比利唱:
给他们旋转舞台
迷惑他们
追溯到老寿星玛士撒拉的时代
每个人都喜爱奇幻的魔术
让他们欣赏到精彩的马戏
让他们犹豫,让他们动摇
当你有了麻烦,就去跳你的舞蹈
虽然你比铁条还要坚硬
他们都会让你逃避死罪
迷惑他们
你将得到奇迹
法庭上,比利走向证人席上的艾玛士:“你好,艾玛士。”
艾玛士高兴起来:“艾玛士?对了,弗林先生,艾玛士。”
舞台上,洛克茜紧张地看着他们。
比利:“艾玛士,你什么时候呈的离婚诉状?”
艾玛士:“一个月了。”
比利:“在这个特殊时候有离婚理由吗?”
艾玛士:“报纸上说洛克茜正在怀着一个小陌生人。”
比利:“这简直就不是离婚的理由,不对吗?”
艾玛士:“对我来说太陌生了。”
比利:“你是说你怀疑你不是孩子的父亲?”
艾玛士:“几乎肯定。”
比利:“艾玛士,你和太太同床吗?”
艾玛士:“每晚都同床。”
比利:“你要陪审员相信你每晚和这女人同床,却不行使丈夫的权利吗?”
洛克茜开始织毛衣。
艾玛士:“如果我想的话,我会的。”
比利:“但你却没有做。”
艾玛士:“不,我做了。”
比利:“做什么?”
艾玛士:“我想。”
比利:“可你没做。”
艾玛士:“没做什么?”
比利:“没做你想做的。”
艾玛士背后趴着一个美女:“等等,我有点糊涂了。”
比利:“告诉我,哈特,你既然怀疑洛克茜,那你曾问过她你是孩子的父亲吗?”
艾玛士:“没有。”
比利:“没有?如果你知道自己错了,你能像男子汉那样认错吗?你应该欣欣然接她回去,如果洛克茜发誓说你是孩子父亲,而她确实发了誓。”
艾玛士:“她有发誓吗?”
比利把手指向洛克茜。
洛克茜朝艾玛士点点头,又朝法官点点头。
比利欢呼:“她发誓了!问题问完了,你可以下来了。干得好,安迪。”
艾玛士走到被告席:“洛克茜,对不起。”
洛克茜站起来和他拥抱在一起。
记者们站起来,桑塞恩惊喜地张开嘴。法庭里响起一片掌声。
舞台空间,比利站在法官桌上唱:
给他们旋转舞台
迷惑他们
让他们知道你是一流巫师
只要让他们失去平衡
他们怎么知道你没有天才?
迷惑他们,迷惑他们,迷惑他们
一阵急促的鼓点,比利将洛克茜扶上吊环。桑塞恩画外音:“这是等待已久的时刻。洛克茜·哈特终于站到了为自己申辩的讲台上。”
法庭上,桑塞恩坐在麦克风前现场报道。
舞台上比利把吊环推走,唱:
他们会使你成为明星
洛克茜坐在吊环上,吊环将洛克茜吊进证人席。
洛克茜坐在证人席上。现场一片喧哗。
法官:“安静!安静!请继续,弗林先生。”
比利:“洛克茜,根据这份供词,你承认你与死者有不正当关系,是真的吗?”
洛克茜:“是真的吧。”
比利:“你是老实人,洛克茜。你第一次见到弗瑞德是什么时候?”
洛克茜:“他推销家具给我和艾玛士的时候。”
比利:“你和他的私人关系……告诉陪审员是什么时候开始的。”
洛克茜:“我同意他送我回家的那天晚上。我可能不会跟他一起走的……如果我和哈特那天早上没有发生争吵的话。”
艾玛士脸上一动。
比利:“争吵?”
洛克茜:“是的。”
比利:“那可能是他错了。”
洛克茜:“不,是我的错。我控制不住自己去纠缠他。”
比利:“纠缠他?什么事?”
洛克茜:“我不喜欢他在车场工作那么长时间。我希望他能回家,和我在一起……为他补袜子,烫衣服。我想要一个真正的家,还有孩子。”
比利:“所以你陷入不正当男女关系,是因为你在家里没有乐趣?”
洛克茜:“是的,没有一点儿乐趣。”将裙边撩起,露出大腿根部。
陪审员们一起看向洛克茜的下半身。
比利严厉地喊道:“洛克茜·哈特!官方指控你杀了弗瑞德·凯斯利。你有罪,还是无罪?”
洛克茜激动起来:“我没罪……我杀他,没错,可我不是罪犯,我不是罪犯……”比利向她递着眼色。
比利给洛克茜一块手巾擦泪,轻声说:“洛克茜……你记得6月14日那天晚上吗?你自己讲给陪审员听,那晚发生什么事?”
洛克茜:“弗瑞德来找我,我告诉他一个好消息。”
比利:“什么好消息?”
洛克茜:“我和艾玛士就要有孩子了,我们的关系到此为止。”
比利:“然后呢?”
哈里森来回看着比利和洛克茜。
洛克茜:“然后……然后……”
比利忍不住提醒:“他恐吓你是吗?洛克茜?”
哈里森:“我反对,大人,律师引导证人。”
法官:“反对有效。”
比利重新提问:“你告诉凯斯利的时候他怎么说?”
洛克茜:“趁孩子还没生出来,我先杀了你。”
比利:“告诉观众……陪审员,后来又怎么样?”
洛克茜:“在气愤之下,他撕掉我的外套,把我抛在床上。哈特的枪刚好摆在我和他之间。”
比利:“然后!”
洛克茜越说越流利:“然后我们都去夺枪,而我先拿到手。然后他朝我逼过来,目露凶光。他愤怒而疯狂!”
比利跟着喊:“疯狂!
洛克茜:“疯狂!”
比利:“你认为他可能杀了你吗?”
洛克茜站起来:“是的,先生!是的,先生!”
比利喊:“不是他死就是你死?”
洛克茜:“我只能救我自己。我闭上眼,然后开枪。”
比利喊:“为了保护你的生命!”
洛克茜:“也为了保护我丈夫未出生的、无辜的孩子……”晕倒在地。
法庭一阵骚动,比利冲进证人席。
法官:“安静!”
洛克茜从地上抬起头来,对比利轻声说:“你眼睛鼓得好大,是不是?”
警察拦住冲过来拍照的记者们。
法官:“请保持安静!”
艾玛士:“洛克茜!”
桑塞恩继续报道:“就在法庭上……哈特夫人的举止……”
登录 后再戳我哦









