- 故事梗概
- 作品正文
理查德:那我们该把她送到哪儿?
汤姆:在埃及,在一个这样的镇子中,他们割断了三十个德国游客的喉咙。他们可能对我们做同样的事。
安瓦听后插话进来。
安瓦:不,在这儿不会。
汤姆(盛气凌人地):你知道什么?我们必须尽快离开这里。
一位老太太莉莉(79岁)走过来。
莉莉:太热了,先生,司机把空调关掉了。我很难受。
理查德:你们不能把我们扔在这儿。
莉莉的丈夫詹姆斯(82岁)走上前来。
詹姆斯:待在这儿有什么用?
理查德:以防我需要用巴士。
詹姆斯:他们可以把我们送走,然后回来找你们。
一位态度很好的高个儿老人道格拉斯(75岁)突然插话。
道格拉斯:如果你需要,我可以留下。
他的妻子伊莉丝(73岁)申斥他。
伊莉丝:你为什么该留下?
理查德:请等等。让我尽力解决这件事。
汤姆:我们不想拿自己的生命冒险,所以快点儿。
道格拉斯轻蔑地看着他。
道格拉斯:你去做该做的事,我们会等的。
70.外景,村庄,白天
理查德和安瓦在人们好奇的目光下沿着小村庄的街道走着。他们来到一个将各种根茎和谷物摆在外面的零售商店。安瓦走向店主。
安瓦(阿拉伯语):我们要用用你的电话。我们会付电话费的。
71.内景,安瓦家中,白天
苏珊孤零零地躺在地上,看上去疼痛似乎有所减轻。祖母俯身用她那肮脏、起皱的手抚摸着她。这让苏珊很惊愕。
安瓦的祖母(阿拉伯语):你感觉怎么样?
她离得如此近,苏珊有点不自在。
苏珊:我能喝点水吗?
老人似乎听不懂。
她拿过一篮红枣递给她。
苏珊摇摇头。
苏珊(继续):不,是水……
苏珊用手模拟用杯子喝水的动作。
老人似乎明自了。
她从一个罐子里倒出一些水,俯身帮她小口吸吮。
苏珊(继续):谢谢。
祖母点点头,似乎在说“不客气”。
苏珊(继续):你丈夫在哪儿?
老人只是笑笑。苏珊做了个绝望的手势。祖母俯下身,伸出食指指指自己的心。
安瓦的祖母(阿拉伯语):相信安拉。
苏珊望着她慢慢站起身,坐到一把椅子上。
72.内景,杂货店,白天
理查德在一个小房间里拨着一部米色的转盘式电话,安瓦在角落里等着。十几个人向内窥视。理查德转身看着他们,这时电话接通了。
理查德:对……雷切尔吗?我是理查德……
雷切尔(画外):你还在摩洛哥吗?
理查德:对,还在摩洛哥……雷切尔,出了一个意外,你姐姐中枪了……
雷切尔(画外,惊讶地):什么?谁朝她开枪?
理查德:我不知道……有人从山上朝我们开枪。
雷切尔:她没事吧?
理查德:她的脖子和肩膀中弹。雷切尔,她情况不太好……我需要你尽快给大使馆打电话……等等……给马克打电话……
雷切尔(画外):你在哪儿?
他转向安瓦。
理查德:安瓦,我们在哪儿?
安瓦:在塔则林,厄夫特西南二小时路程。
理查德:在塔则林,塔—则—林。厄夫特西南三小时路程……在沙漠中……是一个小镇……没有医院……这儿什么都没有……
雷切尔(画外):你从哪儿打的电话?
理查德:一个商店。雷切尔,这事很紧急……紧急……给大使馆打电话……他们必须帮助我们……也给詹姆斯打电话……
雷切尔(画外):他们为什么朝她开枪?
理查德:我不知道……雷切尔,你姐姐伤很重……你明白吗?去求助……马上……
他挂断电话。一打完电话,他便转向安瓦。
理查德(继续):叫救护车……
安瓦:我去给厄夫特打电话,这样他们就会派一辆来。
理查德的绝望令安瓦变得笨拙而紧张,他拿起电话开始拨号。
理查德:再找个医生……
安瓦拨完号,转向理查德。
安瓦:他们已经去找他了。
73.内景,安瓦家中,白天
理查德回到房内。苏珊很虚弱,睁眼躺着。祖母照看她仍在流血的伤口。祖母站起来,走向安瓦。
安瓦的祖母(阿拉伯语):安瓦,给我拿些水来。
74.外景,安瓦家天井,白天
安瓦出来走到天井中,拿起满是泥土的铁盆。他走到井边,用一个飘舀出一些水洗盆。
安瓦正往回走,哥哥穆罕默德(32岁)将他拦住,穆罕默德脸色黝黑,长着卷发,是一个胖男人。
穆罕默德(整个对话都用阿拉伯语):你为什么把他们带到这儿来?
安瓦没理他,继续往房内走。哥哥追上他。
穆罕默德(继续):你应该跟我们商量商量的。
安瓦站住了,盯着他。
安瓦:她受伤了,我们必须照顾她。
穆罕默德:在镇子里,他们都说她是被恐怖分子打伤的。你知道如果他们发现她在这儿,会怎么对待我们吗?
安瓦:别胡思乱想了,去帮忙找医生来。
安瓦不再理他,拿着盆走进房间。
75.内景,安瓦家中,白天
苏珊躺着,脖子下积了一小摊血。她看上去很不安,低语着。
苏珊:带我走……求求你……
理查德:我一有办法就把你带走。我已经给雷切尔打电话了。她会告诉大使馆。
苏珊:我跟你说过我们不该来。
这时安瓦进来。祖母接过铁盆,放在角落里。她拿了几片布,浸在水中。
理查德:救护车还有多久到这儿?
安瓦:大约一个半小时,从阿林尼夫过来。
理查德:那么久?附近就没有人能来接她?
安瓦摇摇头。
理查德(继续):我们必须把她从这儿带走。没人照顾她。
安瓦:我哥哥已经叫医生了。他很快就来。
理查德还要说什么,但忍住了。显然,他绝望而迷茫。
安瓦(继续):相信我祖母。她很懂治疗。
祖毋将布拧干,放在桌上。她拿出一些草药,又从地上抓起一把土,把药和土放在盆里,搅拌着,然后从中挖出一块泥涂抹在一片布上。
苏珊惊骇地看着这块泥。祖母向她俯下身,试图用另外一块湿布清理伤口。苏珊抗拒着。
安瓦的祖母(阿拉伯语):我必须给你清洗。
安瓦(对苏珊):小姐,我祖母是要帮你。
祖母用湿布给她清理完,抓过那块泥,试图把它涂在伤口上,但苏珊瑟缩着。
苏珊:不,不要那个。
安瓦的祖母(阿拉伯语):它会止血。
苏珊:不,不……不要那个……
理查德加以干涉。
理查德(对安瓦):我们等医生来吧。
76.外景,村庄,白天
两个老人穿过街道。
77.内景,安瓦家中,白天
穆罕默德走进来叫他。
穆罕默德(阿拉们语):酋长和穆卡登来了。
78.外景,安瓦家,白天
这两人从游客旁走过,末经敲门或得到允许便往里走。
79.外景,安瓦家天井,白天
理查德和安瓦已到天井等候他们。酋长走过来。
酋长(阿拉伯语):愿安拉保佑你。
安瓦(阿拉伯语):愿安拉保佑你。
他转向理查德,用糟糕的法语跟他说话。
酋长(糟糕的法语):我是酋长阿图拉,这位是瓦里德·穆卡登。关于你妻子,我们很难过。
理查德:我不懂法语。
安瓦:他说关于你妻子,他很难过。
理查德点头以示感谢。
酋长(对安瓦用阿拉伯语):告诉他,我想问他几个问题。
安瓦(对理查德):他可以问你几个问题吗?
理查德点点头。酋长继续用阿拉伯语提问。
酋长(阿拉伯语):你们在这个国家有什么敌人吗?
安瓦:他问你,你们在这个国家有什么敌人吗?
理查德摇摇头。
理查德:当然没有。
酋长(阿拉伯语):那你们为什么中枪?
安瓦:你们为什么来摩洛哥?
理查德:度假。
安瓦(阿拉伯语):他不知道。
酋长(阿拉伯语):他的职业是什么?
安瓦:你的职业是什么?
理查德:我是杂志编辑。
安瓦(阿拉伯语):他编辑杂志。
酋长(阿拉伯语):是反穆斯林的杂志?
安瓦:是反穆斯林的杂志?
理查德:不,是一般杂志。
安瓦(阿拉伯语):不,是一般的杂志。
理查德:告诉他,我们得把我妻子从这儿送走。问问他救护车过来了吗。
汤姆:在埃及,在一个这样的镇子中,他们割断了三十个德国游客的喉咙。他们可能对我们做同样的事。
安瓦听后插话进来。
安瓦:不,在这儿不会。
汤姆(盛气凌人地):你知道什么?我们必须尽快离开这里。
一位老太太莉莉(79岁)走过来。
莉莉:太热了,先生,司机把空调关掉了。我很难受。
理查德:你们不能把我们扔在这儿。
莉莉的丈夫詹姆斯(82岁)走上前来。
詹姆斯:待在这儿有什么用?
理查德:以防我需要用巴士。
詹姆斯:他们可以把我们送走,然后回来找你们。
一位态度很好的高个儿老人道格拉斯(75岁)突然插话。
道格拉斯:如果你需要,我可以留下。
他的妻子伊莉丝(73岁)申斥他。
伊莉丝:你为什么该留下?
理查德:请等等。让我尽力解决这件事。
汤姆:我们不想拿自己的生命冒险,所以快点儿。
道格拉斯轻蔑地看着他。
道格拉斯:你去做该做的事,我们会等的。
70.外景,村庄,白天
理查德和安瓦在人们好奇的目光下沿着小村庄的街道走着。他们来到一个将各种根茎和谷物摆在外面的零售商店。安瓦走向店主。
安瓦(阿拉伯语):我们要用用你的电话。我们会付电话费的。
71.内景,安瓦家中,白天
苏珊孤零零地躺在地上,看上去疼痛似乎有所减轻。祖母俯身用她那肮脏、起皱的手抚摸着她。这让苏珊很惊愕。
安瓦的祖母(阿拉伯语):你感觉怎么样?
她离得如此近,苏珊有点不自在。
苏珊:我能喝点水吗?
老人似乎听不懂。
她拿过一篮红枣递给她。
苏珊摇摇头。
苏珊(继续):不,是水……
苏珊用手模拟用杯子喝水的动作。
老人似乎明自了。
她从一个罐子里倒出一些水,俯身帮她小口吸吮。
苏珊(继续):谢谢。
祖母点点头,似乎在说“不客气”。
苏珊(继续):你丈夫在哪儿?
老人只是笑笑。苏珊做了个绝望的手势。祖母俯下身,伸出食指指指自己的心。
安瓦的祖母(阿拉伯语):相信安拉。
苏珊望着她慢慢站起身,坐到一把椅子上。
72.内景,杂货店,白天
理查德在一个小房间里拨着一部米色的转盘式电话,安瓦在角落里等着。十几个人向内窥视。理查德转身看着他们,这时电话接通了。
理查德:对……雷切尔吗?我是理查德……
雷切尔(画外):你还在摩洛哥吗?
理查德:对,还在摩洛哥……雷切尔,出了一个意外,你姐姐中枪了……
雷切尔(画外,惊讶地):什么?谁朝她开枪?
理查德:我不知道……有人从山上朝我们开枪。
雷切尔:她没事吧?
理查德:她的脖子和肩膀中弹。雷切尔,她情况不太好……我需要你尽快给大使馆打电话……等等……给马克打电话……
雷切尔(画外):你在哪儿?
他转向安瓦。
理查德:安瓦,我们在哪儿?
安瓦:在塔则林,厄夫特西南二小时路程。
理查德:在塔则林,塔—则—林。厄夫特西南三小时路程……在沙漠中……是一个小镇……没有医院……这儿什么都没有……
雷切尔(画外):你从哪儿打的电话?
理查德:一个商店。雷切尔,这事很紧急……紧急……给大使馆打电话……他们必须帮助我们……也给詹姆斯打电话……
雷切尔(画外):他们为什么朝她开枪?
理查德:我不知道……雷切尔,你姐姐伤很重……你明白吗?去求助……马上……
他挂断电话。一打完电话,他便转向安瓦。
理查德(继续):叫救护车……
安瓦:我去给厄夫特打电话,这样他们就会派一辆来。
理查德的绝望令安瓦变得笨拙而紧张,他拿起电话开始拨号。
理查德:再找个医生……
安瓦拨完号,转向理查德。
安瓦:他们已经去找他了。
73.内景,安瓦家中,白天
理查德回到房内。苏珊很虚弱,睁眼躺着。祖母照看她仍在流血的伤口。祖母站起来,走向安瓦。
安瓦的祖母(阿拉伯语):安瓦,给我拿些水来。
74.外景,安瓦家天井,白天
安瓦出来走到天井中,拿起满是泥土的铁盆。他走到井边,用一个飘舀出一些水洗盆。
安瓦正往回走,哥哥穆罕默德(32岁)将他拦住,穆罕默德脸色黝黑,长着卷发,是一个胖男人。
穆罕默德(整个对话都用阿拉伯语):你为什么把他们带到这儿来?
安瓦没理他,继续往房内走。哥哥追上他。
穆罕默德(继续):你应该跟我们商量商量的。
安瓦站住了,盯着他。
安瓦:她受伤了,我们必须照顾她。
穆罕默德:在镇子里,他们都说她是被恐怖分子打伤的。你知道如果他们发现她在这儿,会怎么对待我们吗?
安瓦:别胡思乱想了,去帮忙找医生来。
安瓦不再理他,拿着盆走进房间。
75.内景,安瓦家中,白天
苏珊躺着,脖子下积了一小摊血。她看上去很不安,低语着。
苏珊:带我走……求求你……
理查德:我一有办法就把你带走。我已经给雷切尔打电话了。她会告诉大使馆。
苏珊:我跟你说过我们不该来。
这时安瓦进来。祖母接过铁盆,放在角落里。她拿了几片布,浸在水中。
理查德:救护车还有多久到这儿?
安瓦:大约一个半小时,从阿林尼夫过来。
理查德:那么久?附近就没有人能来接她?
安瓦摇摇头。
理查德(继续):我们必须把她从这儿带走。没人照顾她。
安瓦:我哥哥已经叫医生了。他很快就来。
理查德还要说什么,但忍住了。显然,他绝望而迷茫。
安瓦(继续):相信我祖母。她很懂治疗。
祖毋将布拧干,放在桌上。她拿出一些草药,又从地上抓起一把土,把药和土放在盆里,搅拌着,然后从中挖出一块泥涂抹在一片布上。
苏珊惊骇地看着这块泥。祖母向她俯下身,试图用另外一块湿布清理伤口。苏珊抗拒着。
安瓦的祖母(阿拉伯语):我必须给你清洗。
安瓦(对苏珊):小姐,我祖母是要帮你。
祖母用湿布给她清理完,抓过那块泥,试图把它涂在伤口上,但苏珊瑟缩着。
苏珊:不,不要那个。
安瓦的祖母(阿拉伯语):它会止血。
苏珊:不,不……不要那个……
理查德加以干涉。
理查德(对安瓦):我们等医生来吧。
76.外景,村庄,白天
两个老人穿过街道。
77.内景,安瓦家中,白天
穆罕默德走进来叫他。
穆罕默德(阿拉们语):酋长和穆卡登来了。
78.外景,安瓦家,白天
这两人从游客旁走过,末经敲门或得到允许便往里走。
79.外景,安瓦家天井,白天
理查德和安瓦已到天井等候他们。酋长走过来。
酋长(阿拉伯语):愿安拉保佑你。
安瓦(阿拉伯语):愿安拉保佑你。
他转向理查德,用糟糕的法语跟他说话。
酋长(糟糕的法语):我是酋长阿图拉,这位是瓦里德·穆卡登。关于你妻子,我们很难过。
理查德:我不懂法语。
安瓦:他说关于你妻子,他很难过。
理查德点头以示感谢。
酋长(对安瓦用阿拉伯语):告诉他,我想问他几个问题。
安瓦(对理查德):他可以问你几个问题吗?
理查德点点头。酋长继续用阿拉伯语提问。
酋长(阿拉伯语):你们在这个国家有什么敌人吗?
安瓦:他问你,你们在这个国家有什么敌人吗?
理查德摇摇头。
理查德:当然没有。
酋长(阿拉伯语):那你们为什么中枪?
安瓦:你们为什么来摩洛哥?
理查德:度假。
安瓦(阿拉伯语):他不知道。
酋长(阿拉伯语):他的职业是什么?
安瓦:你的职业是什么?
理查德:我是杂志编辑。
安瓦(阿拉伯语):他编辑杂志。
酋长(阿拉伯语):是反穆斯林的杂志?
安瓦:是反穆斯林的杂志?
理查德:不,是一般杂志。
安瓦(阿拉伯语):不,是一般的杂志。
理查德:告诉他,我们得把我妻子从这儿送走。问问他救护车过来了吗。
登录 后再戳我哦









