- 故事梗概
- 作品正文
罗伯特:就是亲王啊!……你能想像吗?谁在我们的文件上签字!……
(突然打住话头,双眼瞪着珍悄声地)难道……这也是你策划的?天啊!……
为了……为了(像往常那样不置可否地挥了挥手)……
珍:你在说些什么?爸—爸?!这关亲王什么事?你从哪儿听来这奇谈怪论?
罗伯特:什么从哪儿?……你怎么?没看报?报上登着呢……柯普诺夫(朝门口喊了一声,随后起身向她走去)!
然而珍已经猛地站起来跑出门,沿着楼梯冲向柯普诺夫的办公室。退伍军人柯普诺夫坐在桌旁,戴着眼镜,正摆弄着一个计算机。像往常一样,他已经喝了酒并稍有醉意。
珍:您在哪儿看到关于暗杀的文章?!这是什么奇谈怪论?!这不是真的,对吗?!
柯普诺夫:至少是这样写的(拿起桌上的一张《呼声报》)……
珍(迫不及待地):在哪儿?
柯普诺夫打开报纸,找到了那一段,念给她听———
柯普诺夫:“5月20日,在由亚历山大军校的士官生和军官联合排演的莫扎特的《费加罗的婚礼》的演出中,曾经发生了企图刺杀亲王阿历克赛·亚历山大洛维奇的事件。扮演费加罗一角的罪犯士官生托尔斯泰冲进亲王的包厢并危及他的生命。恐怖行为的受害者是军校的首长、男爵拉德洛夫中将。他站起来挡住罪犯的路。前士官生托尔斯泰承认了罪行并在所有对他的起诉书上签了字……”
柯普诺夫放下报纸,注视着珍。她不相信自己的耳朵。
珍:什么暗杀?!亲王与此有什么相干?!我什么也不明白……但是这不可能……还有他……他自己?!这下完了。哦,天啊,为什么?
柯普诺夫推了推眼镜,温和而平静地说:“亲爱的珍……当然,如果您确实叫珍……我赞赏您的才华和您的敏锐……,但是,无论是谁,无论在我们之前还是之后,都无法预料一个恋爱着的俄罗斯男孩子会做出些什么……
他移开目光,开始修理那个计算机。她抓起报纸跑出去……
拉德洛夫身着家常便装和带红色镶条的将军裤,脚蹬便鞋,斜躺在椅子里。门外响起了喧闹声和交谈声。门敞开了。他的老仆人那张吓坏了的脸出现在门口。老仆人还什么也没来得及说就被人推开了。珍手里拿着那张报纸飞也似地冲进书房。
珍(在门口):请原谅我,大人!……但是您的仆人们不说英语,因此我只能用手势解释我是谁……
拉德洛夫不知所措地敞着上衣站了起来———
拉德洛夫(说英语):是啊,我承认,没料到会……再见到您,女士……我能为您做些什么?……(对仆人)出去!……嗯,妈妈在家吗?
老仆(害怕地):在家……她能在哪儿?
拉德洛夫:去吧……
门刚刚在老仆人的身后关上,珍就猛地把报纸扔在桌上。
珍(几乎难以控制):这无耻的东西是谁写的?……这是谎言!什么谋杀?!那么,看来是您救了亲王的命?为什么?就从那根琴弓下救的?!将军,请您敬畏上帝吧!……
拉德洛夫:女士,我没有在报上写短讯!再说,请原谅,我不明白,您还想向我要什么?
珍(失去自制):真理!……只要真理!要您说出真相!……
他带着明显的讥讽的表情飞快地睨了珍一眼。他几乎可以完全模仿她的语调———
拉德洛夫:这是什么样的真理,女士?亲王所说的就是真理!无论如何,对于我是这样的,我是军人,女士!无论他说什么,对于我,就是真理!而他说了“这个”……
他举着报纸在空中晃了晃又把它扔在桌上。他的神情庄重,但仍无法掩饰委屈和痛苦。
拉德洛夫:女士,您对我不怀好感……您当然希望这个小伙子把我给杀了(触摸着脖子上的绷带)……
珍(辛辣讽刺地打断他):……天啊!大人,因为被一支琴弓的击伤而丧命?……对于统帅,这是壮美的死亡!……简直是亚历山大……
拉德洛夫(怒不可遏):哪个亚历山大?
珍:当然是马克东斯基!……那么,您愿意说出真相?
他沉默着。
珍:太好了!……那么我来说出这个真相!
拉德洛夫(冷笑了一下):是吗?有意思!真有趣!
他走到窗前,随后又走到亲王的画像前,回身向着珍接着说———
拉德洛夫:您,女士,准备说出什么样的“这个”真相?……说出您污辱了我对您的感情?是您迫使亲王在您所需要的文件上签字?还是您把这个可怜的人、这个士官生托尔斯泰,拽进你们的勾当,并且最终把他毁了?!
珍:我?!
拉德洛夫:是的,是的,您,亲爱的,恰恰是您!……您毁了他!是谁往他脑袋里灌输这些爱情的废话?……是谁使他几乎神经错乱!本来就是一名士官生,研究筑城学,可以在土库曼某地当一名军官……而您想把他变成什么样的人?!
珍:这是谎言!……他……他纯洁,真诚……勇敢……他令人惊叹……
他……我……
拉德洛夫(打断她):嗯,是啊……是啊……我理解您!您得到了想要的一切,获得了必须的一切,而现在则想到了良心!想要让良心也变得纯洁?
他笑了。突然他改变了语气,变得很友好而信任地说———
拉德洛夫:请您听我说……说实话,您干嘛这么操心劳神?您为什么?
您也许知道这个世界是如何被安排好的!您想把所有的一切都赢了?!这是没有的事!……总会有人牺牲……今天不是我和您……上帝保佑!事情就是这样!也有可能是另一种样子……偶然性……
珍(突然用俄语):谁相信偶然性———谁就不信上帝!
拉德洛夫(赞赏地点了点头):那还用说!这就是说,全都是上帝的意志。
您啊,女士,生上帝的气是罪过的……如果这个故事没有这样的转折……(指了指报纸,冷冷一笑)您就得不到任何亲王的签字……不明白吗?亲王因为我的忠诚才答应了这个请求……
珍(泪流满面):但是,您明白,在这之后就会对他起诉?!您明白吗?!
拉德洛夫冷眼看着她,平静地说:“那是他自己的错……在这种时候,女士!今天他可以用琴弓打将军,明天就可以用炸弹炸沙皇!
珍(震惊万分):难道在这个国家里人的生命一文不值?
拉德洛夫(庄重地):这要看什么样的生命,女士!谁的生命!
她向神情严肃的将军看了一眼,好像突然做出了什么决定,开始快速低语起来。
珍:将军!……请原谅我!……我是个坏女孩,我错了!我可以为您做您要我做的一切,任何时候都行!您想在这儿,就现在,立刻……可以!只是请把门关上!
拉德洛夫(害怕地):您在做什么?您疯了!……我妈妈在家呐!
珍想把布拉吉的纽扣解开。他向她扑去。
拉德洛夫:您别这样!……妈妈可能会进来!
珍:您妈妈怎么啦,可怜吗?……她已经一百岁了!
拉德洛夫:您不了解我妈妈……
珍注视着他那张惊怕的脸。后来,她累了,绝望地说了声:“大人!”
他看着她,微笑着,毫不掩饰地纠正她:“尊敬的大人!”
她不明白他在说什么。
拉德洛夫:从今天起,女士……这是任命!……
他用两个手指夹起一张印着国徽的委认状。心满意足地看了一遍上面的文字,总结道:“亲王是一位非常高尚的人……”
珍(绝望地看着将军):您最好喝一杯,尊敬的大人(走出书房)……
珍沿着彼得保罗要塞那用厚重的石块砌成的围墙往前走。涅瓦河上吹来的清新的春风弄乱了她的头发。她停下脚步,环顾四周。站在要塞旁,珍显得那么渺小。要塞使人窒息。她走到一个小窗口前敲了几下。过了一会儿,小窗开了,出现了一张疲倦的战士的脸。看守睡眼朦胧地看着她。
看守(说俄语):您想干嘛,女士?
珍(说英语):您好……我想见一个人……请原谅……您会讲英语吗?
看守没有回答她。他扭头向着昏暗处喊了一声:“大人!”
朦胧中有人回答———
军官:那儿有什么事,格洛霍夫?
看守:我不明白……不说我们的话……
过了一会儿,窗口格洛霍夫的脸消失了。代之而来的是另一张脸。那人戴着军便帽。他打量着珍,礼貌地问:“有何吩咐,女士……”
珍:您会说英语?
军官不知为何冷笑了一下说:“学过……”
珍因为这句英语而高兴得灿烂一笑。她急忙说明情况———
珍:您知道吗……军官先生,在这儿……士官生……因为错误……托尔斯泰……报上写的不对,是谎言……他,也许会这样说,但这不是真的,他没有错……你明白吗?总之,这是一个冗长的故事……知道吗,他,也许,根本没听见我的话,我向他解释了一切……亲王跟这件事有什么关系?……哦,请您自己判断一下……要知道,这很可笑:用琴弓!……我深信,他是因为我才这样做的……
军官若有所思地看着她。学校里学过的英语他已经忘记了许多,然而,这儿的工作使他理解人们一般会说些什么。从珍向他诉说的话中,他听懂了大约一半,但猜到了她激动的话语中的意思。
珍:……也许,当然,我错了……(哈哈大笑起来)也许您知道,女人常常容易出错……但是这件事,我几乎确信无疑……请听我说……我看得出———
您是一位善良的人!请行行好吧……我可以付钱……我必须见到他……一定要见!……要向他解释一切!……我可以付钱,多少都行……
她突然住口了。暂短的停顿。涅瓦河上清新的风向她扑来,弄乱了她的头发。军官审视着她那激动的脸庞,哀求的目光,以及随风飞扬的头发。他的脸上神情尊重而专注。突然他问:“您是他的什么人……姐妹?”
珍:不是……
军官:妻子?
珍:我?不是……
军官:那么,难道是未婚妻?
珍:您明白吗……
军官(制止她):总之,您是他的什么人?
她被这个问题噎住了,并且突然明白,无论是对于这位军官,还是对于安德烈,她什么人也不是。总之,她对于所有的人来说———谁也不是。
军官等她回答,但等不到……于是他招呼一个翘鼻子的战士。
看守(说俄语):大人,她想干什么?
军官(注视着珍的背影,说俄语):一个好女人……
看守(迫不及待地):那她想干什么呀?
军官脸上敬重的表情被明显的忧郁替代了。
军官:我没弄明白……见鬼,都忘了……
看守:忘了什么,大人?……
军官(忧伤地):一切!……一切都忘了!……你以为,我们在看守什么人吗?
看守:可不是吗,大人……
军官(打断他):唉,格洛霍夫……我们自己也关在这里……无限期地,上帝原谅我们……
珍几次拽响了门铃,但没有人回答。她敲敲门,又推推门。看来门没锁上,她便走了进来。
她四下观望着,就在此刻杜尼亚莎哭着出现了。看见了珍,她猛地抽泣了一声便消失在走廊深处。从二楼的客厅传来了说话声。珍犹疑了一下便沿着吱吱作响的楼梯登上二楼。
客厅里有两个人在交谈:一位是美丽的体态丰满的女人,她的照片挂满了整个房间———这是安德烈的母亲;另一位是她的朋友,家里叫他尼柯里亚,这是一个高个子男子,身着常礼服,脚蹬擦得锃亮的靴子。母亲神经质地在房间里来回踱步,而他则坐在桌旁的椅子里,粘涩的目光紧随着她。
突然她看见了站在门口的珍。因为猝不及防,她甚至颤抖了一下。然后她问尼柯里亚。
安德烈的母亲(说俄语):上帝啊,这是谁?
珍(说英语):你们好……
尼柯里亚(说俄语):也许,这是她……
安德烈的母亲(说俄语):我的上帝啊,这是什么?她想干嘛?……她为什么到这儿来,到这所房子里……在这个时刻……
珍(向前跨了一步,打断她的话,说英语):您能原谅我吗,我不会说俄语?
我叫珍……
尼柯里亚(说英语):请原谅,您怎么……
珍:门开着……我拉了铃……
安德烈的母亲(说英语):我是说:您为什么到这里来……出了这件事之后?瞧,尼柯里亚……(看也不看珍,转过身对他说)瞧,尼柯里亚!……这些女人们!……淫荡、酗酒、为所欲为!……她们毁了他的父亲!……跟一个可以当他母亲的人躺在床上!在哪儿?在我家里!在此之后还能等待什么?
如果你,尼柯里亚,能够听到拉德洛夫关于她都说了些什么就好了?他是个非常善良、圣洁的人……哦—哦!您为什么沉默不语?(昂起头,转身面对珍)您想要我们怎么样,女士?您还想要我们什么……好像……叫珍吧?您夺走了我的一切……最后的……
珍(小心翼翼地):我理解您的处境,夫人,请您原谅我……但是我不能不到您这儿来……我是来说,安德烈没有错,报上写的一切都是谎言……不是真的……根本就没有什么刺杀未遂的事……
尼柯里亚(打断她):但他自己承认了!……
珍:我明白他为什么这么做……我无法解释这一切……但是,他不想“这件事”触及到其他人……您明白吗……审查了,又审议了……你们明白我吗?
他在保护我!
安德烈的母亲(猛地打断她):哦,现在我明白了,他为什么拒绝见我,他的母亲!……
(突然打住话头,双眼瞪着珍悄声地)难道……这也是你策划的?天啊!……
为了……为了(像往常那样不置可否地挥了挥手)……
珍:你在说些什么?爸—爸?!这关亲王什么事?你从哪儿听来这奇谈怪论?
罗伯特:什么从哪儿?……你怎么?没看报?报上登着呢……柯普诺夫(朝门口喊了一声,随后起身向她走去)!
然而珍已经猛地站起来跑出门,沿着楼梯冲向柯普诺夫的办公室。退伍军人柯普诺夫坐在桌旁,戴着眼镜,正摆弄着一个计算机。像往常一样,他已经喝了酒并稍有醉意。
珍:您在哪儿看到关于暗杀的文章?!这是什么奇谈怪论?!这不是真的,对吗?!
柯普诺夫:至少是这样写的(拿起桌上的一张《呼声报》)……
珍(迫不及待地):在哪儿?
柯普诺夫打开报纸,找到了那一段,念给她听———
柯普诺夫:“5月20日,在由亚历山大军校的士官生和军官联合排演的莫扎特的《费加罗的婚礼》的演出中,曾经发生了企图刺杀亲王阿历克赛·亚历山大洛维奇的事件。扮演费加罗一角的罪犯士官生托尔斯泰冲进亲王的包厢并危及他的生命。恐怖行为的受害者是军校的首长、男爵拉德洛夫中将。他站起来挡住罪犯的路。前士官生托尔斯泰承认了罪行并在所有对他的起诉书上签了字……”
柯普诺夫放下报纸,注视着珍。她不相信自己的耳朵。
珍:什么暗杀?!亲王与此有什么相干?!我什么也不明白……但是这不可能……还有他……他自己?!这下完了。哦,天啊,为什么?
柯普诺夫推了推眼镜,温和而平静地说:“亲爱的珍……当然,如果您确实叫珍……我赞赏您的才华和您的敏锐……,但是,无论是谁,无论在我们之前还是之后,都无法预料一个恋爱着的俄罗斯男孩子会做出些什么……
他移开目光,开始修理那个计算机。她抓起报纸跑出去……
拉德洛夫身着家常便装和带红色镶条的将军裤,脚蹬便鞋,斜躺在椅子里。门外响起了喧闹声和交谈声。门敞开了。他的老仆人那张吓坏了的脸出现在门口。老仆人还什么也没来得及说就被人推开了。珍手里拿着那张报纸飞也似地冲进书房。
珍(在门口):请原谅我,大人!……但是您的仆人们不说英语,因此我只能用手势解释我是谁……
拉德洛夫不知所措地敞着上衣站了起来———
拉德洛夫(说英语):是啊,我承认,没料到会……再见到您,女士……我能为您做些什么?……(对仆人)出去!……嗯,妈妈在家吗?
老仆(害怕地):在家……她能在哪儿?
拉德洛夫:去吧……
门刚刚在老仆人的身后关上,珍就猛地把报纸扔在桌上。
珍(几乎难以控制):这无耻的东西是谁写的?……这是谎言!什么谋杀?!那么,看来是您救了亲王的命?为什么?就从那根琴弓下救的?!将军,请您敬畏上帝吧!……
拉德洛夫:女士,我没有在报上写短讯!再说,请原谅,我不明白,您还想向我要什么?
珍(失去自制):真理!……只要真理!要您说出真相!……
他带着明显的讥讽的表情飞快地睨了珍一眼。他几乎可以完全模仿她的语调———
拉德洛夫:这是什么样的真理,女士?亲王所说的就是真理!无论如何,对于我是这样的,我是军人,女士!无论他说什么,对于我,就是真理!而他说了“这个”……
他举着报纸在空中晃了晃又把它扔在桌上。他的神情庄重,但仍无法掩饰委屈和痛苦。
拉德洛夫:女士,您对我不怀好感……您当然希望这个小伙子把我给杀了(触摸着脖子上的绷带)……
珍(辛辣讽刺地打断他):……天啊!大人,因为被一支琴弓的击伤而丧命?……对于统帅,这是壮美的死亡!……简直是亚历山大……
拉德洛夫(怒不可遏):哪个亚历山大?
珍:当然是马克东斯基!……那么,您愿意说出真相?
他沉默着。
珍:太好了!……那么我来说出这个真相!
拉德洛夫(冷笑了一下):是吗?有意思!真有趣!
他走到窗前,随后又走到亲王的画像前,回身向着珍接着说———
拉德洛夫:您,女士,准备说出什么样的“这个”真相?……说出您污辱了我对您的感情?是您迫使亲王在您所需要的文件上签字?还是您把这个可怜的人、这个士官生托尔斯泰,拽进你们的勾当,并且最终把他毁了?!
珍:我?!
拉德洛夫:是的,是的,您,亲爱的,恰恰是您!……您毁了他!是谁往他脑袋里灌输这些爱情的废话?……是谁使他几乎神经错乱!本来就是一名士官生,研究筑城学,可以在土库曼某地当一名军官……而您想把他变成什么样的人?!
珍:这是谎言!……他……他纯洁,真诚……勇敢……他令人惊叹……
他……我……
拉德洛夫(打断她):嗯,是啊……是啊……我理解您!您得到了想要的一切,获得了必须的一切,而现在则想到了良心!想要让良心也变得纯洁?
他笑了。突然他改变了语气,变得很友好而信任地说———
拉德洛夫:请您听我说……说实话,您干嘛这么操心劳神?您为什么?
您也许知道这个世界是如何被安排好的!您想把所有的一切都赢了?!这是没有的事!……总会有人牺牲……今天不是我和您……上帝保佑!事情就是这样!也有可能是另一种样子……偶然性……
珍(突然用俄语):谁相信偶然性———谁就不信上帝!
拉德洛夫(赞赏地点了点头):那还用说!这就是说,全都是上帝的意志。
您啊,女士,生上帝的气是罪过的……如果这个故事没有这样的转折……(指了指报纸,冷冷一笑)您就得不到任何亲王的签字……不明白吗?亲王因为我的忠诚才答应了这个请求……
珍(泪流满面):但是,您明白,在这之后就会对他起诉?!您明白吗?!
拉德洛夫冷眼看着她,平静地说:“那是他自己的错……在这种时候,女士!今天他可以用琴弓打将军,明天就可以用炸弹炸沙皇!
珍(震惊万分):难道在这个国家里人的生命一文不值?
拉德洛夫(庄重地):这要看什么样的生命,女士!谁的生命!
她向神情严肃的将军看了一眼,好像突然做出了什么决定,开始快速低语起来。
珍:将军!……请原谅我!……我是个坏女孩,我错了!我可以为您做您要我做的一切,任何时候都行!您想在这儿,就现在,立刻……可以!只是请把门关上!
拉德洛夫(害怕地):您在做什么?您疯了!……我妈妈在家呐!
珍想把布拉吉的纽扣解开。他向她扑去。
拉德洛夫:您别这样!……妈妈可能会进来!
珍:您妈妈怎么啦,可怜吗?……她已经一百岁了!
拉德洛夫:您不了解我妈妈……
珍注视着他那张惊怕的脸。后来,她累了,绝望地说了声:“大人!”
他看着她,微笑着,毫不掩饰地纠正她:“尊敬的大人!”
她不明白他在说什么。
拉德洛夫:从今天起,女士……这是任命!……
他用两个手指夹起一张印着国徽的委认状。心满意足地看了一遍上面的文字,总结道:“亲王是一位非常高尚的人……”
珍(绝望地看着将军):您最好喝一杯,尊敬的大人(走出书房)……
珍沿着彼得保罗要塞那用厚重的石块砌成的围墙往前走。涅瓦河上吹来的清新的春风弄乱了她的头发。她停下脚步,环顾四周。站在要塞旁,珍显得那么渺小。要塞使人窒息。她走到一个小窗口前敲了几下。过了一会儿,小窗开了,出现了一张疲倦的战士的脸。看守睡眼朦胧地看着她。
看守(说俄语):您想干嘛,女士?
珍(说英语):您好……我想见一个人……请原谅……您会讲英语吗?
看守没有回答她。他扭头向着昏暗处喊了一声:“大人!”
朦胧中有人回答———
军官:那儿有什么事,格洛霍夫?
看守:我不明白……不说我们的话……
过了一会儿,窗口格洛霍夫的脸消失了。代之而来的是另一张脸。那人戴着军便帽。他打量着珍,礼貌地问:“有何吩咐,女士……”
珍:您会说英语?
军官不知为何冷笑了一下说:“学过……”
珍因为这句英语而高兴得灿烂一笑。她急忙说明情况———
珍:您知道吗……军官先生,在这儿……士官生……因为错误……托尔斯泰……报上写的不对,是谎言……他,也许会这样说,但这不是真的,他没有错……你明白吗?总之,这是一个冗长的故事……知道吗,他,也许,根本没听见我的话,我向他解释了一切……亲王跟这件事有什么关系?……哦,请您自己判断一下……要知道,这很可笑:用琴弓!……我深信,他是因为我才这样做的……
军官若有所思地看着她。学校里学过的英语他已经忘记了许多,然而,这儿的工作使他理解人们一般会说些什么。从珍向他诉说的话中,他听懂了大约一半,但猜到了她激动的话语中的意思。
珍:……也许,当然,我错了……(哈哈大笑起来)也许您知道,女人常常容易出错……但是这件事,我几乎确信无疑……请听我说……我看得出———
您是一位善良的人!请行行好吧……我可以付钱……我必须见到他……一定要见!……要向他解释一切!……我可以付钱,多少都行……
她突然住口了。暂短的停顿。涅瓦河上清新的风向她扑来,弄乱了她的头发。军官审视着她那激动的脸庞,哀求的目光,以及随风飞扬的头发。他的脸上神情尊重而专注。突然他问:“您是他的什么人……姐妹?”
珍:不是……
军官:妻子?
珍:我?不是……
军官:那么,难道是未婚妻?
珍:您明白吗……
军官(制止她):总之,您是他的什么人?
她被这个问题噎住了,并且突然明白,无论是对于这位军官,还是对于安德烈,她什么人也不是。总之,她对于所有的人来说———谁也不是。
军官等她回答,但等不到……于是他招呼一个翘鼻子的战士。
看守(说俄语):大人,她想干什么?
军官(注视着珍的背影,说俄语):一个好女人……
看守(迫不及待地):那她想干什么呀?
军官脸上敬重的表情被明显的忧郁替代了。
军官:我没弄明白……见鬼,都忘了……
看守:忘了什么,大人?……
军官(忧伤地):一切!……一切都忘了!……你以为,我们在看守什么人吗?
看守:可不是吗,大人……
军官(打断他):唉,格洛霍夫……我们自己也关在这里……无限期地,上帝原谅我们……
珍几次拽响了门铃,但没有人回答。她敲敲门,又推推门。看来门没锁上,她便走了进来。
她四下观望着,就在此刻杜尼亚莎哭着出现了。看见了珍,她猛地抽泣了一声便消失在走廊深处。从二楼的客厅传来了说话声。珍犹疑了一下便沿着吱吱作响的楼梯登上二楼。
客厅里有两个人在交谈:一位是美丽的体态丰满的女人,她的照片挂满了整个房间———这是安德烈的母亲;另一位是她的朋友,家里叫他尼柯里亚,这是一个高个子男子,身着常礼服,脚蹬擦得锃亮的靴子。母亲神经质地在房间里来回踱步,而他则坐在桌旁的椅子里,粘涩的目光紧随着她。
突然她看见了站在门口的珍。因为猝不及防,她甚至颤抖了一下。然后她问尼柯里亚。
安德烈的母亲(说俄语):上帝啊,这是谁?
珍(说英语):你们好……
尼柯里亚(说俄语):也许,这是她……
安德烈的母亲(说俄语):我的上帝啊,这是什么?她想干嘛?……她为什么到这儿来,到这所房子里……在这个时刻……
珍(向前跨了一步,打断她的话,说英语):您能原谅我吗,我不会说俄语?
我叫珍……
尼柯里亚(说英语):请原谅,您怎么……
珍:门开着……我拉了铃……
安德烈的母亲(说英语):我是说:您为什么到这里来……出了这件事之后?瞧,尼柯里亚……(看也不看珍,转过身对他说)瞧,尼柯里亚!……这些女人们!……淫荡、酗酒、为所欲为!……她们毁了他的父亲!……跟一个可以当他母亲的人躺在床上!在哪儿?在我家里!在此之后还能等待什么?
如果你,尼柯里亚,能够听到拉德洛夫关于她都说了些什么就好了?他是个非常善良、圣洁的人……哦—哦!您为什么沉默不语?(昂起头,转身面对珍)您想要我们怎么样,女士?您还想要我们什么……好像……叫珍吧?您夺走了我的一切……最后的……
珍(小心翼翼地):我理解您的处境,夫人,请您原谅我……但是我不能不到您这儿来……我是来说,安德烈没有错,报上写的一切都是谎言……不是真的……根本就没有什么刺杀未遂的事……
尼柯里亚(打断她):但他自己承认了!……
珍:我明白他为什么这么做……我无法解释这一切……但是,他不想“这件事”触及到其他人……您明白吗……审查了,又审议了……你们明白我吗?
他在保护我!
安德烈的母亲(猛地打断她):哦,现在我明白了,他为什么拒绝见我,他的母亲!……
登录 后再戳我哦