- 故事梗概
- 作品正文
格罗根:“我用它观察美人鱼。来,这是莱姆镇最好的白兰地,特地为知音之士准备的。”
两人边谈边靠在沙发上喝白兰地和抽雪茄。
却尔斯:“前几天我有幸认识了本地的一种‘香草’,确实有些非同一般。她叫伍特勒夫。”
格罗根:“啊,那位可怜的‘悲剧人物’。有一位叫哈特曼的德国医生最近将忧郁症分成几个类型。一类是先天型的,另一类是偶发性的,第三类他称之为晦涩性忧郁症……”
却尔斯:“她属于偶而发作的,是吗?”
格罗根:“我看?她可能属于第三类——晦涩性忧郁症。我曾经为她诊治过,大概在十个月前。她那时候在当女裁缝,独自生活——简直说不上是在生活。她常常无缘无故的哭泣,甚至不说话,一看就知道是忧郁症。我看只有一种治疗方法——远离本地,可说什么她也不愿意。她去找了一户人家,那个女东家分辨不出佣仆和奴隶的差别。”
却尔斯:“简直难以理解。”
格罗根:“完全难以理解。哈特曼说过这样一句话,‘她把磨难看作是幸福’。”
却尔斯把雪茄烟蒂扔进了壁炉火中:“她从未把自己的思想对别人暴露过?”
格罗根:“没有。”
却尔斯:“如果她暴露了……她谈出了……自己的思想,那又会怎么样呢?”
格罗根:“她的病就能治愈。可她不想治愈。”
54.海滨
安娜穿着浴衣,在海边拾鹅卵石,她来到了躺在海滩上的迈克身旁。迈克闭着眼。
迈克:“散步愉快吗?”
安娜:“太好了。”她伸了伸懒腰。
55.恩特克立夫副崖地区
高处一个小山谷,远处是大海。
莎拉和却尔斯从林中出来,进入小山谷。莎拉坐下后,却尔斯也坐下。
莎拉眺望着海:“我当时是家庭女教师,在塔尔鲍特家工作。那个法国中尉叫瓦尔格奈……”
56.海滨
迈克和安娜仰面躺在沙滩上。
安娜突然撑起上身,远眺恩特克立夫副崖。
迈克:“怎么啦?”
安娜不语。迈克向她翻滚过去,望着她的脸:“怎么啦?看来你很不高兴。”
安娜柔声地:“没有。”
迈克躺近安娜,温柔地吻她。她闭上了眼,又慢慢张开,望着远处的恩特克立夫。
远处的恩特克立夫。
57.恩特克立夫副崖小山谷中
莎拉坐在一块隆起的土堆上。却尔斯坐上一块平顶燧石。莎拉望着海,脸侧对着却尔斯。
莎拉:“他叫瓦尔格奈。他的船失事后,被送到塔尔鲍特家来。他的伤很重,从股部到膝部的肌肉全撕裂了,痛苦是可以想像的,可是他没有哼过一声。我钦佩他的勇气,照料了他。他很英俊,在他康复时……从来没有一个男人象他那样注意过我。他说我很漂亮,说他不能理解我为什么不结婚。当我不给他吻我的手时,他说我心太狠,有一天……”
却尔斯:“你不再心狠了?”
莎拉:“不狠了!”
却尔斯:“我懂了。”
莎拉恨恨地:“你不会懂,史密斯逊先生。因为你不是一个女人,不是一个出身于贫寒之家,然而又受过相当教育,有可能攀一门好亲的女人。你不是一个生而向往于追求智慧、美德和学识,然而由于社会地位又不容她这样做的女人。你不曾……,受过谴责。你不曾为社会所唾弃……”
却尔斯:“特权阶层的人,不一定都幸福。”
莎拉:“然而有可能得到幸福。”
58.海滩上
迈先和安娜躺着,安娜闲着眼。迈克望着她。
莎拉和却尔斯的对话出现在画面之外。
莎拉(画外音):“瓦尔格奈终于康复了。他要我同他一起去法国,他向我提出了……”
却尔斯(画外音):“他向你求婚?”
安娜睁开了眼晴,望着迈克。
59.恩特克立夫副崖
莎拉:“对了。他动身去威茅斯,说要在威茅斯一星期左右,然后回法国。我说我不能随他一起去……可是,在他走了以后我孤独极了,简直无法生活下去。我去了威茅斯,找到了他住的那家小旅店。旅店中的人注视着我,冲着我笑,叫我直接上他房间。我坚持请他下来。他看到我,兴奋万分,把我带到一间起坐室,点了菜……他那异样的微笑和爱抚,使我立刻觉察到他的不诚恳。我发现他已把我作为消遣的对象。然而我还是留下来。我吃了晚餐,并且喝了他硬劝我喝的酒,但我没有醉,更清醒了。……你说这可能吗?”
却尔斯:“亳无疑问,这是可能的。”
莎拉:“不久,他再也不隐藏他的企图了。我当然也没有假装惊奇。既然我决定留下,我就没有必要伪装成一颗无邪之心。我可以对你说,我是被逼的,也可以说他在酒中下了药。但事实不是这样,是我自己将身许他的。于是我就成为被社会唾弃的人了。我嫁给了耻辱,就是这耻辱……使我记住我跟别的妇女不一样。我不能像她们那样有孩子、有丈夫;我不能像她们那样得享天伦之乐。但我有一种她们理解不了的自由:笑骂由人笑骂,将一切置之度外。……我只是法国中尉的娼妇!”
却尔斯起身向她走去,看来他很想把她拥在怀中。然而,他站直了身子。
却尔斯:“你必须离开莱姆。”
突然,一阵嘻笑声从下面传来。莎拉赶紧起身向树林中走去,却尔斯跟随着她。
笑声越来越近。
莎拉和却尔斯藏身在常春藤后,透过常春藤向一堆灌木丛看去。
60.灌木丛中
一个姑娘和一个小伙子走来。小伙子搂着姑娘的腰,把她转过身,吻她。两人摔倒在草地上。
莎拉向却尔斯微笑的近景。
却尔斯凝视着莎拉的近景。
莎拉的笑容逐渐消失,两人默不作声。
却尔斯:“走吧。我们再不能单独相处了。”
莎拉转身。
尖锐的笑声从下面传来,却尔斯转身看去。
灌木丛中,那个姑娘向坡下奔去,小伙子追着她。两人的身影在树丛中或隐或现,不时传出笑声、尖叫声,……然后趋于寂静。
却尔斯:“你先走,我等一下再走。”
莎拉走入灌木丛中。
却尔斯注视着她穿过树林向坡下走去。
61.牛奶房
费厄莱太太和牛奶房男主人正在牛奶房外。费厄莱太太吃惊地张嘴凝视前方。
莎拉下山,往莱姆方向走去。
莎拉独自平静地定着的近景。
62.旅馆房间内·夜
迈克躺在沙发上,仰望着天花板。半导体收音机中唱着爵士音乐。
63.莎拉卧室内
莎拉坐在窗前,她在幽暗的烛光下绘画。
摄影机推进,看出她一边画着,一边在哭。她是在画自己的肖像。
突然有人敲门,莎拉抬头。
费厄莱太太(画外音):“伍特勒夫小姐!伍特勒夫小姐!卜尔蒂尼夫人要你去!”
64.白狮旅馆外的街上
一个衣衫褴褛的男孩在街上奔跑。
男孩奔跑至白狮旅馆前,迅速地进入旅馆。
却尔斯穿了长睡衣,躺在沙发上望着天花板。(布景模式同第62场迈克房间)
房门底下塞进一只信封。
却尔斯看到,赶快到门前开门。没有人。
他关上门,拿起信封打开,取出信纸。
信文:“私密已暴露。我在恩特克立夫谷仓内。站在我和湮没之间的唯有您一人。”
却尔斯慢慢地将信放入衣袋内。
65.格罗根医生屋外·深夜
却尔斯敲门。马车停在屋前。雷声。
管家开门:“什么事?”
却尔斯:“对不起,我想找格罗根医生。”
管家:“他现在在精神病院。”
66.精神病院大厅走廊内
长长的石砌走廊空无一人,寂静无声。
远处雷声传来,夹着一声叫喊。
一个体格魁梧的汉子提着钥匙走来,打开了接待室的大门。
却尔斯等在接待室中。
汉子:“格罗根医生忙着。跟我来。”他领着却尔斯沿着走廊来到一扇门前,“您在这里等。”
67.精神病院小房间内
窗上装有铁栅。却尔斯望着窗外的雨。
却尔斯突然转身。
两个女病人站在门口,其中一个向他微笑着;一个女人嘴里不停地呓语着,走近却尔斯,伸手抚摸他。却尔斯忙向后退,推开她的手。
女
人:“救救我——救救我——”
汉子进屋,一把将她抓住,打她、拖她出屋。走廊里传出叫喊声。然后是一声尖叫。
却尔斯跟至走廊。
女人被拖着走,尖叫着。
还可以听到:呻吟声、大笑声、呜咽声。
却尔斯很快转身,进入房间,关上房门。
突然,响起了走近的脚步声。却尔斯打开门,格罗根进屋,用毛巾擦着手。
格罗根:“史密斯逊,我知道你找我什么事。现在的问题是,我不知道她现在在哪儿。”
却尔斯:“对不起,我不懂你在说什么?”
格罗根:“伍特勒夫小姐失踪了,卜尔蒂尼夫人解雇了她。已经派人去搜索她了。我已经悬赏五英镑,只要能把她找回来,不论是活的还是死的。”
却尔斯:“她活着。我刚收到她的纸条。”
68.恩特克立夫副崖上·黑夜
黑暗中,莎拉在林子里向着山坡方向奔跑。
雷声隆隆。
69.格罗根书房
格罗根倒了两杯白兰地,看了一看表,“我该通知他们停止搜索。”
却尔斯:“你看该怎么办?我完全听你的。”
格罗根:“你已经订婚了?”
却尔斯看着他:“订了!”
格罗根走到书架前,拿了一本这尔文著的《物种起源》。他把手放在书本封面上,就像把手放在《圣经》上似的:“今天晚上在这间屋子内说的话不得外传。好吧,你不是要向我请教吗?”他在房内来回走动着,“我是一个具有优越才智的年轻女子。我不能充分驾驭我的感情,甚至甘愿忍受厄运的播弄。然而,突然出现了一个年轻的‘神明’,他聪明、漂亮、仁慈。我要去激起他对我的怜爱,于是我抓住了机会。一天,我在被禁止散步的地点散步时,暴露了自己,让人家报告给不会宽恕我的主人……我失踪了,人们强烈地感到我是去跳崖自尽的。然后,我向我的救世主求救……”
却尔斯:“天哪!上帝!你在说些什么呀?”
格罗根:“我同卜尔蒂尼夫人的女管家谈过。她那天在恩持克立夫的牛奶房内,看见那个女人在她鼻子底下走出树林。她是特意要被人看到,想把你牵累进去。”
却尔斯:“可她为什么要损害我呢?”
格罗很:“听我说。我认识不少妓女,我要立刻补充一句——是由于我的职业不是由于她们的职业而认识的,我非常同情她们,在她们申诉她们受害时,我确实希望我能给她们每人一个金市。”
却尔斯:“可她不是妓女!也不是魔鬼!”
格罗根:“你已经一半爱上了她,朋友!”
却尔斯:“我以我的荣誉保证,我们之间决无任何不正当的行为!”
格罗根:“我相信你。可是我问你:你是否想知道她的情况?你是否想见到她?想亲近她?”
却尔斯坐下来,用手掩住自己的脸:“亲爱的格罗根,如果你知道我的处境,就好了。”
格罗根:“我去找那位小姐,我对她说你有事被人找去了。你必须离开这里,史密斯逊。”
却尔斯:“好的。”他望着格罗根,“我将信守我对佛利曼小姐的誓言。”
格罗根:“我认识索尔兹伯里的一家私人办的收容所,伍特勒夫小姐会受到良好的接待,并且能得到帮助。你愿不愿意负担费用?”
却尔斯慢慢地:“愿意。我愿意承担费用。”
两人边谈边靠在沙发上喝白兰地和抽雪茄。
却尔斯:“前几天我有幸认识了本地的一种‘香草’,确实有些非同一般。她叫伍特勒夫。”
格罗根:“啊,那位可怜的‘悲剧人物’。有一位叫哈特曼的德国医生最近将忧郁症分成几个类型。一类是先天型的,另一类是偶发性的,第三类他称之为晦涩性忧郁症……”
却尔斯:“她属于偶而发作的,是吗?”
格罗根:“我看?她可能属于第三类——晦涩性忧郁症。我曾经为她诊治过,大概在十个月前。她那时候在当女裁缝,独自生活——简直说不上是在生活。她常常无缘无故的哭泣,甚至不说话,一看就知道是忧郁症。我看只有一种治疗方法——远离本地,可说什么她也不愿意。她去找了一户人家,那个女东家分辨不出佣仆和奴隶的差别。”
却尔斯:“简直难以理解。”
格罗根:“完全难以理解。哈特曼说过这样一句话,‘她把磨难看作是幸福’。”
却尔斯把雪茄烟蒂扔进了壁炉火中:“她从未把自己的思想对别人暴露过?”
格罗根:“没有。”
却尔斯:“如果她暴露了……她谈出了……自己的思想,那又会怎么样呢?”
格罗根:“她的病就能治愈。可她不想治愈。”
54.海滨
安娜穿着浴衣,在海边拾鹅卵石,她来到了躺在海滩上的迈克身旁。迈克闭着眼。
迈克:“散步愉快吗?”
安娜:“太好了。”她伸了伸懒腰。
55.恩特克立夫副崖地区
高处一个小山谷,远处是大海。
莎拉和却尔斯从林中出来,进入小山谷。莎拉坐下后,却尔斯也坐下。
莎拉眺望着海:“我当时是家庭女教师,在塔尔鲍特家工作。那个法国中尉叫瓦尔格奈……”
56.海滨
迈克和安娜仰面躺在沙滩上。
安娜突然撑起上身,远眺恩特克立夫副崖。
迈克:“怎么啦?”
安娜不语。迈克向她翻滚过去,望着她的脸:“怎么啦?看来你很不高兴。”
安娜柔声地:“没有。”
迈克躺近安娜,温柔地吻她。她闭上了眼,又慢慢张开,望着远处的恩特克立夫。
远处的恩特克立夫。
57.恩特克立夫副崖小山谷中
莎拉坐在一块隆起的土堆上。却尔斯坐上一块平顶燧石。莎拉望着海,脸侧对着却尔斯。
莎拉:“他叫瓦尔格奈。他的船失事后,被送到塔尔鲍特家来。他的伤很重,从股部到膝部的肌肉全撕裂了,痛苦是可以想像的,可是他没有哼过一声。我钦佩他的勇气,照料了他。他很英俊,在他康复时……从来没有一个男人象他那样注意过我。他说我很漂亮,说他不能理解我为什么不结婚。当我不给他吻我的手时,他说我心太狠,有一天……”
却尔斯:“你不再心狠了?”
莎拉:“不狠了!”
却尔斯:“我懂了。”
莎拉恨恨地:“你不会懂,史密斯逊先生。因为你不是一个女人,不是一个出身于贫寒之家,然而又受过相当教育,有可能攀一门好亲的女人。你不是一个生而向往于追求智慧、美德和学识,然而由于社会地位又不容她这样做的女人。你不曾……,受过谴责。你不曾为社会所唾弃……”
却尔斯:“特权阶层的人,不一定都幸福。”
莎拉:“然而有可能得到幸福。”
58.海滩上
迈先和安娜躺着,安娜闲着眼。迈克望着她。
莎拉和却尔斯的对话出现在画面之外。
莎拉(画外音):“瓦尔格奈终于康复了。他要我同他一起去法国,他向我提出了……”
却尔斯(画外音):“他向你求婚?”
安娜睁开了眼晴,望着迈克。
59.恩特克立夫副崖
莎拉:“对了。他动身去威茅斯,说要在威茅斯一星期左右,然后回法国。我说我不能随他一起去……可是,在他走了以后我孤独极了,简直无法生活下去。我去了威茅斯,找到了他住的那家小旅店。旅店中的人注视着我,冲着我笑,叫我直接上他房间。我坚持请他下来。他看到我,兴奋万分,把我带到一间起坐室,点了菜……他那异样的微笑和爱抚,使我立刻觉察到他的不诚恳。我发现他已把我作为消遣的对象。然而我还是留下来。我吃了晚餐,并且喝了他硬劝我喝的酒,但我没有醉,更清醒了。……你说这可能吗?”
却尔斯:“亳无疑问,这是可能的。”
莎拉:“不久,他再也不隐藏他的企图了。我当然也没有假装惊奇。既然我决定留下,我就没有必要伪装成一颗无邪之心。我可以对你说,我是被逼的,也可以说他在酒中下了药。但事实不是这样,是我自己将身许他的。于是我就成为被社会唾弃的人了。我嫁给了耻辱,就是这耻辱……使我记住我跟别的妇女不一样。我不能像她们那样有孩子、有丈夫;我不能像她们那样得享天伦之乐。但我有一种她们理解不了的自由:笑骂由人笑骂,将一切置之度外。……我只是法国中尉的娼妇!”
却尔斯起身向她走去,看来他很想把她拥在怀中。然而,他站直了身子。
却尔斯:“你必须离开莱姆。”
突然,一阵嘻笑声从下面传来。莎拉赶紧起身向树林中走去,却尔斯跟随着她。
笑声越来越近。
莎拉和却尔斯藏身在常春藤后,透过常春藤向一堆灌木丛看去。
60.灌木丛中
一个姑娘和一个小伙子走来。小伙子搂着姑娘的腰,把她转过身,吻她。两人摔倒在草地上。
莎拉向却尔斯微笑的近景。
却尔斯凝视着莎拉的近景。
莎拉的笑容逐渐消失,两人默不作声。
却尔斯:“走吧。我们再不能单独相处了。”
莎拉转身。
尖锐的笑声从下面传来,却尔斯转身看去。
灌木丛中,那个姑娘向坡下奔去,小伙子追着她。两人的身影在树丛中或隐或现,不时传出笑声、尖叫声,……然后趋于寂静。
却尔斯:“你先走,我等一下再走。”
莎拉走入灌木丛中。
却尔斯注视着她穿过树林向坡下走去。
61.牛奶房
费厄莱太太和牛奶房男主人正在牛奶房外。费厄莱太太吃惊地张嘴凝视前方。
莎拉下山,往莱姆方向走去。
莎拉独自平静地定着的近景。
62.旅馆房间内·夜
迈克躺在沙发上,仰望着天花板。半导体收音机中唱着爵士音乐。
63.莎拉卧室内
莎拉坐在窗前,她在幽暗的烛光下绘画。
摄影机推进,看出她一边画着,一边在哭。她是在画自己的肖像。
突然有人敲门,莎拉抬头。
费厄莱太太(画外音):“伍特勒夫小姐!伍特勒夫小姐!卜尔蒂尼夫人要你去!”
64.白狮旅馆外的街上
一个衣衫褴褛的男孩在街上奔跑。
男孩奔跑至白狮旅馆前,迅速地进入旅馆。
却尔斯穿了长睡衣,躺在沙发上望着天花板。(布景模式同第62场迈克房间)
房门底下塞进一只信封。
却尔斯看到,赶快到门前开门。没有人。
他关上门,拿起信封打开,取出信纸。
信文:“私密已暴露。我在恩特克立夫谷仓内。站在我和湮没之间的唯有您一人。”
却尔斯慢慢地将信放入衣袋内。
65.格罗根医生屋外·深夜
却尔斯敲门。马车停在屋前。雷声。
管家开门:“什么事?”
却尔斯:“对不起,我想找格罗根医生。”
管家:“他现在在精神病院。”
66.精神病院大厅走廊内
长长的石砌走廊空无一人,寂静无声。
远处雷声传来,夹着一声叫喊。
一个体格魁梧的汉子提着钥匙走来,打开了接待室的大门。
却尔斯等在接待室中。
汉子:“格罗根医生忙着。跟我来。”他领着却尔斯沿着走廊来到一扇门前,“您在这里等。”
67.精神病院小房间内
窗上装有铁栅。却尔斯望着窗外的雨。
却尔斯突然转身。
两个女病人站在门口,其中一个向他微笑着;一个女人嘴里不停地呓语着,走近却尔斯,伸手抚摸他。却尔斯忙向后退,推开她的手。
女
人:“救救我——救救我——”
汉子进屋,一把将她抓住,打她、拖她出屋。走廊里传出叫喊声。然后是一声尖叫。
却尔斯跟至走廊。
女人被拖着走,尖叫着。
还可以听到:呻吟声、大笑声、呜咽声。
却尔斯很快转身,进入房间,关上房门。
突然,响起了走近的脚步声。却尔斯打开门,格罗根进屋,用毛巾擦着手。
格罗根:“史密斯逊,我知道你找我什么事。现在的问题是,我不知道她现在在哪儿。”
却尔斯:“对不起,我不懂你在说什么?”
格罗根:“伍特勒夫小姐失踪了,卜尔蒂尼夫人解雇了她。已经派人去搜索她了。我已经悬赏五英镑,只要能把她找回来,不论是活的还是死的。”
却尔斯:“她活着。我刚收到她的纸条。”
68.恩特克立夫副崖上·黑夜
黑暗中,莎拉在林子里向着山坡方向奔跑。
雷声隆隆。
69.格罗根书房
格罗根倒了两杯白兰地,看了一看表,“我该通知他们停止搜索。”
却尔斯:“你看该怎么办?我完全听你的。”
格罗根:“你已经订婚了?”
却尔斯看着他:“订了!”
格罗根走到书架前,拿了一本这尔文著的《物种起源》。他把手放在书本封面上,就像把手放在《圣经》上似的:“今天晚上在这间屋子内说的话不得外传。好吧,你不是要向我请教吗?”他在房内来回走动着,“我是一个具有优越才智的年轻女子。我不能充分驾驭我的感情,甚至甘愿忍受厄运的播弄。然而,突然出现了一个年轻的‘神明’,他聪明、漂亮、仁慈。我要去激起他对我的怜爱,于是我抓住了机会。一天,我在被禁止散步的地点散步时,暴露了自己,让人家报告给不会宽恕我的主人……我失踪了,人们强烈地感到我是去跳崖自尽的。然后,我向我的救世主求救……”
却尔斯:“天哪!上帝!你在说些什么呀?”
格罗根:“我同卜尔蒂尼夫人的女管家谈过。她那天在恩持克立夫的牛奶房内,看见那个女人在她鼻子底下走出树林。她是特意要被人看到,想把你牵累进去。”
却尔斯:“可她为什么要损害我呢?”
格罗很:“听我说。我认识不少妓女,我要立刻补充一句——是由于我的职业不是由于她们的职业而认识的,我非常同情她们,在她们申诉她们受害时,我确实希望我能给她们每人一个金市。”
却尔斯:“可她不是妓女!也不是魔鬼!”
格罗根:“你已经一半爱上了她,朋友!”
却尔斯:“我以我的荣誉保证,我们之间决无任何不正当的行为!”
格罗根:“我相信你。可是我问你:你是否想知道她的情况?你是否想见到她?想亲近她?”
却尔斯坐下来,用手掩住自己的脸:“亲爱的格罗根,如果你知道我的处境,就好了。”
格罗根:“我去找那位小姐,我对她说你有事被人找去了。你必须离开这里,史密斯逊。”
却尔斯:“好的。”他望着格罗根,“我将信守我对佛利曼小姐的誓言。”
格罗根:“我认识索尔兹伯里的一家私人办的收容所,伍特勒夫小姐会受到良好的接待,并且能得到帮助。你愿不愿意负担费用?”
却尔斯慢慢地:“愿意。我愿意承担费用。”
登录 后再戳我哦