- 故事梗概
- 作品正文
51.外景,海滩酒吧,晚上
晚餐正酣。他们喝了几杯酒。丽达脸红了,大笑起来。
丽达:哇,我还以为他是尼娜的父亲。
威尔:不是!好笑吧。瓦西里是卡莉的丈夫。
丽达:好吧,我还以为他娶的是那位身材魁梧的老妇人——
威尔:身材魁梧?得了吧,才不是呢。她就是胖。我觉得,那位是卡莉的阿姨。
丽达:好吧,莱尔呢?他负责我住的公寓……
威尔:他是他们的狗腿子。
丽达:我懂了。尼娜的丈夫是……
威尔:托尼。
停顿了一下。他没有提供更多关于托尼的信息。
丽达:托尼?
威尔:他大多数情况下只在周末出现……他在卡拉迈有“投资”。他们在后面的海滩租了一个巨大的别墅,就在海边,粉红色的。
丽达:粉红色的?
他点了点头。二人都笑了。
威尔:每年,他们都租同一幢别墅。
丽达:就像在谈论一部电影——一部用我不太懂的语言拍摄的电影一样。
威尔:你喜欢看听不懂语言的电影?
丽达:哈!
威尔:连字幕都没有?
他们都笑了。二人都醉醺醺的。
丽达:嘿,威尔,你不应该回学校上学吗?
威尔:你不应该回学校上课吗?
她笑了。
威尔(继续):你说,你的孩子跟我差不多大?
丽达:是,25岁和23岁,比安卡和玛莎。
威尔:你一定很年轻就生了孩子。
丽达:是的。
威尔:她们长得像你吗?
丽达:哦,很难说。如果诚实地回答,她们很像。
威尔:因为你很漂亮。
丽达:但是,你看……你是个聪明的男孩。我的妈妈很漂亮。当我在玛莎那个年纪时,我觉得她没有把美貌遗传给我。当她……在孕育我的时候……她将自己和我分割开来……就像将盛有恶心食物的盘子推开一样。我醉了。
她将酒杯推开。
丽达(继续):玛莎和比安卡……说出来很好玩……我的意思是,出生就是剥离,对吧?是一种分离。不管怎么形容,最有趣的是那种隐秘的相似性。到底是什么让比安卡体态妖娆而玛莎平平无奇,或者刚好相反?唔,她俩一直责怪我。
丽达等着威尔有所回应。但是,他什么都没说。
丽达(继续):比如说……我年轻时胸部很丰满。生完孩子之后,却不再是了。这点比安卡随我,胸部很大。玛莎却几乎没有胸部,就像男孩那样。她根本不知道自己有多美。她觉得自己只能戴有衬垫的胸罩。这点让她觉得羞耻。她认为我把最好的基因都给了比安卡,而她被剥夺了许多东西。我理解那种感受!我甚至半开玩笑地想到过假体植入。但是……无中生有的……又有什么价值?还有比安卡,比安卡是如此不同。她从来不允许自己有被剥夺的感受。她只想从我这里吸食一切。我所有的优点和能力。正是她……告诉我,我对剥水果的方式都很挑剔。我喜欢把果皮剥成一长条,中间不能断。我活得太紧张了。
她笑了,停顿了一下。
丽达(继续):我甚至从未意识到,自己每次都那么做。
切至:
52.内景,丽达年轻时住的公寓,卧室/书房,白天
回忆:年轻的丽达伏在一张靠窗的小桌边写着什么。墙上贴着各种灵光乍现时记录下来的便签。她四周都是翻开的书籍。环境让人感觉局促且混乱。她戴着耳机。
乔(30岁)是丽达的丈夫。他拥有房间正中一张很大的办公桌。他正在和人通着电话。
乔:我理解。但是,对于我来说……问题在于为什么要将两个时间排得这么近?肯定有人会同时参加这两个会议……
突然,来自另一间屋子的大叫声打断了他。
年轻的丽达还戴着耳机。她没有听到。
乔还举着话筒。他拍着手,想引起丽达的注意,示意她另一间屋里有哭声。她听到了,站起身来。然后……
年轻的丽达:今天是星期天,轮到你管。
她重新坐下。乔朝电话听筒做了个手势,动作有点粗暴。
乔(没有出声,用嘴型表示):是哥伦比亚大学!
丽达继续自己的工作。隔壁的哭声还在继续。
乔(继续,一边讲电话,一边用手势和身体姿势祈求丽达去查看女儿们):我非常想参加,斯皮瓦克一直对我都很支持。但是,我需要他们支付我的旅行费用。我希望我没有——
丽达突然站起来,去查看女儿们。
乔(继续,一边讲电话,一边指着话筒用嘴型说道):我在工作。
丽达:我简直喘不过气来了。
53.内景,丽达年轻时住的公寓,厨房/客厅,白天
丽达冲进厨房,发现到处都是血。比安卡哭泣着;玛莎则在一旁看着,瑟瑟发抖。比安卡手里攥着一把厨房刀,还有一个被削了一半皮的苹果。
年轻的丽达冲到抽屉前,翻找着创可贴,迅速为比安卡的手指进行清洁包扎。
比安卡:好痛。
年轻的丽达:我想也是。
比安卡:妈妈给亲亲。
年轻的丽达没有亲吻她的手,她只是努力地清理着伤口。比安卡泪流满面。
比安卡(继续):我也想把皮削成蛇一样的形状。
年轻的丽达:什么?
比安卡:妈妈给亲亲!好痛。
丽达仍然没有理会她。她全部注意力都在包扎上。
比安卡(继续):我想把皮削得像蛇一样,就像你削皮那样。
丽达没有回应。她己经包扎好了伤口。
比安卡(继续):妈妈!给亲亲。给亲亲。
比安卡哭得更厉害了。
丽达仍然没有帮她亲吻伤口。她起身走到水槽旁边,看着窗外。比安卡在她身后号啕大哭。
年轻的丽达(平静,向窗外看):你就不能自己待一会儿,哪怕就一分钟。
切回至:54.外景,海滩酒吧,晚上
丽达:……其实,这首诗很不错。是玛丽亚·格拉的诗《制造蛇》……或者,你读过《丽达与天鹅》吗?那首诗是用英语写的。我的名字丽达由此而来……“一切都四散了,再也保不住中心。”不过,那是叶芝另外一首诗……是的,我记得我妈妈一直头晕。她总需要坐下来休息一会儿。她说她猛地站起来就会头晕……
切至:55.内景,丽达年轻时住的公寓,晚上
年轻的丽达和乔坐在厨房餐桌旁。四下安静,天色己晚。
年轻的丽达:有时,我害怕我没法照顾好她们。
停顿了一下。乔听着。
年轻的丽达(继续):我觉得头晕……或者,我害怕自己会头晕……但是当你在家的时候,我就不会这样。
又停顿了一下。
年轻的丽达(继续):如果只有我一个人在家带孩子,我昏倒了,而你远在亚利桑那。怎么办?
他思考着,握了握她的手。
乔:你不会有事的。你当然可以照顾好她们。
切回至:56.外景,海滩酒吧,晚上
丽达:从我肚子里出来的小东西们。我最喜欢我女儿们的地方,是她们完全不属于我的那部分。我不必为那些负责。
丽达笑了。她发现威尔早就走神了。
丽达(继续):尼娜非常漂亮。
他的脸庞亮了起来。
威尔:是的。我希望他们能找到玩具娃娃。每个人都吓坏了。为此,我把整片海滩都翻了个遍。
丽达:他们会找到的。
威尔:你能想象,你的某个女儿嫁给那样的人吗?
丽达:尼娜的丈夫吗?为什么这么说?他有什么问题吗?
威尔摇摇头。
威尔:所有。他、他的朋友们、他的家庭、他的姐姐。上帝啊。
丽达:卡莉是他姐姐?那位怀孕的女士?
威尔:她可不是什么女士。昨天你没同意挪地方,干得漂亮。但是,以后不要再做同样的事情了。
丽达:为什么?
威尔:他们都是坏人。
57.内景,海滨公寓,浴室,晚上
丽达坐在浴缸边上,打开她的沙滩包。
她把娃娃拿出来,放在膝盖上,看着娃娃的脸。
她将娃娃短暂地拥在胸前,然后小心翼翼地亲吻了它的脸和嘴唇。她挤了一下娃娃。一股肮脏的棕水从娃娃嘴上的小孔喷了出来。脏水喷在刚达的衬衫和脸上。
她赶紧起身收拾。
58.内景,海滨公寓,早上
丽达在沙发上醒来。她身上只穿着胸罩和半身裙,连一条毯子都没盖,寒意逼人。
她想起心爱的娃娃,却找不到了。她翻看着床上的枕头,趴下在沙发底下寻找着。
然后,她走到露台上,俯视下面的街道。什么都没有。
她回到厨房。娃娃就坐在餐桌上,在房间的阴影处,紧挨着她前一天晚上穿的脏衬衫。
她爬到橱柜的台面上,将娃娃藏在橱柜最高一层的格子里。
59.内景,玩具店,白天
丽达站在收银台前。售货员正在给她买的娃娃衣服结账——一件蓝色的连衣裙、袜子、鞋子,和一件小夹克。
丽达:你知道,我不要外套了。只要裙子、袜子,还有鞋。哦,不……我还是都要吧。
女售货员微笑着。丽达付了钱,开始将娃娃的衣物往自己的包里塞。
丽达(继续):我不需要手提袋。
当瓦西里走进店时,她正在收拾刚买的东西。跟在瓦西里身后的是卡莉。看上去瓦西里没认出丽达。
卡莉:丽达!你好!你好吗?(指玩具店)你不会是有孙子了吧?
停顿了一下。
丽达:不是。
卡莉:药膏有用吗?
丽达:哦,是的,你给我背上涂的药膏。我觉得好多了。谢谢你。
尼娜走进店里,怀里抱着埃琳娜。尼娜打扮得漂漂亮亮,身上的裙子很美。她的头发向后梳起来,还佩戴了耳环。埃琳娜穿着一件高级的白色连衣裙,胸前沾着巧克力色污渍。她含着拇指。一条黏糊糊的巧克力色口水顺着她的嘴角淌下来。她的头靠在母亲的肩上,流着鼻涕。
丽达看了看小女孩,片刻之后。
丽达(继续):亲爱的,你好吗,你找到你的娃娃了吗?
埃琳娜愤怒地打了个颤。她把拇指从嘴里吐出来,试图用拳头打丽达。
丽达闪身躲开了。埃琳娜将脸扭过去,靠在母亲的脖子上。
尼娜:埃琳娜,不要!别,宝贝,别这样。她太累了。等到明天不下雨了,我们就能找到妮妮。今天,我们要为我们的大姑娘买一个新娃娃。
埃琳娜摇摇头。
卡莉:拿走娃娃的人该得脑癌。
瓦西里:哦,得了吧,不过是些小孩子的东西罢了。人们就当是拿了个玩具。
卡莉:阿鲁诺的孩子们看上去可不像是孩子。
尼娜(小声说道):是他们的妈妈拿的。她就是个婊子。
瓦西里:我跟托尼谈过,孩子们什么都没拿。
尼娜:他在说谎。
瓦西里;不要那么说。
尼娜:我说的都是真的。
瓦西里:即使是真的也别说。
卡莉(对丽达说道):你不知道这孩子有多难过。她发烧了。我们快气疯了。她都喘不过来气了。来擤一下鼻涕,埃琳娜。(对丽达说道)你有面巾纸吗?
丽达拉开包的拉链。随即又僵住了,包里装着娃娃的衣物。
丽达:对不起,我没有。
瓦西里递给卡莉一块手帕。她帮小女孩擦干净鼻子。小女孩不停扭动身体,踢着双腿。
丽达拉上包的拉链,忐忑地看着售货员。
丽达(继续):烧的温度很高吗?
尼娜:那倒没有,差不多快37.8摄氏度。她没大事。
尼娜把埃琳娜放到地上。但是小女孩抗拒着,不想自己下地站着。她紧紧地搂着妈妈的脖子,仿佛悬在深渊之上。她的双脚刚刚挨到地面。
尼娜似乎僵住了片刻,身体向前倾着,双手揽着她女儿的臀部。她试图挣脱开她,却又小心翼翼,避免自己被孩子踢到。
突然间,尼娜将怀里的埃琳娜使劲推了一下。
尼娜(继续,小声耳语):停下来。
她用力把埃琳娜的裙子拉到膝盖上。
尼娜(继续):我不想再听你说任何话。你明白吗?够了。该死。(对丽达说道)对不起。她快把我逼疯了。她爸爸不在……她就拿我撒气。
卡莉:来找姑姑,宝贝。
晚餐正酣。他们喝了几杯酒。丽达脸红了,大笑起来。
丽达:哇,我还以为他是尼娜的父亲。
威尔:不是!好笑吧。瓦西里是卡莉的丈夫。
丽达:好吧,我还以为他娶的是那位身材魁梧的老妇人——
威尔:身材魁梧?得了吧,才不是呢。她就是胖。我觉得,那位是卡莉的阿姨。
丽达:好吧,莱尔呢?他负责我住的公寓……
威尔:他是他们的狗腿子。
丽达:我懂了。尼娜的丈夫是……
威尔:托尼。
停顿了一下。他没有提供更多关于托尼的信息。
丽达:托尼?
威尔:他大多数情况下只在周末出现……他在卡拉迈有“投资”。他们在后面的海滩租了一个巨大的别墅,就在海边,粉红色的。
丽达:粉红色的?
他点了点头。二人都笑了。
威尔:每年,他们都租同一幢别墅。
丽达:就像在谈论一部电影——一部用我不太懂的语言拍摄的电影一样。
威尔:你喜欢看听不懂语言的电影?
丽达:哈!
威尔:连字幕都没有?
他们都笑了。二人都醉醺醺的。
丽达:嘿,威尔,你不应该回学校上学吗?
威尔:你不应该回学校上课吗?
她笑了。
威尔(继续):你说,你的孩子跟我差不多大?
丽达:是,25岁和23岁,比安卡和玛莎。
威尔:你一定很年轻就生了孩子。
丽达:是的。
威尔:她们长得像你吗?
丽达:哦,很难说。如果诚实地回答,她们很像。
威尔:因为你很漂亮。
丽达:但是,你看……你是个聪明的男孩。我的妈妈很漂亮。当我在玛莎那个年纪时,我觉得她没有把美貌遗传给我。当她……在孕育我的时候……她将自己和我分割开来……就像将盛有恶心食物的盘子推开一样。我醉了。
她将酒杯推开。
丽达(继续):玛莎和比安卡……说出来很好玩……我的意思是,出生就是剥离,对吧?是一种分离。不管怎么形容,最有趣的是那种隐秘的相似性。到底是什么让比安卡体态妖娆而玛莎平平无奇,或者刚好相反?唔,她俩一直责怪我。
丽达等着威尔有所回应。但是,他什么都没说。
丽达(继续):比如说……我年轻时胸部很丰满。生完孩子之后,却不再是了。这点比安卡随我,胸部很大。玛莎却几乎没有胸部,就像男孩那样。她根本不知道自己有多美。她觉得自己只能戴有衬垫的胸罩。这点让她觉得羞耻。她认为我把最好的基因都给了比安卡,而她被剥夺了许多东西。我理解那种感受!我甚至半开玩笑地想到过假体植入。但是……无中生有的……又有什么价值?还有比安卡,比安卡是如此不同。她从来不允许自己有被剥夺的感受。她只想从我这里吸食一切。我所有的优点和能力。正是她……告诉我,我对剥水果的方式都很挑剔。我喜欢把果皮剥成一长条,中间不能断。我活得太紧张了。
她笑了,停顿了一下。
丽达(继续):我甚至从未意识到,自己每次都那么做。
切至:
52.内景,丽达年轻时住的公寓,卧室/书房,白天
回忆:年轻的丽达伏在一张靠窗的小桌边写着什么。墙上贴着各种灵光乍现时记录下来的便签。她四周都是翻开的书籍。环境让人感觉局促且混乱。她戴着耳机。
乔(30岁)是丽达的丈夫。他拥有房间正中一张很大的办公桌。他正在和人通着电话。
乔:我理解。但是,对于我来说……问题在于为什么要将两个时间排得这么近?肯定有人会同时参加这两个会议……
突然,来自另一间屋子的大叫声打断了他。
年轻的丽达还戴着耳机。她没有听到。
乔还举着话筒。他拍着手,想引起丽达的注意,示意她另一间屋里有哭声。她听到了,站起身来。然后……
年轻的丽达:今天是星期天,轮到你管。
她重新坐下。乔朝电话听筒做了个手势,动作有点粗暴。
乔(没有出声,用嘴型表示):是哥伦比亚大学!
丽达继续自己的工作。隔壁的哭声还在继续。
乔(继续,一边讲电话,一边用手势和身体姿势祈求丽达去查看女儿们):我非常想参加,斯皮瓦克一直对我都很支持。但是,我需要他们支付我的旅行费用。我希望我没有——
丽达突然站起来,去查看女儿们。
乔(继续,一边讲电话,一边指着话筒用嘴型说道):我在工作。
丽达:我简直喘不过气来了。
53.内景,丽达年轻时住的公寓,厨房/客厅,白天
丽达冲进厨房,发现到处都是血。比安卡哭泣着;玛莎则在一旁看着,瑟瑟发抖。比安卡手里攥着一把厨房刀,还有一个被削了一半皮的苹果。
年轻的丽达冲到抽屉前,翻找着创可贴,迅速为比安卡的手指进行清洁包扎。
比安卡:好痛。
年轻的丽达:我想也是。
比安卡:妈妈给亲亲。
年轻的丽达没有亲吻她的手,她只是努力地清理着伤口。比安卡泪流满面。
比安卡(继续):我也想把皮削成蛇一样的形状。
年轻的丽达:什么?
比安卡:妈妈给亲亲!好痛。
丽达仍然没有理会她。她全部注意力都在包扎上。
比安卡(继续):我想把皮削得像蛇一样,就像你削皮那样。
丽达没有回应。她己经包扎好了伤口。
比安卡(继续):妈妈!给亲亲。给亲亲。
比安卡哭得更厉害了。
丽达仍然没有帮她亲吻伤口。她起身走到水槽旁边,看着窗外。比安卡在她身后号啕大哭。
年轻的丽达(平静,向窗外看):你就不能自己待一会儿,哪怕就一分钟。
切回至:54.外景,海滩酒吧,晚上
丽达:……其实,这首诗很不错。是玛丽亚·格拉的诗《制造蛇》……或者,你读过《丽达与天鹅》吗?那首诗是用英语写的。我的名字丽达由此而来……“一切都四散了,再也保不住中心。”不过,那是叶芝另外一首诗……是的,我记得我妈妈一直头晕。她总需要坐下来休息一会儿。她说她猛地站起来就会头晕……
切至:55.内景,丽达年轻时住的公寓,晚上
年轻的丽达和乔坐在厨房餐桌旁。四下安静,天色己晚。
年轻的丽达:有时,我害怕我没法照顾好她们。
停顿了一下。乔听着。
年轻的丽达(继续):我觉得头晕……或者,我害怕自己会头晕……但是当你在家的时候,我就不会这样。
又停顿了一下。
年轻的丽达(继续):如果只有我一个人在家带孩子,我昏倒了,而你远在亚利桑那。怎么办?
他思考着,握了握她的手。
乔:你不会有事的。你当然可以照顾好她们。
切回至:56.外景,海滩酒吧,晚上
丽达:从我肚子里出来的小东西们。我最喜欢我女儿们的地方,是她们完全不属于我的那部分。我不必为那些负责。
丽达笑了。她发现威尔早就走神了。
丽达(继续):尼娜非常漂亮。
他的脸庞亮了起来。
威尔:是的。我希望他们能找到玩具娃娃。每个人都吓坏了。为此,我把整片海滩都翻了个遍。
丽达:他们会找到的。
威尔:你能想象,你的某个女儿嫁给那样的人吗?
丽达:尼娜的丈夫吗?为什么这么说?他有什么问题吗?
威尔摇摇头。
威尔:所有。他、他的朋友们、他的家庭、他的姐姐。上帝啊。
丽达:卡莉是他姐姐?那位怀孕的女士?
威尔:她可不是什么女士。昨天你没同意挪地方,干得漂亮。但是,以后不要再做同样的事情了。
丽达:为什么?
威尔:他们都是坏人。
57.内景,海滨公寓,浴室,晚上
丽达坐在浴缸边上,打开她的沙滩包。
她把娃娃拿出来,放在膝盖上,看着娃娃的脸。
她将娃娃短暂地拥在胸前,然后小心翼翼地亲吻了它的脸和嘴唇。她挤了一下娃娃。一股肮脏的棕水从娃娃嘴上的小孔喷了出来。脏水喷在刚达的衬衫和脸上。
她赶紧起身收拾。
58.内景,海滨公寓,早上
丽达在沙发上醒来。她身上只穿着胸罩和半身裙,连一条毯子都没盖,寒意逼人。
她想起心爱的娃娃,却找不到了。她翻看着床上的枕头,趴下在沙发底下寻找着。
然后,她走到露台上,俯视下面的街道。什么都没有。
她回到厨房。娃娃就坐在餐桌上,在房间的阴影处,紧挨着她前一天晚上穿的脏衬衫。
她爬到橱柜的台面上,将娃娃藏在橱柜最高一层的格子里。
59.内景,玩具店,白天
丽达站在收银台前。售货员正在给她买的娃娃衣服结账——一件蓝色的连衣裙、袜子、鞋子,和一件小夹克。
丽达:你知道,我不要外套了。只要裙子、袜子,还有鞋。哦,不……我还是都要吧。
女售货员微笑着。丽达付了钱,开始将娃娃的衣物往自己的包里塞。
丽达(继续):我不需要手提袋。
当瓦西里走进店时,她正在收拾刚买的东西。跟在瓦西里身后的是卡莉。看上去瓦西里没认出丽达。
卡莉:丽达!你好!你好吗?(指玩具店)你不会是有孙子了吧?
停顿了一下。
丽达:不是。
卡莉:药膏有用吗?
丽达:哦,是的,你给我背上涂的药膏。我觉得好多了。谢谢你。
尼娜走进店里,怀里抱着埃琳娜。尼娜打扮得漂漂亮亮,身上的裙子很美。她的头发向后梳起来,还佩戴了耳环。埃琳娜穿着一件高级的白色连衣裙,胸前沾着巧克力色污渍。她含着拇指。一条黏糊糊的巧克力色口水顺着她的嘴角淌下来。她的头靠在母亲的肩上,流着鼻涕。
丽达看了看小女孩,片刻之后。
丽达(继续):亲爱的,你好吗,你找到你的娃娃了吗?
埃琳娜愤怒地打了个颤。她把拇指从嘴里吐出来,试图用拳头打丽达。
丽达闪身躲开了。埃琳娜将脸扭过去,靠在母亲的脖子上。
尼娜:埃琳娜,不要!别,宝贝,别这样。她太累了。等到明天不下雨了,我们就能找到妮妮。今天,我们要为我们的大姑娘买一个新娃娃。
埃琳娜摇摇头。
卡莉:拿走娃娃的人该得脑癌。
瓦西里:哦,得了吧,不过是些小孩子的东西罢了。人们就当是拿了个玩具。
卡莉:阿鲁诺的孩子们看上去可不像是孩子。
尼娜(小声说道):是他们的妈妈拿的。她就是个婊子。
瓦西里:我跟托尼谈过,孩子们什么都没拿。
尼娜:他在说谎。
瓦西里;不要那么说。
尼娜:我说的都是真的。
瓦西里:即使是真的也别说。
卡莉(对丽达说道):你不知道这孩子有多难过。她发烧了。我们快气疯了。她都喘不过来气了。来擤一下鼻涕,埃琳娜。(对丽达说道)你有面巾纸吗?
丽达拉开包的拉链。随即又僵住了,包里装着娃娃的衣物。
丽达:对不起,我没有。
瓦西里递给卡莉一块手帕。她帮小女孩擦干净鼻子。小女孩不停扭动身体,踢着双腿。
丽达拉上包的拉链,忐忑地看着售货员。
丽达(继续):烧的温度很高吗?
尼娜:那倒没有,差不多快37.8摄氏度。她没大事。
尼娜把埃琳娜放到地上。但是小女孩抗拒着,不想自己下地站着。她紧紧地搂着妈妈的脖子,仿佛悬在深渊之上。她的双脚刚刚挨到地面。
尼娜似乎僵住了片刻,身体向前倾着,双手揽着她女儿的臀部。她试图挣脱开她,却又小心翼翼,避免自己被孩子踢到。
突然间,尼娜将怀里的埃琳娜使劲推了一下。
尼娜(继续,小声耳语):停下来。
她用力把埃琳娜的裙子拉到膝盖上。
尼娜(继续):我不想再听你说任何话。你明白吗?够了。该死。(对丽达说道)对不起。她快把我逼疯了。她爸爸不在……她就拿我撒气。
卡莉:来找姑姑,宝贝。
登录 后再戳我哦