- 故事梗概
- 作品正文
哈维·米尔克(不但没有惊恐,反而变得兴奋起来):这就意味着决斗马上就要在这里展开。我们正好可以大显身手!威奇托(注9)是一回事,它属于堪萨斯州。但是安尼塔·布赖恩特来的是旧金山!她还不会知道将会受到什么样的重创。笑起来,孩子们!这就是我们一直在等待的生死决斗。
89.外景,旧金山市政厅的台阶,白天
加州州议员约翰·布里奇斯,47岁,他正在给媒体记者,电视台采访人员以及一大群抗议者发表演说。
约翰·布里奇斯:我的动议案将保证保护我们的孩子远离那些变态的同性恋和恋童癖,他们会唆使孩子们加入他们变态的生活方式,包括那些在公立学校这么做的人。到了清除他们的时候了。
人群中有一人名叫汤姆·安密阿诺,36岁,穿着亮艳的衣服,走上前来。
汤姆·安密阿诺:那么你凭什么判断谁是同性恋?
约翰·布里奇斯:先生,我的法案有辨识同性恋的程序。
另一位抗议者:怎么辨识?靠你给他们口交吗?
约翰·布里奇斯:先生,你可以同我争辩,但是你没法同上帝争辩。
现场开始变得有些混乱。布里奇斯由两位官员迅速引走。
90.内景,丹·怀特的家,白天
丹的家里聚满了亲戚,准备一次生日的庆祝。丹被电视新闻所吸引,盯着布里奇斯看。
丹的亲戚们围在电视旁。玛丽·安把婴儿扔到丹的怀里,然后回过头去照顾正在吵闹的孩子们。
电视画面切到记者采访哈维。
哈维·米尔克(电视上):看看德国发生过什么。现在安尼塔·布赖恩特已经说过让犹太人和穆斯林下地狱,你知道她这样的名单还有一串。我们不会让布里奇斯或者安尼塔·布赖恩特的偏执在这个城市通过……
镜头停在丹注视着电视上的哈维。
90B.内景,高消费阶层的旧金山宅第,晚上
克利夫和安娜坐在屋子的入口处,克利夫穿着他的紧身牛仔裤和衬衣。他在那群西装革履的人群里特别醒目。
哈维走进来。克利夫和安娜冲到他的身边。戴维·古德斯坦和里克·斯托克斯转过身来问候米尔克。
戴维·古德斯坦:你好,哈维。加班了?(哈维没有停下)噢,哈维……你的男友正躲在衣柜里。
哈维·米尔克:你说什么,戴维?
里克·斯托克斯(低声细语地):那个拉丁美洲人,他把自己锁在外套橱柜里……米尔克先生,费尔·伯顿来了。他很可能就是议会下一位发言人,也是我们反对6号提案非常重要的盟友,我们别给怠慢了。
90C.内景,高消费阶层的旧金山宅第/外衣橱柜门,数分钟之后
哈维站在门口。杰克锁在柜子里。
哈维·米尔克:你是对的,我知道,我迟到了20分钟。对不起,杰克。
杰克·里拉(画外音):你跟谁一起了?斯科特?还是哪个男孩?
哈维·米尔克:我在工作。出来吧,小甜心。
杰克·里拉(画外音):不,你让我难堪了。我谁也不认识。这些都不是什么好人。我不想呆在这儿。
哈维·米尔克:那就回家吧,杰克。
杰克·里拉(画外音):不,我要等你。走开吧。
哈维瞥见了克利夫,脸上露出绷紧的笑容。
91.内景,高消费阶层的旧金山宅第/书房,稍后
哈维,克利夫以及十几个分布在房间里的人召开会议,他们同美国民主党总部派来的议员费尔·伯顿进行商讨。费尔·伯顿51岁了,靠着一张桌子,聆听着。
戴维·古德斯坦:民意测验显示全州有75%的人赞成布里奇斯的动议。
克利夫·琼斯:还有一说是80%,有的甚至显示我们会输掉旧金山。
戴维·古德斯坦(接着克利夫的话头):所以说,这一点很重要,就是不要欺骗人们认为我们一定能打赢,或者暴动的话,这只会增加负面效果。
哈维·米尔克:好点子,戴维。说不定我们该趴好了,这样让布里奇斯更方便来操。
里克和戴维吓坏了。费尔·伯顿开始接话发言,同时分发他最新的对抗布里奇斯动议案的宣传单。
费尔·伯顿:我的办公室很严肃看待这件事。我们打算给加州每一户家庭分发这样的宣传单。我们需要经费来做这个。
哈维·米尔克(读着宣传单):“第6号议案是对人权的违背。是对整个加州公民个人隐私生活的侵犯。”(指着册页)整张宣传单一个字也没提到“同性恋”!哪儿都没有!
戴维·古德斯坦:没有,哈维,我们特意这么安排的。
费尔·伯顿:考虑到你倡导的运动目前的争议性,我们觉得最好是避开“同性恋”这颗子弹。直接从人权角度着手。
哈维·米尔克:人们需要知道究竟是谁受到了影响。你至少得在传单上给出一个老同性恋者的名字。(刻意的直截了当,对着古德斯坦)为什么你不自愿报名参加,戴维?
里克·斯托克斯(出来圆话):柯里·威尔是位公开身份的同性恋———
戴维·古德斯坦(打断里克):里克———
哈维·米尔克:这是狗屎。这是狗屎和意淫。这是面对可怕威胁的懦弱回应。
戴维·古德斯坦(停顿一会儿,然后说):我觉得你应该离开。
当着费尔·伯顿的面,很多其他的人似乎都表示赞同。
哈维在离开房间的时候把费尔·伯顿的宣传单扔进了壁炉。
91B.内景,高消费阶层的旧金山宅第,数分钟之后
哈维扣着衣柜的门试探着。
哈维·米尔克:杰克,该走了。(对着克利夫)把大家召集起来。我需要年轻人,女性,具有清新头脑的。斗士们,组织者。而不是政客。
克利夫·琼斯(仿佛杰克不会拼写):叫上斯-科-特怎么样?
顾不得哈维的情绪,克利夫知道斯科特是能派上用场的。杰克打开衣柜门,抓住了哈维的手。他们走了。
92.内景,克利夫的公寓,晚上
哈维的团队召集起来(吉姆,迪克,迈克,克利夫,安娜,杰克,丹尼斯),其中还包括愤怒的教师汤姆·安密阿诺和其他一些青年活动家。
一位英俊的匹萨饼速递员正把几盒匹萨放在桌子上。他们打算通宵议事了。这里的气氛比起刚才那个沉闷的场面明显不同。
克利夫·琼斯:我们没兴趣和那些陈腐的民主党狗屎一起议事。
门打开,有新人进来。他牵着……斯科特·史密斯的手。他们很明显是一对新恋人。
斯科特和他的男友在地板上给自己找了个座。哈维和斯科特的眼神隔屋相视。
吉姆·里瓦多:无论如何我们无法承担内讧了,克利夫。我们应该团结一切可以团结的团队。甚至是那些保守的民主党人士。
哈维·米尔克(接过话头):有人给匹萨小伙买单吗,还是我们盯着看?
大家才开始为英俊的匹萨速递小伙付钱。
哈维·米尔克(继续):我们要说服90%的人真正在乎我们这10%……我们就不得不告诉他们我们是谁。(他的新的伟大想法)每个人都要出柜表明身份。整个州都得出动。不管大家住在什么地方。
迪克·帕比奇:“出柜,出柜,不管你在哪儿!”
哈维·米尔克:我是认真的。(停顿一会儿,屋子里静悄悄的)我们要告诉加州所有的人都出柜表明自己的身份。每一位同性恋医生,律师,教师或是狗的看护员……我们应该摆脱穷街陋巷,让所有那些人知道他们绝对认识我们其中的一个。如果有人不愿意出柜表明自己同性恋身份,我们就为他们敞开门。
安娜·柯容伦博格:天哪。
斯科特·史密斯:整个加州不像是旧金山。
哈维·米尔克:已经很明显了,斯科特。
吉姆·里瓦多:这会很危险,还是存在这样一种所谓隐私的权利的。
哈维·米尔克:隐私权是我们的敌人。你们想要获得真正的政治权力?那就让我们说明真相以求改变。从这里开始。如果房间里还有任何人,到现在,你们还有谁没有告诉你们的家人,你们的朋友,你们的雇主……现在就去做。
安娜·柯容伦博格:我的家人已经知道了。
停顿一会儿,屋子里一阵沉默。迪克看上去像病了。
迪克·帕比奇:我还没有告诉我的父亲……
哈维·米尔克(迟疑一下,然后说):假如他们知道他们认识我们中一员,我们会多出两票。(停顿一会儿)克利夫,告诉迪克你把电话放哪儿了?
克利夫·琼斯:电话在卧室。
过一会儿,迪克起身跟着克利夫走出房间。
大家被哈维的严词厉令给镇住了。哈维看见斯科特瞪着他。
93.外景,克利夫的公寓/台阶口,稍后
会议散了。斯科特让他的新男友先行一步。哈维也与杰克保持一段距离,中途截住了斯科特。
哈维·米尔克:我以为你放弃政治了。
斯科特·史密斯:政治。不是运动了。那这里该死的算是什么?
哈维·米尔克:运动需要人们更多去战斗。为什么你要和我斗?
斯科特·史密斯:你以前是活在纽约的最大的一桩密柜例案。你告诉我和所有你的男友们都陪你做秀。你是那儿最虚伪的家伙。
哈维·米尔克:我父母都不在了。我兄弟知道。我肯定他们知道。
斯科特·史密斯:我恰巧听到你打电话回家给你母亲。听到你否认我的存在。你想当“正常人”,但你却和我们一样坏,甚至比我们所有人都坏……那些参与进来的还是孩子。你要求他们失去家庭。
哈维·米尔克:如果他们的家人不是爱他们原本,原本真正的样子,那么就让他们失去好了。
斯科特·史密斯:简直是该死到家了。
哈维·米尔克(指着斯科特的新男友):他是谁?你们住一起了?
斯科特·史密斯:一个我在交往的人。他很适合我。他让我晚上待在家里,远离酒吧……
哈维·米尔克(低声,这样杰克听不到):我想你。
斯科特·史密斯:噢,哈维,别……(看见杰克沿着马路过来了)那又算什么呢?
杰克·里拉(大喊):哈-维!
哈维·米尔克:他需要我。
斯科特点头。那一直是哈维惟一致命的弱点。
他从哈维身旁走开,让他独自一人。
94.内景,城市议政厅/监察官们的会议室,白天
黛安娜像一个疯女人一样敲击着她的槌。哈维表情坚定。两人同时在说话。
哈维·米尔克:我今天在这儿没有讲过任何谎话,过去对怀特监察官也没讲过———
黛安娜·费恩斯滕:米尔克监察官,你要按顺序发言。
哈维·米尔克:———我希望指出,我从未承诺支持过动迁精神康复中心的决议。同时对怀特监察官决无冒犯。我希望他有话可以直说。
黛安娜·费恩斯滕:已记录在案。我们先休息一会儿,再来统计票数。
同事监察官卡洛尔·鲁斯·西维尔斜身倚向哈维。
卡洛尔·鲁斯·西维尔:谢谢你,哈维。
哈维料到丹会走过来。他身子往后靠。
丹·怀特:我可以和哈维呆一会儿吗?就我们俩,拜托,卡洛尔?
她礼貌地意识到了这中间的紧张,于是起身回避。
丹·怀特(继续):为什么这样背叛我,在这最后的时刻?我做错了什么?
哈维·米尔克:我以前没有仔细看提案。要是不会驱赶任何问题少年,我愿意帮你重拟一个新提案。
丹·怀特:哈维,我没法空手回去面对我的家人,我的选民。别这样做。
哈维·米尔克:我也面临很大压力,丹。
89.外景,旧金山市政厅的台阶,白天
加州州议员约翰·布里奇斯,47岁,他正在给媒体记者,电视台采访人员以及一大群抗议者发表演说。
约翰·布里奇斯:我的动议案将保证保护我们的孩子远离那些变态的同性恋和恋童癖,他们会唆使孩子们加入他们变态的生活方式,包括那些在公立学校这么做的人。到了清除他们的时候了。
人群中有一人名叫汤姆·安密阿诺,36岁,穿着亮艳的衣服,走上前来。
汤姆·安密阿诺:那么你凭什么判断谁是同性恋?
约翰·布里奇斯:先生,我的法案有辨识同性恋的程序。
另一位抗议者:怎么辨识?靠你给他们口交吗?
约翰·布里奇斯:先生,你可以同我争辩,但是你没法同上帝争辩。
现场开始变得有些混乱。布里奇斯由两位官员迅速引走。
90.内景,丹·怀特的家,白天
丹的家里聚满了亲戚,准备一次生日的庆祝。丹被电视新闻所吸引,盯着布里奇斯看。
丹的亲戚们围在电视旁。玛丽·安把婴儿扔到丹的怀里,然后回过头去照顾正在吵闹的孩子们。
电视画面切到记者采访哈维。
哈维·米尔克(电视上):看看德国发生过什么。现在安尼塔·布赖恩特已经说过让犹太人和穆斯林下地狱,你知道她这样的名单还有一串。我们不会让布里奇斯或者安尼塔·布赖恩特的偏执在这个城市通过……
镜头停在丹注视着电视上的哈维。
90B.内景,高消费阶层的旧金山宅第,晚上
克利夫和安娜坐在屋子的入口处,克利夫穿着他的紧身牛仔裤和衬衣。他在那群西装革履的人群里特别醒目。
哈维走进来。克利夫和安娜冲到他的身边。戴维·古德斯坦和里克·斯托克斯转过身来问候米尔克。
戴维·古德斯坦:你好,哈维。加班了?(哈维没有停下)噢,哈维……你的男友正躲在衣柜里。
哈维·米尔克:你说什么,戴维?
里克·斯托克斯(低声细语地):那个拉丁美洲人,他把自己锁在外套橱柜里……米尔克先生,费尔·伯顿来了。他很可能就是议会下一位发言人,也是我们反对6号提案非常重要的盟友,我们别给怠慢了。
90C.内景,高消费阶层的旧金山宅第/外衣橱柜门,数分钟之后
哈维站在门口。杰克锁在柜子里。
哈维·米尔克:你是对的,我知道,我迟到了20分钟。对不起,杰克。
杰克·里拉(画外音):你跟谁一起了?斯科特?还是哪个男孩?
哈维·米尔克:我在工作。出来吧,小甜心。
杰克·里拉(画外音):不,你让我难堪了。我谁也不认识。这些都不是什么好人。我不想呆在这儿。
哈维·米尔克:那就回家吧,杰克。
杰克·里拉(画外音):不,我要等你。走开吧。
哈维瞥见了克利夫,脸上露出绷紧的笑容。
91.内景,高消费阶层的旧金山宅第/书房,稍后
哈维,克利夫以及十几个分布在房间里的人召开会议,他们同美国民主党总部派来的议员费尔·伯顿进行商讨。费尔·伯顿51岁了,靠着一张桌子,聆听着。
戴维·古德斯坦:民意测验显示全州有75%的人赞成布里奇斯的动议。
克利夫·琼斯:还有一说是80%,有的甚至显示我们会输掉旧金山。
戴维·古德斯坦(接着克利夫的话头):所以说,这一点很重要,就是不要欺骗人们认为我们一定能打赢,或者暴动的话,这只会增加负面效果。
哈维·米尔克:好点子,戴维。说不定我们该趴好了,这样让布里奇斯更方便来操。
里克和戴维吓坏了。费尔·伯顿开始接话发言,同时分发他最新的对抗布里奇斯动议案的宣传单。
费尔·伯顿:我的办公室很严肃看待这件事。我们打算给加州每一户家庭分发这样的宣传单。我们需要经费来做这个。
哈维·米尔克(读着宣传单):“第6号议案是对人权的违背。是对整个加州公民个人隐私生活的侵犯。”(指着册页)整张宣传单一个字也没提到“同性恋”!哪儿都没有!
戴维·古德斯坦:没有,哈维,我们特意这么安排的。
费尔·伯顿:考虑到你倡导的运动目前的争议性,我们觉得最好是避开“同性恋”这颗子弹。直接从人权角度着手。
哈维·米尔克:人们需要知道究竟是谁受到了影响。你至少得在传单上给出一个老同性恋者的名字。(刻意的直截了当,对着古德斯坦)为什么你不自愿报名参加,戴维?
里克·斯托克斯(出来圆话):柯里·威尔是位公开身份的同性恋———
戴维·古德斯坦(打断里克):里克———
哈维·米尔克:这是狗屎。这是狗屎和意淫。这是面对可怕威胁的懦弱回应。
戴维·古德斯坦(停顿一会儿,然后说):我觉得你应该离开。
当着费尔·伯顿的面,很多其他的人似乎都表示赞同。
哈维在离开房间的时候把费尔·伯顿的宣传单扔进了壁炉。
91B.内景,高消费阶层的旧金山宅第,数分钟之后
哈维扣着衣柜的门试探着。
哈维·米尔克:杰克,该走了。(对着克利夫)把大家召集起来。我需要年轻人,女性,具有清新头脑的。斗士们,组织者。而不是政客。
克利夫·琼斯(仿佛杰克不会拼写):叫上斯-科-特怎么样?
顾不得哈维的情绪,克利夫知道斯科特是能派上用场的。杰克打开衣柜门,抓住了哈维的手。他们走了。
92.内景,克利夫的公寓,晚上
哈维的团队召集起来(吉姆,迪克,迈克,克利夫,安娜,杰克,丹尼斯),其中还包括愤怒的教师汤姆·安密阿诺和其他一些青年活动家。
一位英俊的匹萨饼速递员正把几盒匹萨放在桌子上。他们打算通宵议事了。这里的气氛比起刚才那个沉闷的场面明显不同。
克利夫·琼斯:我们没兴趣和那些陈腐的民主党狗屎一起议事。
门打开,有新人进来。他牵着……斯科特·史密斯的手。他们很明显是一对新恋人。
斯科特和他的男友在地板上给自己找了个座。哈维和斯科特的眼神隔屋相视。
吉姆·里瓦多:无论如何我们无法承担内讧了,克利夫。我们应该团结一切可以团结的团队。甚至是那些保守的民主党人士。
哈维·米尔克(接过话头):有人给匹萨小伙买单吗,还是我们盯着看?
大家才开始为英俊的匹萨速递小伙付钱。
哈维·米尔克(继续):我们要说服90%的人真正在乎我们这10%……我们就不得不告诉他们我们是谁。(他的新的伟大想法)每个人都要出柜表明身份。整个州都得出动。不管大家住在什么地方。
迪克·帕比奇:“出柜,出柜,不管你在哪儿!”
哈维·米尔克:我是认真的。(停顿一会儿,屋子里静悄悄的)我们要告诉加州所有的人都出柜表明自己的身份。每一位同性恋医生,律师,教师或是狗的看护员……我们应该摆脱穷街陋巷,让所有那些人知道他们绝对认识我们其中的一个。如果有人不愿意出柜表明自己同性恋身份,我们就为他们敞开门。
安娜·柯容伦博格:天哪。
斯科特·史密斯:整个加州不像是旧金山。
哈维·米尔克:已经很明显了,斯科特。
吉姆·里瓦多:这会很危险,还是存在这样一种所谓隐私的权利的。
哈维·米尔克:隐私权是我们的敌人。你们想要获得真正的政治权力?那就让我们说明真相以求改变。从这里开始。如果房间里还有任何人,到现在,你们还有谁没有告诉你们的家人,你们的朋友,你们的雇主……现在就去做。
安娜·柯容伦博格:我的家人已经知道了。
停顿一会儿,屋子里一阵沉默。迪克看上去像病了。
迪克·帕比奇:我还没有告诉我的父亲……
哈维·米尔克(迟疑一下,然后说):假如他们知道他们认识我们中一员,我们会多出两票。(停顿一会儿)克利夫,告诉迪克你把电话放哪儿了?
克利夫·琼斯:电话在卧室。
过一会儿,迪克起身跟着克利夫走出房间。
大家被哈维的严词厉令给镇住了。哈维看见斯科特瞪着他。
93.外景,克利夫的公寓/台阶口,稍后
会议散了。斯科特让他的新男友先行一步。哈维也与杰克保持一段距离,中途截住了斯科特。
哈维·米尔克:我以为你放弃政治了。
斯科特·史密斯:政治。不是运动了。那这里该死的算是什么?
哈维·米尔克:运动需要人们更多去战斗。为什么你要和我斗?
斯科特·史密斯:你以前是活在纽约的最大的一桩密柜例案。你告诉我和所有你的男友们都陪你做秀。你是那儿最虚伪的家伙。
哈维·米尔克:我父母都不在了。我兄弟知道。我肯定他们知道。
斯科特·史密斯:我恰巧听到你打电话回家给你母亲。听到你否认我的存在。你想当“正常人”,但你却和我们一样坏,甚至比我们所有人都坏……那些参与进来的还是孩子。你要求他们失去家庭。
哈维·米尔克:如果他们的家人不是爱他们原本,原本真正的样子,那么就让他们失去好了。
斯科特·史密斯:简直是该死到家了。
哈维·米尔克(指着斯科特的新男友):他是谁?你们住一起了?
斯科特·史密斯:一个我在交往的人。他很适合我。他让我晚上待在家里,远离酒吧……
哈维·米尔克(低声,这样杰克听不到):我想你。
斯科特·史密斯:噢,哈维,别……(看见杰克沿着马路过来了)那又算什么呢?
杰克·里拉(大喊):哈-维!
哈维·米尔克:他需要我。
斯科特点头。那一直是哈维惟一致命的弱点。
他从哈维身旁走开,让他独自一人。
94.内景,城市议政厅/监察官们的会议室,白天
黛安娜像一个疯女人一样敲击着她的槌。哈维表情坚定。两人同时在说话。
哈维·米尔克:我今天在这儿没有讲过任何谎话,过去对怀特监察官也没讲过———
黛安娜·费恩斯滕:米尔克监察官,你要按顺序发言。
哈维·米尔克:———我希望指出,我从未承诺支持过动迁精神康复中心的决议。同时对怀特监察官决无冒犯。我希望他有话可以直说。
黛安娜·费恩斯滕:已记录在案。我们先休息一会儿,再来统计票数。
同事监察官卡洛尔·鲁斯·西维尔斜身倚向哈维。
卡洛尔·鲁斯·西维尔:谢谢你,哈维。
哈维料到丹会走过来。他身子往后靠。
丹·怀特:我可以和哈维呆一会儿吗?就我们俩,拜托,卡洛尔?
她礼貌地意识到了这中间的紧张,于是起身回避。
丹·怀特(继续):为什么这样背叛我,在这最后的时刻?我做错了什么?
哈维·米尔克:我以前没有仔细看提案。要是不会驱赶任何问题少年,我愿意帮你重拟一个新提案。
丹·怀特:哈维,我没法空手回去面对我的家人,我的选民。别这样做。
哈维·米尔克:我也面临很大压力,丹。
登录 后再戳我哦