- 故事梗概
- 作品正文
逊尼:还可以。她经历的事可多哪!我也是这样。你还年轻。你还是在外屋呆着,有些事情你不应该知道。
迈克:我也可以出一份力……
逊尼:不,不。老人家如果知道我们把你卷了进来,他会大发脾气的。
迈克:天哪,这事是父亲的事呀,亲爱的逊尼!
逊尼:特丽莎!
她充分理解,转身出屋。
逊尼:好,迈克……那么,我来问你,我们该干掉谁?克莱门萨还是保利?
迈克:什么?
逊尼:他们之中,有一个是刺杀老人家的。
迈克还不知道,等在门外的那些人,是在等待他们生死存亡的最后判决的。
迈克:克莱门萨?不,我不相信。
逊尼:对的,兄弟。克莱门萨是忠心的,是保利干的。
迈克:你怎么能肯定?
逊尼:在这个月中他生了三天病,他在家中收到了老人家办公室对门的公用电话打出的电话。电话公司中有我们的人。(他耸了耸肩)幸好这是保利……我们非常需要克莱门萨。
迈克刚开始懂得事情的内幕和形势的严峻。
迈克:会不会象上次那样酿成全面战争。
逊尼:除非老人家亲自要我住手。
迈克:那么,逊尼,我们先问一下爸爸。
逊尼:索洛佐死定了。我不管代价多大。即使要同纽约的所有五大家族宣战我也干,塔塔格利亚家族一定要覆灭。即使我们同归于尽,我也甘心。
迈克(轻声柔气地):爸爸不会这样干。
逊尼:我知道我不如他。可是我这个主意他还是会同意的。真要干的话,这种短兵相接的战斗,我能比别人都干得好。
迈克(平静地):好吧!逊尼,以后再谈吧!
逊尼:天哪,我能找到卢卡就好了。
迈克:他真有人家说的那么好吗?
办公室外特丽莎惊喜若狂的尖叫声。开门,冲出房间,大家都站在门户处。汤姆·哈金同特丽莎紧紧拥抱。
汤姆:即使是在最高法院出庭辩护,也没有我今天晚上同土耳其人的唇枪舌剑这一仗打得漂亮。
41.夜景,教父住宅
除了教父书房灯火通明外,全宅都沉浸在黑暗中。
教父起居室里除了保利·盖托外,别无一人。保利正襟危坐在沙发边上。时钟上是凌晨四时。
教父办公室里,逊尼、迈克、汤姆、克莱门萨和泰西奥等全都筋疲力尽,穿着衬衣,都是睡眼惺松。
已是凌晨四时,桌上满是空咖啡杯和吃剩的菜肴,谁也振作不起精神。
汤姆:医院是否有人保护。
逊尼:警察把守着,我还派人轮流值班守卫着爸爸。我们的打击对象怎么样了?
汤姆睁大了倦眼,望着黄色的记事本。
汤姆:太多了,太过分了,太意气用事了。老人家一定会用纯粹做买卖的方式半处理的。只要弄掉索洛佐,一切事情都会迎刃而解。用不着惊动塔塔格利亚家族。
克莱门萨点头。
汤姆:不知卢卡怎么样了?看来索洛佐并不怎么担忧。这倒有一些使我担忧了。
逊尼:如果卢卡真走了,我们倒真是伤脑筋。
汤姆:有人和他联系上了没有?
逊尼:没有,我打了一夜电话。可能他在外面过夜了。
汤姆:他从来不睡在外面女人屋里,他完事后总是回家的。迈克,继续挂电话。
迈克,倦极了,继续拨电话。可以听到对方的电话铃声。没有人接。挂上。
汤姆:每十五分钟拨一次。(筋疲力尽地。)
逊尼:汤姆,你是军师,如果老人家死了,你看我们应该怎么做?
汤姆:没有了你父亲的政界关系和个人威望,科列奥家族就最多只剩一半力量。没有了你爸爸,纽约其他的家族,也不会为了支持索洛佐和塔塔格利亚,而招致一场持久的和毁灭性的战争的。老的日子已一不复返了,已是1946年了,谁也不想血战了。如果你父亲死……我劝你,逊尼,与他合作吧。
逊尼(大怒):说说容易,他不是你的父亲。
汤姆(平心静气地):作为儿子,我不比你和迈克差。
逊尼:汤姆,我不是这个意思。
汤姆:我们全疲乏了。
逊尼:好吧,我们团结一致,严阵以待,听听老人家的意见再说。可是,汤姆,我要你住在这里。迈克,你也是这样。不要冒险。泰西奥,把你手下的人作为预备部队,可是要密切注意动向。医院交给你,绝不可含糊,二十四小时值班。
门上轻轻的叩门声。
逊尼:什么事?
保利探头。
克莱门萨:我要你乖乖地坐在……
保利:门上人来说……有一个包……
逊尼:泰西奥,看一下。
泰西奥起身,出屋。
保利:您要我留在这儿?
逊尼:留在这儿。
保利:外面吗?
克莱门萨:外面。
保利:是。
保利关门出屋。
逊尼:克莱门萨,你负责保利。我再也不要见到他啦。懂吗?
克莱门萨:懂的。
逊尼:好,现在把你的人调到院子里接泰西奥的人的班。迈克,明天带两个克莱门萨手下的人一起卢卡的寓所。那小子听到了这个消息后可能会盯住索洛佐的。
汤姆:我看迈克没有必要直接参与进来。老人家不会赞成这么做的。
逊尼:好吧,取消你这个任务,迈克,就听听电话吧!
迈克感到有些窘。他拿起电话,拨号,电话铃响,无人接。泰西奥回来了,手中拿着卢卡·勃拉西的防弹背心,他把防弹背心翻开,里面是一条大鱼。
克莱门萨:是西西里的暗语:卢卡·勃拉西已经与鱼为伴了。
42.夜景,夜总会
卢卡坐在塔塔格利亚夜总会的酒吧台上,勃鲁诺拍着他的手背,卢卡刚抬眼望他,索洛佐又拍他的另外一只手,几乎是深情地。卢卡正待缩手,那两只手却象铁箍似的将他的手牢牢箍住。一根粗麻绳突然从他身后“唆”地套在他脖子上,霎时收紧。他的脸立刻变成青紫色,然后变成完全紫红色,舌头也伸了出来,两眼突出。
一名打手鄙视地望着卢卡的最后挣扎。
勃鲁诺·塔塔格利亚(装了一个鬼脸):天啦……把地上全搞脏了。
索洛佐松了手,脸上露出了胜利的笑容。
卢卡摔倒地上。
索洛佐:挨下来就是教父。
43.克莱门萨家
清晨。位于布鲁克林郊区。一排排漂亮的住宅。一个三十一二岁的、黑黑的、举止沉着的年轻人,一瘸一瘸地走到一座小洋房前,按门铃。他是洛可·兰浦恩。女主人克莱门萨夫人开门,两人隔着纱窗谈话。然后,克莱门萨夫人指指屋子边上。洛可走向汽车房,汽车房内装有暖气,克莱门萨起劲地在擦洗一辆崭新的“林肯”牌高级轿车。兰浦恩看到那辆新汽车,称羡不止。
兰浦恩:太好了。
克莱门萨:汽车厂简直疯了,交车时竟然给了我一副木制保险杆。他们答应我在两个月内补交我一副镀铬的。这辆车我足足等了两年。
边说边擦抹汽车,几乎含情脉脉地。
克莱门萨:今天你对付一下保利。明白了吗?
兰浦恩:明白。
他在擦抹驾驶室边上小贮藏柜时,拿出一个小包,小包内包着手枪,打开,给兰浦恩看后,交给他。
克莱门萨:四寸的,软弹头。五英尺内弹无虚发。
兰浦恩熟练地把枪藏起。保利驾车来到,按了一下喇叭。`
两人至车前,保利似乎有一些神经紧张,还不知道底下有什么文章。兰浦恩坐进后座,克莱门萨坐在保利身旁。克莱门萨进车后看了一下表,似乎埋怨保利迟到了。保利见到兰浦恩坐在后座,似乎有些戒心,他半转身说。
保利:洛可,坐在另一边。你这么大个子,挡住了我反光镜的视线。
克莱门萨狠狠地望了保利一眼。
克莱门萨:逊尼这小子,吓破了胆,想在西区找一个安全住所避避风头。保利,你有没有办法找到这种房子。
保利似乎松了一口气,认为可以安然无恙了。他还可以向索洛佐密告这个秘密地点时捞他一票。
保利:让我想想看。
克莱门萨(埋怨地):边开边想吧!
汽车开走。
44.保利车内——公路上
保利驾车。克莱门萨绷着脸坐在他身旁。后座见不到有人。
保利从一座公寓中出来,走进汽车。
保利:可以住十个人。
克莱门萨:好,亚瑟大道,打一个电话回告诉他们一下,我们找到了一个地方。
汽车开走。
新市区。汽车停在停车场内。克莱门萨走出汽车,向兰浦恩看了一眼,然后对保利说。
克莱门萨:你们等一下,我打电话。
转身,将衬衫往裤子里塞塞好,转过街角,走进月亮餐厅。
45.白天,餐厅
克莱门萨走进小餐厅,坐下。服务员是熟悉的,立刻送上一瓶酒、一些面包和一块小牛排,他吃着。
克莱门萨从餐厅走出来,吃得饱饱地,打着隔,整理了一下裤子。绕过街角,车子停在那儿,保利还坐在驾驶盘后,兰浦恩还是坐在后座。克莱门萨进车。
克莱门萨:他的话罗嗦得烦死人,要我们回长滩,他有别的事要安排我们干。洛可,你是住在城里的,我们把你放下车吧,好不好?
洛可(画外音):我把车留在你家里了。
克莱门萨:那好,那你只能跟我们一起走了。
汽车开走。保利现在已经完全放下了心。
保利;你认为我们刚才看的最后一所房子会中他的意吗?
迈克:我也可以出一份力……
逊尼:不,不。老人家如果知道我们把你卷了进来,他会大发脾气的。
迈克:天哪,这事是父亲的事呀,亲爱的逊尼!
逊尼:特丽莎!
她充分理解,转身出屋。
逊尼:好,迈克……那么,我来问你,我们该干掉谁?克莱门萨还是保利?
迈克:什么?
逊尼:他们之中,有一个是刺杀老人家的。
迈克还不知道,等在门外的那些人,是在等待他们生死存亡的最后判决的。
迈克:克莱门萨?不,我不相信。
逊尼:对的,兄弟。克莱门萨是忠心的,是保利干的。
迈克:你怎么能肯定?
逊尼:在这个月中他生了三天病,他在家中收到了老人家办公室对门的公用电话打出的电话。电话公司中有我们的人。(他耸了耸肩)幸好这是保利……我们非常需要克莱门萨。
迈克刚开始懂得事情的内幕和形势的严峻。
迈克:会不会象上次那样酿成全面战争。
逊尼:除非老人家亲自要我住手。
迈克:那么,逊尼,我们先问一下爸爸。
逊尼:索洛佐死定了。我不管代价多大。即使要同纽约的所有五大家族宣战我也干,塔塔格利亚家族一定要覆灭。即使我们同归于尽,我也甘心。
迈克(轻声柔气地):爸爸不会这样干。
逊尼:我知道我不如他。可是我这个主意他还是会同意的。真要干的话,这种短兵相接的战斗,我能比别人都干得好。
迈克(平静地):好吧!逊尼,以后再谈吧!
逊尼:天哪,我能找到卢卡就好了。
迈克:他真有人家说的那么好吗?
办公室外特丽莎惊喜若狂的尖叫声。开门,冲出房间,大家都站在门户处。汤姆·哈金同特丽莎紧紧拥抱。
汤姆:即使是在最高法院出庭辩护,也没有我今天晚上同土耳其人的唇枪舌剑这一仗打得漂亮。
41.夜景,教父住宅
除了教父书房灯火通明外,全宅都沉浸在黑暗中。
教父起居室里除了保利·盖托外,别无一人。保利正襟危坐在沙发边上。时钟上是凌晨四时。
教父办公室里,逊尼、迈克、汤姆、克莱门萨和泰西奥等全都筋疲力尽,穿着衬衣,都是睡眼惺松。
已是凌晨四时,桌上满是空咖啡杯和吃剩的菜肴,谁也振作不起精神。
汤姆:医院是否有人保护。
逊尼:警察把守着,我还派人轮流值班守卫着爸爸。我们的打击对象怎么样了?
汤姆睁大了倦眼,望着黄色的记事本。
汤姆:太多了,太过分了,太意气用事了。老人家一定会用纯粹做买卖的方式半处理的。只要弄掉索洛佐,一切事情都会迎刃而解。用不着惊动塔塔格利亚家族。
克莱门萨点头。
汤姆:不知卢卡怎么样了?看来索洛佐并不怎么担忧。这倒有一些使我担忧了。
逊尼:如果卢卡真走了,我们倒真是伤脑筋。
汤姆:有人和他联系上了没有?
逊尼:没有,我打了一夜电话。可能他在外面过夜了。
汤姆:他从来不睡在外面女人屋里,他完事后总是回家的。迈克,继续挂电话。
迈克,倦极了,继续拨电话。可以听到对方的电话铃声。没有人接。挂上。
汤姆:每十五分钟拨一次。(筋疲力尽地。)
逊尼:汤姆,你是军师,如果老人家死了,你看我们应该怎么做?
汤姆:没有了你父亲的政界关系和个人威望,科列奥家族就最多只剩一半力量。没有了你爸爸,纽约其他的家族,也不会为了支持索洛佐和塔塔格利亚,而招致一场持久的和毁灭性的战争的。老的日子已一不复返了,已是1946年了,谁也不想血战了。如果你父亲死……我劝你,逊尼,与他合作吧。
逊尼(大怒):说说容易,他不是你的父亲。
汤姆(平心静气地):作为儿子,我不比你和迈克差。
逊尼:汤姆,我不是这个意思。
汤姆:我们全疲乏了。
逊尼:好吧,我们团结一致,严阵以待,听听老人家的意见再说。可是,汤姆,我要你住在这里。迈克,你也是这样。不要冒险。泰西奥,把你手下的人作为预备部队,可是要密切注意动向。医院交给你,绝不可含糊,二十四小时值班。
门上轻轻的叩门声。
逊尼:什么事?
保利探头。
克莱门萨:我要你乖乖地坐在……
保利:门上人来说……有一个包……
逊尼:泰西奥,看一下。
泰西奥起身,出屋。
保利:您要我留在这儿?
逊尼:留在这儿。
保利:外面吗?
克莱门萨:外面。
保利:是。
保利关门出屋。
逊尼:克莱门萨,你负责保利。我再也不要见到他啦。懂吗?
克莱门萨:懂的。
逊尼:好,现在把你的人调到院子里接泰西奥的人的班。迈克,明天带两个克莱门萨手下的人一起卢卡的寓所。那小子听到了这个消息后可能会盯住索洛佐的。
汤姆:我看迈克没有必要直接参与进来。老人家不会赞成这么做的。
逊尼:好吧,取消你这个任务,迈克,就听听电话吧!
迈克感到有些窘。他拿起电话,拨号,电话铃响,无人接。泰西奥回来了,手中拿着卢卡·勃拉西的防弹背心,他把防弹背心翻开,里面是一条大鱼。
克莱门萨:是西西里的暗语:卢卡·勃拉西已经与鱼为伴了。
42.夜景,夜总会
卢卡坐在塔塔格利亚夜总会的酒吧台上,勃鲁诺拍着他的手背,卢卡刚抬眼望他,索洛佐又拍他的另外一只手,几乎是深情地。卢卡正待缩手,那两只手却象铁箍似的将他的手牢牢箍住。一根粗麻绳突然从他身后“唆”地套在他脖子上,霎时收紧。他的脸立刻变成青紫色,然后变成完全紫红色,舌头也伸了出来,两眼突出。
一名打手鄙视地望着卢卡的最后挣扎。
勃鲁诺·塔塔格利亚(装了一个鬼脸):天啦……把地上全搞脏了。
索洛佐松了手,脸上露出了胜利的笑容。
卢卡摔倒地上。
索洛佐:挨下来就是教父。
43.克莱门萨家
清晨。位于布鲁克林郊区。一排排漂亮的住宅。一个三十一二岁的、黑黑的、举止沉着的年轻人,一瘸一瘸地走到一座小洋房前,按门铃。他是洛可·兰浦恩。女主人克莱门萨夫人开门,两人隔着纱窗谈话。然后,克莱门萨夫人指指屋子边上。洛可走向汽车房,汽车房内装有暖气,克莱门萨起劲地在擦洗一辆崭新的“林肯”牌高级轿车。兰浦恩看到那辆新汽车,称羡不止。
兰浦恩:太好了。
克莱门萨:汽车厂简直疯了,交车时竟然给了我一副木制保险杆。他们答应我在两个月内补交我一副镀铬的。这辆车我足足等了两年。
边说边擦抹汽车,几乎含情脉脉地。
克莱门萨:今天你对付一下保利。明白了吗?
兰浦恩:明白。
他在擦抹驾驶室边上小贮藏柜时,拿出一个小包,小包内包着手枪,打开,给兰浦恩看后,交给他。
克莱门萨:四寸的,软弹头。五英尺内弹无虚发。
兰浦恩熟练地把枪藏起。保利驾车来到,按了一下喇叭。`
两人至车前,保利似乎有一些神经紧张,还不知道底下有什么文章。兰浦恩坐进后座,克莱门萨坐在保利身旁。克莱门萨进车后看了一下表,似乎埋怨保利迟到了。保利见到兰浦恩坐在后座,似乎有些戒心,他半转身说。
保利:洛可,坐在另一边。你这么大个子,挡住了我反光镜的视线。
克莱门萨狠狠地望了保利一眼。
克莱门萨:逊尼这小子,吓破了胆,想在西区找一个安全住所避避风头。保利,你有没有办法找到这种房子。
保利似乎松了一口气,认为可以安然无恙了。他还可以向索洛佐密告这个秘密地点时捞他一票。
保利:让我想想看。
克莱门萨(埋怨地):边开边想吧!
汽车开走。
44.保利车内——公路上
保利驾车。克莱门萨绷着脸坐在他身旁。后座见不到有人。
保利从一座公寓中出来,走进汽车。
保利:可以住十个人。
克莱门萨:好,亚瑟大道,打一个电话回告诉他们一下,我们找到了一个地方。
汽车开走。
新市区。汽车停在停车场内。克莱门萨走出汽车,向兰浦恩看了一眼,然后对保利说。
克莱门萨:你们等一下,我打电话。
转身,将衬衫往裤子里塞塞好,转过街角,走进月亮餐厅。
45.白天,餐厅
克莱门萨走进小餐厅,坐下。服务员是熟悉的,立刻送上一瓶酒、一些面包和一块小牛排,他吃着。
克莱门萨从餐厅走出来,吃得饱饱地,打着隔,整理了一下裤子。绕过街角,车子停在那儿,保利还坐在驾驶盘后,兰浦恩还是坐在后座。克莱门萨进车。
克莱门萨:他的话罗嗦得烦死人,要我们回长滩,他有别的事要安排我们干。洛可,你是住在城里的,我们把你放下车吧,好不好?
洛可(画外音):我把车留在你家里了。
克莱门萨:那好,那你只能跟我们一起走了。
汽车开走。保利现在已经完全放下了心。
保利;你认为我们刚才看的最后一所房子会中他的意吗?
登录 后再戳我哦
编者在正文前的说明倒人胃口。为什么要这个?