- 故事梗概
- 作品正文
奥尔琳和拉罗歇走向小汽车。
奥尔琳(画外,继续):我们追随着它,像追随一座灯塔……
193.内景,酒吧,晚上
考夫曼和麦基坐在桌前喝啤酒。考夫曼在念《兰花窃贼》———
考夫曼:“……远远地向公路走去。”
考夫曼合上书。一阵停顿。
麦基:然后怎么样了。
考夫曼:全书就写到这儿。我想朴素地表现它,没有悲欢离合或缠绵绯恻的故事。我想把花展现为上帝创造的奇迹。我想展现奥尔琳从来没有亲眼看到过盛开的魔鬼兰。主题是失望。
麦基(大失所望):我明白了。(稍顿)那不是一部电影。也许你有两三个动作。
考夫曼(短暂的停顿):我的开头写得很糟糕,手法很拙劣。我眼看着要超过完成剧本的最后期限了。我不能退缩。
麦基抿着啤酒,盯着考夫曼———
麦基(继续):告诉你一个秘密。最后的动作决定一部影片的成败。你尽可以拍一部东拉西址、沉闷乏味的电影,但是结尾处要让他们啧啧称奇,保证卖座。找到一个好的结尾,但不要欺骗!千万不要搬什么救兵!你的人物必须改变,而且改变必须来自他们自身性格。照着干吧,你会万事亨通。
泪水涌出了考夫曼的双眼———
考夫曼:你保证?
麦基笑了。考夫曼紧紧拥抱他。麦基从体格上认出了他。
麦基:你以前听过我的课?
考夫曼:我弟弟听过。我的双胞胎弟弟。就是他叫我来的。
麦基:一对双胞胎剧作家。朱利斯和菲利普.爱普斯坦,《卡萨布兰卡》的编剧,也是双胞胎。
考夫曼:您在课堂上提到过。
麦基:有史以来写得最好的剧本之一。
194.内景,旅馆房间,夜晚
考夫曼踱着步,想认真拜读一下《故事》。麦基的《十诫》贴在墙上。从杂志上撕下来的米歇尔.法伊弗的照片也贴在墙上。
195.内景,麦基的办公室,夜晚
麦基,像前面出现过的达尔文一样,坐在书桌前写东西。
麦基(画外):高潮。观众评价影片高下,或捧之上天,或贬之入地,或奉若神明,或弃之如敝履,并非翻手为云覆手作雨———卖座与否取决于高潮叫不叫座,这是天经地义的。
196.内景,旅馆房间,夜晚
考夫曼读着麦基的大作,如坠五里雾中。他揉了揉太阳穴。他拿起电话拨号。
唐纳德(电话里的声音):大作家府邸。
卡罗琳在背景咯咯直乐。
考夫曼:唐纳德。
唐纳德(电话里的声音):嘿,旅行愉快吗?与那个女记者处得怎么样?问你自己吧!
考夫曼:嗯。听着,我打电话是想祝贺你的剧本。
196A.内景,空荡荡的起居室,稍后
唐纳德与卡罗琳、凯瑟琳.基纳坐在地板上。他们喝着酒,正在玩棋盘游戏。
唐纳德:是不是很酷?马蒂说他能捧红我……
考夫曼(电话里的声音):是很棒,唐纳德。
唐纳德:我要谢谢你给予我的一切帮助。
考夫曼(电话里的声音):我什么忙也没帮。
唐纳德:别装了,你让我住在你这里,你我的完整不可分激励我加倍努力。简直就是野蛮的诈骗。基纳说她真想演凯茜!
基纳(开玩笑,醉醺醺地):噢,别说了,别说了,唐纳德,别说了……
196B.内景,旅馆房间,稍后
考夫曼:什么?
唐纳德(电话里的声音):她下班之后和卡罗琳一块儿过来串门。她拿起剧本就放不下了。
基纳(画外,背景处):我放不下因为手上有胶水!
基纳,卡罗琳和唐纳德大笑。考夫曼好半天不说话,听懂了这一切。
考夫曼:凯瑟琳.基纳在你家里?
唐纳德:对。我们正在玩Boggle。她真是个高手。你应该常带她出去玩玩。
考夫曼:嗯。唔,听着,我正在想,也许你有兴趣和我一起来纽约玩几天。
唐纳德(电话里的声音):哦天哪,当然乐意!
考夫曼:是吗?我打算把我的剧本送给几个人看看。也许你也可以先看看。我是说,如果你愿意。
唐纳德(电话里的声音):当然!我受宠若惊!
197.内景,旅馆房间,早上
唐纳德仰在地板上热切地看剧本。考夫曼踱着步。唐纳德看完了,不作声。
考夫曼:唉,你觉得怎么样?
唐纳德:剧本在取笑我,唔?
考夫曼:对不起。我只是在尝试某种写法。我……
唐纳德:嘿,我不介意。很好玩。
考夫曼:好了。好吧。唉,你觉得怎么样?
唐纳德:你和我是如此不同,查利。我们是不同类型的天才。
考夫曼:我知道。开开玩笑。伟大的唐纳德将为这个剧本设计一个什么样的结尾?
唐纳德(咯咯直乐):闭嘴。伟大的唐纳德。(严肃)我觉得你漏掉了什么东西。
考夫曼(感觉刺痛,但尽力掩饰):好吧。比如?
唐纳德:我说不清楚,老兄。我在考虑,潜文本。比如说,谁是苏珊.奥尔琳?
考夫曼:她是个写故事的新闻记者。
唐纳德:是这样吗?我是说,是的,当然她是那个,但是,瞧……(抓起《兰花窃贼》,读)“有时这种故事蕴涵了更多的东西,证明是一种象征,对生命的一瞥,生命展开来就像那些日本纸球,抛在水里,绽放成花朵,花朵是那么神奇,让你一时之间简直不敢相信你所看见的眼前的一切只是一个纸球和一杯水。”(抬起头来)首先,她说过她并不喜欢花。这自相矛盾。
考夫曼:天哪,那只是一个隐喻。
唐纳德:隐喻什么?是什么把纸球变成了一朵花?书里边没说。
考夫曼:我不知道。你快够着了。
唐纳德:也许吧,但是我觉得你应该面对面和这个女人谈一谈。去了解她。
考夫曼:我不能。真的。
唐纳德:我要去。装成我是你。
考夫曼轱辘了一下眼球。
唐纳德(继续):我想这么做,查利。必须有人跟她谈一谈。
长久的沉默。考夫曼上上下下打量他弟弟。
考夫曼:但是你必须装得跟我一模一样。我得顾全我的名声。你不能乱搞。你不能胡来。
唐纳德:我不胡来。
考夫曼:你懂我的意思。不要调情。不要开拙劣的玩笑。不要动不动放浪大笑。
唐纳德(有点受伤害):我不笑。我让人们觉得我就是你。这是我的荣耀。
198.内景,奥尔琳的办公室,白天
奥尔琳坐在桌前。唐纳德,穿着成查利的模样,坐在桌对面,尽其所能模仿严肃作家的举止。
唐纳德:哦,我想现在我要亮出我的杀手锏来了……你与拉罗歇保持联系吗?
奥尔琳作出了也许是训练有素的漫不经心的回答———
奥尔琳:书出来时我和他通过一次简短的电话。他说:“我想,如果你再多写几本书,你会成为一位非常出色的作家。”
唐纳德一面在便笺上写着一面赞赏地大笑———
唐纳德(调情,尽管自己不觉得):我认为你目前就是一位非常出色的作家。
奥尔琳:多谢。
唐纳德:我之所以提这个问题,是因为我感觉,我察觉到他有一种吸引力。在潜文本中。评论一下不在意吧?
奥尔琳:我们之间的关系是不折不扣的记者与采访对象的关系。我的意思是,当然在那种关系中会产生一种亲近。你会花很多时间呆在一起。说得明确点,他说的一切我都非常感兴趣。但是书一写完,这种关系也就结束了。
唐纳德草草地写着,一个人咕咕哝哝。
奥尔琳(继续):什么?
唐纳德:没什么。好了,再提最后一个问题。(照着便笺念)如果你能跟一个历史人物共进午餐,活着的或死了的,那个人是谁?
奥尔琳有些释怀:自己正跟一个白痴打交道———
奥尔琳:我得说……爱因斯坦或耶稣。
唐纳德:好极了。有趣的回答。
199.内景,旅馆房间,白天
考夫曼踱着步,凝视窗外,看电视。唐纳德进来,依然一副查利的装扮。
唐纳德:她很紧张。她在撒谎。
考夫曼:你什么意思?怎么了?
唐纳德:没什么。她说话太得体了。太得体。
考夫曼:说得太得体也许正因为如实说来。你让她难堪了吗?
唐纳德:回答问题太得体的人一定是个说谎者。人人都会说耶稣和爱因斯坦。那是一个预先包装好的答案。
考夫曼:你说“耶稣和爱因斯坦”是什么意思?
唐纳德:听着,查利,我有个主意。你去给我买一副双筒望远镜来。
考夫曼:耶稣和爱因斯坦是什么意思?
唐纳德眨眨眼睛,拿起一支钢笔,举作麦克风的样子,围着考夫曼又唱又跳,考夫曼呆呆地望着他。
唐纳德(唱):“想像我和你,真心在一起。”(说)来吧。(唱)“我日日夜夜想着你……”(说)来吧,跟我一起唱!(唱)“一心想着你知心爱人,紧紧拥抱永不分。”
考夫曼:你要双筒望远镜究竟想干什么?
200.内景,一套空荡荡的办公室,夜晚
考夫曼不安地盯着门。唐纳德用双筒望远镜盯着窗外。
考夫曼:我不想在这儿被人抓住。我不想这么干。
奥尔琳(画外,继续):我们追随着它,像追随一座灯塔……
193.内景,酒吧,晚上
考夫曼和麦基坐在桌前喝啤酒。考夫曼在念《兰花窃贼》———
考夫曼:“……远远地向公路走去。”
考夫曼合上书。一阵停顿。
麦基:然后怎么样了。
考夫曼:全书就写到这儿。我想朴素地表现它,没有悲欢离合或缠绵绯恻的故事。我想把花展现为上帝创造的奇迹。我想展现奥尔琳从来没有亲眼看到过盛开的魔鬼兰。主题是失望。
麦基(大失所望):我明白了。(稍顿)那不是一部电影。也许你有两三个动作。
考夫曼(短暂的停顿):我的开头写得很糟糕,手法很拙劣。我眼看着要超过完成剧本的最后期限了。我不能退缩。
麦基抿着啤酒,盯着考夫曼———
麦基(继续):告诉你一个秘密。最后的动作决定一部影片的成败。你尽可以拍一部东拉西址、沉闷乏味的电影,但是结尾处要让他们啧啧称奇,保证卖座。找到一个好的结尾,但不要欺骗!千万不要搬什么救兵!你的人物必须改变,而且改变必须来自他们自身性格。照着干吧,你会万事亨通。
泪水涌出了考夫曼的双眼———
考夫曼:你保证?
麦基笑了。考夫曼紧紧拥抱他。麦基从体格上认出了他。
麦基:你以前听过我的课?
考夫曼:我弟弟听过。我的双胞胎弟弟。就是他叫我来的。
麦基:一对双胞胎剧作家。朱利斯和菲利普.爱普斯坦,《卡萨布兰卡》的编剧,也是双胞胎。
考夫曼:您在课堂上提到过。
麦基:有史以来写得最好的剧本之一。
194.内景,旅馆房间,夜晚
考夫曼踱着步,想认真拜读一下《故事》。麦基的《十诫》贴在墙上。从杂志上撕下来的米歇尔.法伊弗的照片也贴在墙上。
195.内景,麦基的办公室,夜晚
麦基,像前面出现过的达尔文一样,坐在书桌前写东西。
麦基(画外):高潮。观众评价影片高下,或捧之上天,或贬之入地,或奉若神明,或弃之如敝履,并非翻手为云覆手作雨———卖座与否取决于高潮叫不叫座,这是天经地义的。
196.内景,旅馆房间,夜晚
考夫曼读着麦基的大作,如坠五里雾中。他揉了揉太阳穴。他拿起电话拨号。
唐纳德(电话里的声音):大作家府邸。
卡罗琳在背景咯咯直乐。
考夫曼:唐纳德。
唐纳德(电话里的声音):嘿,旅行愉快吗?与那个女记者处得怎么样?问你自己吧!
考夫曼:嗯。听着,我打电话是想祝贺你的剧本。
196A.内景,空荡荡的起居室,稍后
唐纳德与卡罗琳、凯瑟琳.基纳坐在地板上。他们喝着酒,正在玩棋盘游戏。
唐纳德:是不是很酷?马蒂说他能捧红我……
考夫曼(电话里的声音):是很棒,唐纳德。
唐纳德:我要谢谢你给予我的一切帮助。
考夫曼(电话里的声音):我什么忙也没帮。
唐纳德:别装了,你让我住在你这里,你我的完整不可分激励我加倍努力。简直就是野蛮的诈骗。基纳说她真想演凯茜!
基纳(开玩笑,醉醺醺地):噢,别说了,别说了,唐纳德,别说了……
196B.内景,旅馆房间,稍后
考夫曼:什么?
唐纳德(电话里的声音):她下班之后和卡罗琳一块儿过来串门。她拿起剧本就放不下了。
基纳(画外,背景处):我放不下因为手上有胶水!
基纳,卡罗琳和唐纳德大笑。考夫曼好半天不说话,听懂了这一切。
考夫曼:凯瑟琳.基纳在你家里?
唐纳德:对。我们正在玩Boggle。她真是个高手。你应该常带她出去玩玩。
考夫曼:嗯。唔,听着,我正在想,也许你有兴趣和我一起来纽约玩几天。
唐纳德(电话里的声音):哦天哪,当然乐意!
考夫曼:是吗?我打算把我的剧本送给几个人看看。也许你也可以先看看。我是说,如果你愿意。
唐纳德(电话里的声音):当然!我受宠若惊!
197.内景,旅馆房间,早上
唐纳德仰在地板上热切地看剧本。考夫曼踱着步。唐纳德看完了,不作声。
考夫曼:唉,你觉得怎么样?
唐纳德:剧本在取笑我,唔?
考夫曼:对不起。我只是在尝试某种写法。我……
唐纳德:嘿,我不介意。很好玩。
考夫曼:好了。好吧。唉,你觉得怎么样?
唐纳德:你和我是如此不同,查利。我们是不同类型的天才。
考夫曼:我知道。开开玩笑。伟大的唐纳德将为这个剧本设计一个什么样的结尾?
唐纳德(咯咯直乐):闭嘴。伟大的唐纳德。(严肃)我觉得你漏掉了什么东西。
考夫曼(感觉刺痛,但尽力掩饰):好吧。比如?
唐纳德:我说不清楚,老兄。我在考虑,潜文本。比如说,谁是苏珊.奥尔琳?
考夫曼:她是个写故事的新闻记者。
唐纳德:是这样吗?我是说,是的,当然她是那个,但是,瞧……(抓起《兰花窃贼》,读)“有时这种故事蕴涵了更多的东西,证明是一种象征,对生命的一瞥,生命展开来就像那些日本纸球,抛在水里,绽放成花朵,花朵是那么神奇,让你一时之间简直不敢相信你所看见的眼前的一切只是一个纸球和一杯水。”(抬起头来)首先,她说过她并不喜欢花。这自相矛盾。
考夫曼:天哪,那只是一个隐喻。
唐纳德:隐喻什么?是什么把纸球变成了一朵花?书里边没说。
考夫曼:我不知道。你快够着了。
唐纳德:也许吧,但是我觉得你应该面对面和这个女人谈一谈。去了解她。
考夫曼:我不能。真的。
唐纳德:我要去。装成我是你。
考夫曼轱辘了一下眼球。
唐纳德(继续):我想这么做,查利。必须有人跟她谈一谈。
长久的沉默。考夫曼上上下下打量他弟弟。
考夫曼:但是你必须装得跟我一模一样。我得顾全我的名声。你不能乱搞。你不能胡来。
唐纳德:我不胡来。
考夫曼:你懂我的意思。不要调情。不要开拙劣的玩笑。不要动不动放浪大笑。
唐纳德(有点受伤害):我不笑。我让人们觉得我就是你。这是我的荣耀。
198.内景,奥尔琳的办公室,白天
奥尔琳坐在桌前。唐纳德,穿着成查利的模样,坐在桌对面,尽其所能模仿严肃作家的举止。
唐纳德:哦,我想现在我要亮出我的杀手锏来了……你与拉罗歇保持联系吗?
奥尔琳作出了也许是训练有素的漫不经心的回答———
奥尔琳:书出来时我和他通过一次简短的电话。他说:“我想,如果你再多写几本书,你会成为一位非常出色的作家。”
唐纳德一面在便笺上写着一面赞赏地大笑———
唐纳德(调情,尽管自己不觉得):我认为你目前就是一位非常出色的作家。
奥尔琳:多谢。
唐纳德:我之所以提这个问题,是因为我感觉,我察觉到他有一种吸引力。在潜文本中。评论一下不在意吧?
奥尔琳:我们之间的关系是不折不扣的记者与采访对象的关系。我的意思是,当然在那种关系中会产生一种亲近。你会花很多时间呆在一起。说得明确点,他说的一切我都非常感兴趣。但是书一写完,这种关系也就结束了。
唐纳德草草地写着,一个人咕咕哝哝。
奥尔琳(继续):什么?
唐纳德:没什么。好了,再提最后一个问题。(照着便笺念)如果你能跟一个历史人物共进午餐,活着的或死了的,那个人是谁?
奥尔琳有些释怀:自己正跟一个白痴打交道———
奥尔琳:我得说……爱因斯坦或耶稣。
唐纳德:好极了。有趣的回答。
199.内景,旅馆房间,白天
考夫曼踱着步,凝视窗外,看电视。唐纳德进来,依然一副查利的装扮。
唐纳德:她很紧张。她在撒谎。
考夫曼:你什么意思?怎么了?
唐纳德:没什么。她说话太得体了。太得体。
考夫曼:说得太得体也许正因为如实说来。你让她难堪了吗?
唐纳德:回答问题太得体的人一定是个说谎者。人人都会说耶稣和爱因斯坦。那是一个预先包装好的答案。
考夫曼:你说“耶稣和爱因斯坦”是什么意思?
唐纳德:听着,查利,我有个主意。你去给我买一副双筒望远镜来。
考夫曼:耶稣和爱因斯坦是什么意思?
唐纳德眨眨眼睛,拿起一支钢笔,举作麦克风的样子,围着考夫曼又唱又跳,考夫曼呆呆地望着他。
唐纳德(唱):“想像我和你,真心在一起。”(说)来吧。(唱)“我日日夜夜想着你……”(说)来吧,跟我一起唱!(唱)“一心想着你知心爱人,紧紧拥抱永不分。”
考夫曼:你要双筒望远镜究竟想干什么?
200.内景,一套空荡荡的办公室,夜晚
考夫曼不安地盯着门。唐纳德用双筒望远镜盯着窗外。
考夫曼:我不想在这儿被人抓住。我不想这么干。
登录 后再戳我哦









