- 故事梗概
- 作品正文
内景,妓院,夜晚。
这伙人中有一多半在放声唱着。诺尔和一个妓女一起跌跌撞撞地走下楼梯,他的裤子不知弄到哪里去了。个个都已喝了不少。
萨姆(对漂亮妓女):我很喜欢。
薇奥拉眼睛兴奋地闪着光,用手中的酒杯在桌子上打着拍子,听四个演员充满醉意的小合唱。
芬尼曼(摇摇晃晃地走到薇奥拉面前):肯特老弟!你没尝尝荤腥?
托马斯(薇奥拉,迷惑不解地):荤腥?
威尔(赶紧替她解围,把话题岔开):芬尼曼先生,您这样热爱戏剧,也应该在这出戏里担任一个角色。我要写上一个卖药人,一个不大的角色,但很重要。
芬尼曼(拥抱威尔):老天爷,我太感谢你了!我就演你这个卖药人!
热情洋溢之下,他又去拥抱下一个人,这人却是滴酒未沾的拉尔夫。
芬尼曼(继续):我也要在你们的戏里充一个角儿啦。
一妓女(问拉尔夫):这出戏是讲什么的?
拉尔夫:噢……有一个奶妈……
芬尼曼乐极忘形地高喊着让大家静下来,然后高声宣布:
芬尼曼:莎士比亚先生盛情邀我扮演卖药人这个角色啦!
亨斯洛:卖药人?威尔,故事怎么发展?沉船事故在哪儿?喜剧的结尾是什么?
威尔:说老实话,我自己也还不知道呢。
亨斯洛:天哪,威尔,你不知道,谁该知道?还是给咱们写出海盗、小丑,还有大团圆的结局,不然的话,就把你打发回老家找你老婆去!
一伙人个个兴高采烈,只有薇奥拉和威尔深感凄凉。威尔无奈地看了看她,似乎想要说些什么。薇奥拉避过他的目光,跌跌撞撞地向门口跑去。此时彼得恰好从外面走进,泪流满面的薇奥拉与他擦身而过。威尔正要追出去,却被彼得一把抱住。这时我们看到彼得面色凝重,显出极度激动的样子。威尔起先还想挣脱,但被他紧紧抓住,因为他有非常重要的事情要说。
彼得(高喊):威尔!亨斯洛先生!各位!(大家静下来)。今天是我们大家最最悲痛的日子!有人坐船从德特福德带来了噩耗。马洛死了。
所有人都被这消息惊呆了,发出一片惊愕声。
彼得(继续):是被人刺死的!在德特福德一家酒馆里被人用刀刺死的!
没有人比威尔受到的震动更沉重了。第二个打击比最初的一击更加沉重。他站在那儿完全惊呆了。
威尔:啊,我闯下了什么祸呀!
艾莱恩(站起来):他是我们中间最了不起的人。一颗巨星殒落了。
外景,妓院外,夜晚。
威尔跌跌撞撞地来到街上。
威尔:是我杀死了他!上帝饶恕我吧,饶恕我的罪过吧!
他猛然跌进一个臭水沟,一条溢满臭水和垃圾的深沟。他爬起来,踉踉跄跄地向前走去。
外景,教堂钟楼,夜晚。
教堂的钟楼朦胧地矗立在夜空中。
内景,教堂,夜晚。
威尔不知是怎样来到这里的。教堂里空无一人,只有莎士比亚悲痛欲绝的孤独身影,他跪在幽暗的烛光下,祈祷,哭泣,敲打着自己的脑袋,数落着自己的罪孽,仰视着一幅幅纪念死者的画像和救世主的圣像。他浑身湿透,衣服上沾满泥污,头发里夹着草梗和树叶。
外景,德·雷赛布宅邸,白天。
阳光明媚的早晨。从教堂里传来悠扬的钟声。薇奥拉和奶妈骑马走近。薇奥拉侧身骑在一匹高头大马上,奶妈骑的则是一匹不那么漂亮的马,就像桑丘永远陪伴着堂吉诃德那样,紧随着薇奥拉。
韦塞克斯策马迎面而来。多么美好的一天!他快乐地哼唱着,显出一种因为听到好消息而兴奋不已的样子,见了薇奥拉,立刻高兴地向她致意。
韦塞克斯:我的小姐,你怎么一副悲伤的样子!让我陪你一起跑一跑吧。
薇奥拉:今天不是我练习马术的日子,先生。
韦塞克斯:天哪,你明明是骑在马上。
薇奥拉:我们要上教堂去。
韦塞克斯(立刻换成一副庄重的面孔):我当然理解。这是可以料到的。
薇奥拉:我每礼拜天都是如此。
韦塞克斯:何况是一个哀悼的日子。我从来没跟那家伙打过交道,除了在你家里碰到过一次。
薇奥拉(莫名其妙):哀悼?什么人去世了,先生?
韦塞克斯:啊,上帝仁慈,我可没想到这个消息要由我来告诉你。戏剧界的,也是舞会上的巨大损失。
薇奥拉几乎晕倒,奶妈赶紧趋前扶住。
薇奥拉(面色苍白):他死了?
韦塞克斯(故作庄重,却又掩饰不住自己的高兴):昨晚被人杀死了,在一家酒馆里!好了,让我们去祈祷他的灵魂安息吧。
薇奥拉哑然失声,奶妈强压悲痛赶紧劝止。
奶妈:我的小姐,这个时候可愈加要显出你的教养呢。
内景,教堂,白天。
奶妈搀扶着薇奥拉走进教堂。薇奥拉紧张到了极点。奶妈扶她在一个座位上就坐,随后在她身旁坐下。
就在她们就坐的当儿,唱诗班唱着圣诗列队走出。坐在旁边一排的韦塞克斯满怀兴趣地看着唱诗班:他已经有好几年不上教堂了。但是接下来他看到的事情却让他呆住了———他看见了威尔·莎士比亚。
威尔的侧面镜头。威尔面容憔悴,满身泥污,在来自背后的一束光线映射下,活像一个鬼魂,甚至比鬼魂更可怕。他头上碰破的地方流着血,满脸泥污,又经这一夜的折磨,就这副样子站在侧廊里直瞪着韦塞克斯。
韦塞克斯毛骨悚然,一身冷汗。他看见威尔伸出手指,愤怒地指着他。他不禁发出一声嘶哑的喊声,然后梦呓般地喃喃自语。
韦塞克斯:哎呀,饶命,高贵的鬼魂,看在基督的份上,饶了我的命吧!
这时薇奥拉也看见了威尔。她仍处在呆痴的状态中,似乎一下子认不出他,脸上露出完全漠然的表情。这时韦塞克斯恐惧万分地退向出口,最后撒腿狂奔逃去。
韦塞克斯(继续,尖叫着):饶了我吧!
唱诗班继续唱着,但韦塞克斯的尖叫使薇奥拉清醒过来,她看到威尔正要从一个侧门走出教堂,于是不顾一切地向那侧门跑去。
外景,教堂,白天。
薇奥拉追出门外,看见威尔踉踉跄跄地向前走去。薇奥拉大声呼唤他的名字。
薇奥拉:威尔!
没有回答。她急追上去。
薇奥拉(接前):哎呀,我的心上人,我还以为是你死了呢!
她把他拉进怀抱。两个相拥着过了片刻,威尔退开。
威尔:比那更可怕。是我杀了人。
外景,草地,白天。
薇奥拉的马悠闲地吃着草。威尔躺在草地上,仍然是一脸的痛苦和自责。薇奥拉坐在缀满小黄花的草地上,俯身看着威尔。她用草茎编着一个指环,还有许多深藏的感情没有表达出来。
威尔:我的《泰特斯·安德洛尼克斯》受了马洛的很多指点,我的《亨利六世》是按马洛的构思写成的。
薇奥拉:你从来没说过他这么多的好话。
威尔:那时他没有死啊。我宁愿付出我所有的作品作代价,换回他本应写出的东西,可惜这一切永远也不会写出来了。
薇奥拉:你在瞎说。
威尔转过头直视着她。
薇奥拉(接前):你躺在这儿信口瞎说,你在我的床上时也是一样。
威尔:我的爱情决不是谎言。不错,我有妻子,我不能娶德·雷赛布爵士的女儿。这用不着让我的妻子从斯特拉特福德跑到这儿来告诉你。但你还是允许我上了你的床。
薇奥拉:那是一种幼稚的爱。我爱的是一个作家,我是为一首十四行诗付出报偿。
威尔:那我就更是受了骗了。
薇奥拉:是的,你是受了骗。因为直到今天以前我并没有爱过你。
威尔:现在呢?
薇奥拉(直抒真情):我爱你,威尔,这和诗没有关系。
威尔:啊,我的爱!(吻她)你以前可总是回避我。
薇奥拉:那时你没有死呀。当我以为你死了的时候,我悲痛的不是那些再也不会写出来的戏剧,而只是我再也不能看到你了。我看到了我们的结局,不过这结局终归很快就要到来的。
威尔:你不能嫁给韦塞克斯!
薇奥拉:如果不嫁给韦塞克斯,女王就会得知其中的缘故,那时也就不会有威尔·莎士比亚了(他们再次热烈地拥吻)。
威尔:不,不。
薇奥拉(在威尔接连的亲吻当中):但是,我嫁给韦塞克斯,只是作为被这些海誓山盟撇下的一个未亡人,因为这些誓言虽然神圣,却是不被认可的。
他们绝望的亲吻转为疯狂的做爱,这时我们切至———
内景,玫瑰剧院,舞台/观众席,白天。
威尔(正在对演员们讲话):……朱丽叶的表兄提伯尔特杀死了罗密欧的朋友茂丘西奥,罗密欧就杀死了提伯尔特,为此罗密欧被放逐……
他此时是在玫瑰剧院的舞台上。海军上将供奉剧团的全体演员,以及亨斯洛和芬尼曼,手里拿着写满台词稿纸,或几个人共看一页,或在散篇里寻找,或互相传递着。威尔神情庄重,精神集中。
威尔(继续):但是,为罗密欧和朱丽叶主持过婚礼的神父……
一演员(爱德华):那就是我吧,威尔?
威尔:就是你,爱德华。为他们主持过婚礼的神父交给朱丽叶一种药水。这是一种神奇的药水,能让朱丽叶就像是死了的样子。她被停放在凯普莱特家族的坟茔中。当罗密欧重新回到她身边时,她就会活过来,继续与罗密欧相爱。
演员们发出赞许的低语声。
威尔(继续):我还没有说完。由于命运作祟,告知罗密欧有关神父的安排的信没能送到,罗密欧只听说朱丽叶已死。于是他找到卖药人。
芬尼曼:那就是我。
威尔:买了致命的毒药。他走进坟茔向朱丽叶告别。朱丽叶冰冷地躺在那里,真的像死人一样。他喝下了毒药,死在她身旁。等到朱丽叶苏醒过来,发现他已经死了。
亨斯洛听得入了迷,脸上露出惊恐的神色。
威尔(继续):于是,朱丽叶抽出罗密欧身上的短剑,把自己刺死。
哑场。威尔凝视着薇奥拉。
亨斯洛:好,这样一定能让观众开怀大笑。
芬尼曼:伤感,但是妙极了!我有一顶蓝绒帽,恰好合用,我看见过卖药人就是戴那样的帽子。
艾莱恩:是的,可以用上。(对威尔)不过,在婚礼和死去之间好像缺了一场戏。
威尔仍在凝视着薇奥拉。薇奥拉突然发现人们都在看着他们两个,赶紧避开了威尔的目光,垂下了头。威尔把目光转向内德。
内景,德·雷塞布宅邸,薇奥拉的卧室,傍晚。
威尔和薇奥拉。薇奥拉仍然一身托马斯的打扮。威尔送给薇奥拉一件礼物———誊写得工工整整的《罗密欧与朱丽叶》的手抄本,是一份折成八开纸大小的诗章。
威尔:这个剧本,为你全部重新抄过的。我让一个在布莱德沃尔监狱供职的人缮写的,那人写得一笔好字。
她本想高兴地接过这份礼物,但他的神情里有一种特别的东西,使她迟疑了一下。
威尔(继续):这里新加了一场戏。
他翻到相应的地方,拿给她看。
薇奥拉:你读给我听好吗?
威尔(背诵):“你现在就要走了吗?天亮还有一会儿呢。那刺进你惊恐的耳膜中的,不是云雀,是夜莺的声音;它每天晚上在那边石榴树上歌唱。相信我,爱人,那是夜莺的歌声。”
这伙人中有一多半在放声唱着。诺尔和一个妓女一起跌跌撞撞地走下楼梯,他的裤子不知弄到哪里去了。个个都已喝了不少。
萨姆(对漂亮妓女):我很喜欢。
薇奥拉眼睛兴奋地闪着光,用手中的酒杯在桌子上打着拍子,听四个演员充满醉意的小合唱。
芬尼曼(摇摇晃晃地走到薇奥拉面前):肯特老弟!你没尝尝荤腥?
托马斯(薇奥拉,迷惑不解地):荤腥?
威尔(赶紧替她解围,把话题岔开):芬尼曼先生,您这样热爱戏剧,也应该在这出戏里担任一个角色。我要写上一个卖药人,一个不大的角色,但很重要。
芬尼曼(拥抱威尔):老天爷,我太感谢你了!我就演你这个卖药人!
热情洋溢之下,他又去拥抱下一个人,这人却是滴酒未沾的拉尔夫。
芬尼曼(继续):我也要在你们的戏里充一个角儿啦。
一妓女(问拉尔夫):这出戏是讲什么的?
拉尔夫:噢……有一个奶妈……
芬尼曼乐极忘形地高喊着让大家静下来,然后高声宣布:
芬尼曼:莎士比亚先生盛情邀我扮演卖药人这个角色啦!
亨斯洛:卖药人?威尔,故事怎么发展?沉船事故在哪儿?喜剧的结尾是什么?
威尔:说老实话,我自己也还不知道呢。
亨斯洛:天哪,威尔,你不知道,谁该知道?还是给咱们写出海盗、小丑,还有大团圆的结局,不然的话,就把你打发回老家找你老婆去!
一伙人个个兴高采烈,只有薇奥拉和威尔深感凄凉。威尔无奈地看了看她,似乎想要说些什么。薇奥拉避过他的目光,跌跌撞撞地向门口跑去。此时彼得恰好从外面走进,泪流满面的薇奥拉与他擦身而过。威尔正要追出去,却被彼得一把抱住。这时我们看到彼得面色凝重,显出极度激动的样子。威尔起先还想挣脱,但被他紧紧抓住,因为他有非常重要的事情要说。
彼得(高喊):威尔!亨斯洛先生!各位!(大家静下来)。今天是我们大家最最悲痛的日子!有人坐船从德特福德带来了噩耗。马洛死了。
所有人都被这消息惊呆了,发出一片惊愕声。
彼得(继续):是被人刺死的!在德特福德一家酒馆里被人用刀刺死的!
没有人比威尔受到的震动更沉重了。第二个打击比最初的一击更加沉重。他站在那儿完全惊呆了。
威尔:啊,我闯下了什么祸呀!
艾莱恩(站起来):他是我们中间最了不起的人。一颗巨星殒落了。
外景,妓院外,夜晚。
威尔跌跌撞撞地来到街上。
威尔:是我杀死了他!上帝饶恕我吧,饶恕我的罪过吧!
他猛然跌进一个臭水沟,一条溢满臭水和垃圾的深沟。他爬起来,踉踉跄跄地向前走去。
外景,教堂钟楼,夜晚。
教堂的钟楼朦胧地矗立在夜空中。
内景,教堂,夜晚。
威尔不知是怎样来到这里的。教堂里空无一人,只有莎士比亚悲痛欲绝的孤独身影,他跪在幽暗的烛光下,祈祷,哭泣,敲打着自己的脑袋,数落着自己的罪孽,仰视着一幅幅纪念死者的画像和救世主的圣像。他浑身湿透,衣服上沾满泥污,头发里夹着草梗和树叶。
外景,德·雷赛布宅邸,白天。
阳光明媚的早晨。从教堂里传来悠扬的钟声。薇奥拉和奶妈骑马走近。薇奥拉侧身骑在一匹高头大马上,奶妈骑的则是一匹不那么漂亮的马,就像桑丘永远陪伴着堂吉诃德那样,紧随着薇奥拉。
韦塞克斯策马迎面而来。多么美好的一天!他快乐地哼唱着,显出一种因为听到好消息而兴奋不已的样子,见了薇奥拉,立刻高兴地向她致意。
韦塞克斯:我的小姐,你怎么一副悲伤的样子!让我陪你一起跑一跑吧。
薇奥拉:今天不是我练习马术的日子,先生。
韦塞克斯:天哪,你明明是骑在马上。
薇奥拉:我们要上教堂去。
韦塞克斯(立刻换成一副庄重的面孔):我当然理解。这是可以料到的。
薇奥拉:我每礼拜天都是如此。
韦塞克斯:何况是一个哀悼的日子。我从来没跟那家伙打过交道,除了在你家里碰到过一次。
薇奥拉(莫名其妙):哀悼?什么人去世了,先生?
韦塞克斯:啊,上帝仁慈,我可没想到这个消息要由我来告诉你。戏剧界的,也是舞会上的巨大损失。
薇奥拉几乎晕倒,奶妈赶紧趋前扶住。
薇奥拉(面色苍白):他死了?
韦塞克斯(故作庄重,却又掩饰不住自己的高兴):昨晚被人杀死了,在一家酒馆里!好了,让我们去祈祷他的灵魂安息吧。
薇奥拉哑然失声,奶妈强压悲痛赶紧劝止。
奶妈:我的小姐,这个时候可愈加要显出你的教养呢。
内景,教堂,白天。
奶妈搀扶着薇奥拉走进教堂。薇奥拉紧张到了极点。奶妈扶她在一个座位上就坐,随后在她身旁坐下。
就在她们就坐的当儿,唱诗班唱着圣诗列队走出。坐在旁边一排的韦塞克斯满怀兴趣地看着唱诗班:他已经有好几年不上教堂了。但是接下来他看到的事情却让他呆住了———他看见了威尔·莎士比亚。
威尔的侧面镜头。威尔面容憔悴,满身泥污,在来自背后的一束光线映射下,活像一个鬼魂,甚至比鬼魂更可怕。他头上碰破的地方流着血,满脸泥污,又经这一夜的折磨,就这副样子站在侧廊里直瞪着韦塞克斯。
韦塞克斯毛骨悚然,一身冷汗。他看见威尔伸出手指,愤怒地指着他。他不禁发出一声嘶哑的喊声,然后梦呓般地喃喃自语。
韦塞克斯:哎呀,饶命,高贵的鬼魂,看在基督的份上,饶了我的命吧!
这时薇奥拉也看见了威尔。她仍处在呆痴的状态中,似乎一下子认不出他,脸上露出完全漠然的表情。这时韦塞克斯恐惧万分地退向出口,最后撒腿狂奔逃去。
韦塞克斯(继续,尖叫着):饶了我吧!
唱诗班继续唱着,但韦塞克斯的尖叫使薇奥拉清醒过来,她看到威尔正要从一个侧门走出教堂,于是不顾一切地向那侧门跑去。
外景,教堂,白天。
薇奥拉追出门外,看见威尔踉踉跄跄地向前走去。薇奥拉大声呼唤他的名字。
薇奥拉:威尔!
没有回答。她急追上去。
薇奥拉(接前):哎呀,我的心上人,我还以为是你死了呢!
她把他拉进怀抱。两个相拥着过了片刻,威尔退开。
威尔:比那更可怕。是我杀了人。
外景,草地,白天。
薇奥拉的马悠闲地吃着草。威尔躺在草地上,仍然是一脸的痛苦和自责。薇奥拉坐在缀满小黄花的草地上,俯身看着威尔。她用草茎编着一个指环,还有许多深藏的感情没有表达出来。
威尔:我的《泰特斯·安德洛尼克斯》受了马洛的很多指点,我的《亨利六世》是按马洛的构思写成的。
薇奥拉:你从来没说过他这么多的好话。
威尔:那时他没有死啊。我宁愿付出我所有的作品作代价,换回他本应写出的东西,可惜这一切永远也不会写出来了。
薇奥拉:你在瞎说。
威尔转过头直视着她。
薇奥拉(接前):你躺在这儿信口瞎说,你在我的床上时也是一样。
威尔:我的爱情决不是谎言。不错,我有妻子,我不能娶德·雷赛布爵士的女儿。这用不着让我的妻子从斯特拉特福德跑到这儿来告诉你。但你还是允许我上了你的床。
薇奥拉:那是一种幼稚的爱。我爱的是一个作家,我是为一首十四行诗付出报偿。
威尔:那我就更是受了骗了。
薇奥拉:是的,你是受了骗。因为直到今天以前我并没有爱过你。
威尔:现在呢?
薇奥拉(直抒真情):我爱你,威尔,这和诗没有关系。
威尔:啊,我的爱!(吻她)你以前可总是回避我。
薇奥拉:那时你没有死呀。当我以为你死了的时候,我悲痛的不是那些再也不会写出来的戏剧,而只是我再也不能看到你了。我看到了我们的结局,不过这结局终归很快就要到来的。
威尔:你不能嫁给韦塞克斯!
薇奥拉:如果不嫁给韦塞克斯,女王就会得知其中的缘故,那时也就不会有威尔·莎士比亚了(他们再次热烈地拥吻)。
威尔:不,不。
薇奥拉(在威尔接连的亲吻当中):但是,我嫁给韦塞克斯,只是作为被这些海誓山盟撇下的一个未亡人,因为这些誓言虽然神圣,却是不被认可的。
他们绝望的亲吻转为疯狂的做爱,这时我们切至———
内景,玫瑰剧院,舞台/观众席,白天。
威尔(正在对演员们讲话):……朱丽叶的表兄提伯尔特杀死了罗密欧的朋友茂丘西奥,罗密欧就杀死了提伯尔特,为此罗密欧被放逐……
他此时是在玫瑰剧院的舞台上。海军上将供奉剧团的全体演员,以及亨斯洛和芬尼曼,手里拿着写满台词稿纸,或几个人共看一页,或在散篇里寻找,或互相传递着。威尔神情庄重,精神集中。
威尔(继续):但是,为罗密欧和朱丽叶主持过婚礼的神父……
一演员(爱德华):那就是我吧,威尔?
威尔:就是你,爱德华。为他们主持过婚礼的神父交给朱丽叶一种药水。这是一种神奇的药水,能让朱丽叶就像是死了的样子。她被停放在凯普莱特家族的坟茔中。当罗密欧重新回到她身边时,她就会活过来,继续与罗密欧相爱。
演员们发出赞许的低语声。
威尔(继续):我还没有说完。由于命运作祟,告知罗密欧有关神父的安排的信没能送到,罗密欧只听说朱丽叶已死。于是他找到卖药人。
芬尼曼:那就是我。
威尔:买了致命的毒药。他走进坟茔向朱丽叶告别。朱丽叶冰冷地躺在那里,真的像死人一样。他喝下了毒药,死在她身旁。等到朱丽叶苏醒过来,发现他已经死了。
亨斯洛听得入了迷,脸上露出惊恐的神色。
威尔(继续):于是,朱丽叶抽出罗密欧身上的短剑,把自己刺死。
哑场。威尔凝视着薇奥拉。
亨斯洛:好,这样一定能让观众开怀大笑。
芬尼曼:伤感,但是妙极了!我有一顶蓝绒帽,恰好合用,我看见过卖药人就是戴那样的帽子。
艾莱恩:是的,可以用上。(对威尔)不过,在婚礼和死去之间好像缺了一场戏。
威尔仍在凝视着薇奥拉。薇奥拉突然发现人们都在看着他们两个,赶紧避开了威尔的目光,垂下了头。威尔把目光转向内德。
内景,德·雷塞布宅邸,薇奥拉的卧室,傍晚。
威尔和薇奥拉。薇奥拉仍然一身托马斯的打扮。威尔送给薇奥拉一件礼物———誊写得工工整整的《罗密欧与朱丽叶》的手抄本,是一份折成八开纸大小的诗章。
威尔:这个剧本,为你全部重新抄过的。我让一个在布莱德沃尔监狱供职的人缮写的,那人写得一笔好字。
她本想高兴地接过这份礼物,但他的神情里有一种特别的东西,使她迟疑了一下。
威尔(继续):这里新加了一场戏。
他翻到相应的地方,拿给她看。
薇奥拉:你读给我听好吗?
威尔(背诵):“你现在就要走了吗?天亮还有一会儿呢。那刺进你惊恐的耳膜中的,不是云雀,是夜莺的声音;它每天晚上在那边石榴树上歌唱。相信我,爱人,那是夜莺的歌声。”
登录 后再戳我哦