- 故事梗概
- 作品正文
                                                  薇奥拉(接着读下去):“那是报晓的云雀,不是夜莺。瞧,爱人,不作美的晨曦已经在东天的云朵上镶起了金线,夜晚的星光已经烧烬,愉快的白昼蹑足踏上了迷雾的山巅。我必须到别处去找寻生路,或者留在这儿束手等死。”
这场戏的台词渐渐变成了威尔和薇奥拉的对话,他们以这种方式说出他们深埋心底的道别的话———
威尔:“那光明不是晨曦,我知道;那是从太阳中吐射出来的流星,要在今夜替你拿着火炬……”
  
内景,玫瑰剧院,后台,白天。
这个场面完全是上一场面的继续,薇奥拉仍然是托马斯的打扮。在舞台后面高处的某个无人的角落里,在一些舞台用具、纵横交错的拉绳、散乱的景片中间,他们说着剧中的台词。我们很难分辨,这是在排练,还是在谈情说爱。不过过了不一会儿,他们真的开始做爱了。他们的衣服一件件被甩掉,他们的对话时时被接吻打断。
威尔:“你不必急着要去。”
薇奥拉:“我巴不得留在这里,永远不要离开。来吧,死,我欢迎你!因为这是朱丽叶的意思。怎么,我的灵魂?让我们谈谈;天还没有亮哩。”
这时,她那已松开的束胸带索性给拉掉了,威尔热烈地抱住她赤裸的身躯。就在这个向上摇的镜头里,忽然出现了一只小白鼠,在他们不知不觉中,穿过薇奥拉头后面木板上的疤孔爬了出来。在旁边的另一个疤孔里,露出一只人眼,我们一看便认出,这是约翰·韦伯斯特。韦伯斯特把眼睛从偷窥处移开,皱了皱眉,明白了这是怎么回事。
  
外景,小巷,白天。
蒂尔尼向韦伯斯特手中放了一枚硬币。
蒂尔尼:我想,你将来一定会有出息的。
蒂尔尼(继续):我希望你还能多多效力(离去)。
  
外景,玫瑰剧院,白天。
一个人在这里来回踱步,好像处于精神恍忽的状态。他一面嘟哝着什么,一面不时看看手中的一页纸。原来是芬尼曼,他正在练习卖药人的重要台词,他给这个角色确定了一种特殊的嗓音。
芬尼曼:“这种致命的毒药我是有的;可是曼多亚的法律严禁出售,卖出的人是要处死刑的。”然后是他的台词,然后是我的。“把这副药放在无论什么饮料里……什么饮料里……”
他卡住了。他骂了一句脏话———对自己的笨拙深感失望。
芬尼曼(继续):“这种致命的毒药我是有的……”什么来着,什么来着?
他练得十分专心,以致根本没有注意到,韦塞克斯骑马来到,在正门前下了马,走进剧院。
  
内景,玫瑰剧院,舞台/观众席,白天。
舞台上,排练正在继续。韦塞克斯大步走进来。观众席里坐着亨斯洛和不多几个演员,以及约翰·韦伯斯特。他看见韦塞克斯走进来,立刻起身走了过去。
韦伯斯特:老爷!
韦塞克斯把他踢开,继续走去。
韦塞克斯(高叫):莎士比亚!
大家都停了下来。
韦塞克斯(继续):你这耍笔杆的暴发户,你这无耻的小人!今天给你看看你应有的下场,我让你下地狱!
威尔:你是在我的地盘上。
韦塞克斯(拔剑):凭上帝的名义,我要把你们统通收拾了。
威尔(也拔出剑来):我一个人就足够对付你了。
薇奥拉大吃一惊。她险些暴露了自己的面目。但这时格斗已经开始了。
韦塞克斯挥剑直取威尔。威尔精通剑术,闪展腾挪,连劈带刺。韦塞克斯不禁暗暗吃惊。两人在舞台上怒目相向,你来我往,周旋起来。忽然威尔一剑直直刺中韦塞克斯当胸,若不是他的剑尖上戴着安全钮,这一剑肯定已把韦塞克斯置于死地了。韦塞克斯仍不服输,不过此时这场格斗已经变成了哈姆雷特那场比剑的模拟表演了。韦塞克斯的取掉安全钮的剑被击落在地,威尔一脚踏住,把自己手中带安全钮的剑抛给韦塞克斯,从地上抓起韦塞克斯的剑,继续格斗,直到韦塞克斯被迫认输求饶。威尔义愤填膺,勇猛无比,引得众人目不转睛地注视着他。此时他眼睛里射出仇恨的光芒———
威尔(继续):亡友的在天之灵啊!(面向全体)这人就是杀害基特·马洛的凶手!
内德·艾莱恩走过来,满脸的焦虑和疑惑。
艾莱恩:威尔……
韦塞克斯:我的确为他的死高兴过,因为我以为那就是你呢。对于马洛的死,我知道的仅仅是这些。
艾莱恩:他说的是实话,威尔,马洛的死是因为在酒馆里跟人争吵,结果把他自己的刀子戳进眼睛里。是为了一张单子吵了起来……
亨斯洛:一张单子,演员排名!唉,虚荣,虚荣!
艾莱恩:不是演员排名,是酒馆的账单!
威尔倒退了几步,沉重地跪了下去。他得到了莫大的解脱。
威尔(仰面向上):啊,上帝,不是我的罪孽呀!
韦塞克斯重又抖擞起来。此时蒂尔尼从剧院正门走进观众席。
韦塞克斯:把它封了!
蒂尔尼:韦塞克斯勋爵!
韦塞克斯(声嘶力竭地怒吼着):把它封了!把它拆了!把它夷为平地,让它寸草不生!
韦塞克斯从莫名其妙的蒂尔尼身旁跑过,冲出门去。
亨斯洛:蒂尔尼先生,有何公干?
蒂尔尼:扰乱治安,有伤风化!
亨斯洛:什么?
韦伯斯特:总管大人,在那边,大人。
蒂尔尼(对韦伯斯特):在哪儿,小东西?
韦伯斯特(指点着):我看见了她的奶子!
蒂尔尼(震怒而又得意地):让女人登台?是个女人?
韦伯斯特:我敢发誓!
全体演员都惊得目瞪口呆。最吃惊的当然是薇奥拉。
蒂尔尼:好啦,亨斯洛!我宣布这所剧院查封了!根据朝廷赋予我的权力,我宣布查封本剧院!
亨斯洛:为什么?
蒂尔尼(得意洋洋地):因为从事淫秽下流寡廉鲜耻的活动!因为公然让女人登台表演!
蒂尔尼露出一副咄咄逼人的姿态。他跳上舞台,抓住萨姆·戈斯。没等韦伯斯特或任何别人插嘴,蒂尔尼一把扯下萨姆的裙子,不管萨姆怎样嘟哝叫嚷和挣扎躲闪,他又把他的内裤也扯了下来。蒂尔尼一脸的茫然,旁边的人个个都莫名其妙。韦伯斯特转动着眼珠(哼,这些个大人们真傻!)飞快地掏出一只小白鼠放在“罗密欧”的头发上。薇奥拉发出一声尖叫,受惊的小鼠从薇奥拉耳朵旁边下到她的脖颈上,想要钻进她的领口。这时薇奥拉已经吓得乱作一团,一把抓下发套。她的头发是挽上去的,但她的性别已是明白无误了。威尔完全不知所措。薇奥拉向他投来绝望和抱歉的一瞥。
韦伯斯特(指着萨姆):不是他。(指着薇奥拉)是她。
亨斯洛:他原来是个女人!
这时这个场面就像是在满剧院观众面前当场出丑,或者说给人的感觉就是这样。
蒂尔尼:我指的就是这个!这所剧院查封了,告示马上就贴出来!
萨姆站了起来,提起了内裤。
亨斯洛(对内德):内德,我发誓这事我一点都不知道!
薇奥拉(意在为威尔开脱):没有人知道!
韦伯斯特(指着威尔):他知道!我看见他亲她的奶子来着!
大家都把目光转向威尔,威尔无可奈何地看着薇奥拉。
蒂尔尼:查封,查封!给你记录在案,亨斯洛!
蒂尔尼用脚跟在地上一转,得意洋洋地离去。全剧院的人依然惊魂未定。
亨斯洛(绝望地):这下全完了。
薇奥拉:我非常抱歉,亨斯洛先生。我是真心想做一名演员的。(转向威尔)对不起,威尔。
威尔摇摇头。这事不该是这样的结局。薇奥拉起身向剧院正门走去。众人为她闪开一条路,默默地目送着她。当她从沃巴什身旁走过时———
沃巴什:您、您、您真、真、真是棒、棒极了!
薇奥拉:谢谢你。
她走出去以后,威尔才清醒过来。他转身朝她追去,但被内德·艾莱恩一拳打在下巴上,跌倒在地。芬尼曼从外面走进来,手里还拿着他的台词,嘴里不停地叨着。当他走近台前时,忽然发现大家都默默地站在那里,一片绝望的,甚至更可怕的气氛。他环顾了一下。
芬尼曼:没出什么事吧?
  
外景,玫瑰剧院,傍晚。
门上贴着一张查封的告示。
  
内景,德·雷赛布宅邸,薇奥拉的卧室,夜晚。
薇奥拉一身就寝的装束,在烛光下读书。她在反复阅读着威尔送给她的那份《罗密欧与朱丽叶》手抄本。旁边有一个托盘,上面摆着几个盖住的盘子。奶妈走进来,心疼地看看她。她拿起托盘,发觉分量不对,又把托盘放下,把盖子一一掀开,这才知道薇奥拉一口没动。
她看着脸上挂满泪水的薇奥拉,但是没有话可说。
  
内景,小酒馆,白天。
海军上将供奉剧团的全班人马,包括威尔和亨斯洛,全都在这里,他们显然是在借酒浇愁。个个都已经喝得大醉。芬尼曼也在这里,不过他对这场大祸的感受多少有些蒙头转向。
芬尼曼(嘟哝着):我本来会演得很好的,我本来会演得很棒的。
他递给拉尔夫一瓶酒。拉尔夫的心情也和他一样。
拉尔夫:我本来也会的。咱们两个本来都会很棒的。
拉尔夫接过酒瓶,打量了一阵,既然现在不是在干活儿,于是就举起瓶子大喝起来。没过一会儿,他就溜在地上,直挺挺地躺在那里。这时,街门忽然大开。伯比奇大步走进来,后面跟着一大群宫内大臣供奉剧团的人,个个面色凝重,有几个脸上还带着挨打的青斑,头上缠着绷带。
芬尼曼(大喊):兰伯特!
芬尼曼的仆人兼打手兰伯特,立刻放下手中的杯子,迎上前去,一路上带倒几把椅子,碰翻几张桌子。
芬尼曼(继续):把他给我杀了!
兰伯特扑到吧台后面的墙边,从墙上取下挂在那里做摆设的武器———一把战斧。
但伯比奇已经把他的燧发手枪顶在兰伯特的腰带上。伯比奇一收手,手枪轰地一响,喷出一片火焰。兰伯特骂了一句,丢下战斧,捂住受伤的手臂。伯比奇把枪插回到腰带上。内德·艾莱恩坐在一张桌旁已喝得半醉。他摇摇晃晃地站起来,面对伯比奇。
艾莱恩:喂,伯比奇,你根本不明白,你的好戏已经成为过去了。
伯比奇:那还要等着瞧。游艺总管看不起我们这些人,把我们看成流浪汉、讨饭的、卖艺人。可我的父亲詹姆斯·伯比奇破天荒第一个得到陛下的许可成立剧团,让诗人们写出一流的剧本。他们的荣耀也就是我们的荣耀。所以,要让所有的人明白,我们是有才能的人,是一个行业,我们懂得互相扶助。现在威尔·莎士比亚写了剧本,我呢,有一处剧院。所以,大幕剧院现在归你们随便使用吧。
  
外景,大幕剧院,白天。
一阵阵狂风在街边的林荫道间猛吹。一个男孩提着一桶浆糊,抱着一叠海报,正在费力地往墙上张贴。一股强风把海报吹散,二三十张海报随风飞上空中。男孩提着浆糊桶四处奔跑,尽量抓回飞散的海报。现在我们看看这张海报,上面印着:
  
承蒙伯比奇先生赞助
由休·芬尼曼监督
亨斯洛先生指导
海军上将供奉剧团
隆重上演
哀艳绝伦悲剧
《罗密欧与朱丽叶》
(芬尼曼先生扮演剧中卖药人)
  
威尔从剧院中走出,从海报旁经过。他看也不看径自走去。在他身后传来一个人的喊声———
亨斯洛:威尔!
威尔头也不回。
亨斯洛(继续):我们得找一个罗密欧!
威尔继续走去。
  
外景,街道,白天。
                                            
                                            
                                这场戏的台词渐渐变成了威尔和薇奥拉的对话,他们以这种方式说出他们深埋心底的道别的话———
威尔:“那光明不是晨曦,我知道;那是从太阳中吐射出来的流星,要在今夜替你拿着火炬……”
内景,玫瑰剧院,后台,白天。
这个场面完全是上一场面的继续,薇奥拉仍然是托马斯的打扮。在舞台后面高处的某个无人的角落里,在一些舞台用具、纵横交错的拉绳、散乱的景片中间,他们说着剧中的台词。我们很难分辨,这是在排练,还是在谈情说爱。不过过了不一会儿,他们真的开始做爱了。他们的衣服一件件被甩掉,他们的对话时时被接吻打断。
威尔:“你不必急着要去。”
薇奥拉:“我巴不得留在这里,永远不要离开。来吧,死,我欢迎你!因为这是朱丽叶的意思。怎么,我的灵魂?让我们谈谈;天还没有亮哩。”
这时,她那已松开的束胸带索性给拉掉了,威尔热烈地抱住她赤裸的身躯。就在这个向上摇的镜头里,忽然出现了一只小白鼠,在他们不知不觉中,穿过薇奥拉头后面木板上的疤孔爬了出来。在旁边的另一个疤孔里,露出一只人眼,我们一看便认出,这是约翰·韦伯斯特。韦伯斯特把眼睛从偷窥处移开,皱了皱眉,明白了这是怎么回事。
外景,小巷,白天。
蒂尔尼向韦伯斯特手中放了一枚硬币。
蒂尔尼:我想,你将来一定会有出息的。
蒂尔尼(继续):我希望你还能多多效力(离去)。
外景,玫瑰剧院,白天。
一个人在这里来回踱步,好像处于精神恍忽的状态。他一面嘟哝着什么,一面不时看看手中的一页纸。原来是芬尼曼,他正在练习卖药人的重要台词,他给这个角色确定了一种特殊的嗓音。
芬尼曼:“这种致命的毒药我是有的;可是曼多亚的法律严禁出售,卖出的人是要处死刑的。”然后是他的台词,然后是我的。“把这副药放在无论什么饮料里……什么饮料里……”
他卡住了。他骂了一句脏话———对自己的笨拙深感失望。
芬尼曼(继续):“这种致命的毒药我是有的……”什么来着,什么来着?
他练得十分专心,以致根本没有注意到,韦塞克斯骑马来到,在正门前下了马,走进剧院。
内景,玫瑰剧院,舞台/观众席,白天。
舞台上,排练正在继续。韦塞克斯大步走进来。观众席里坐着亨斯洛和不多几个演员,以及约翰·韦伯斯特。他看见韦塞克斯走进来,立刻起身走了过去。
韦伯斯特:老爷!
韦塞克斯把他踢开,继续走去。
韦塞克斯(高叫):莎士比亚!
大家都停了下来。
韦塞克斯(继续):你这耍笔杆的暴发户,你这无耻的小人!今天给你看看你应有的下场,我让你下地狱!
威尔:你是在我的地盘上。
韦塞克斯(拔剑):凭上帝的名义,我要把你们统通收拾了。
威尔(也拔出剑来):我一个人就足够对付你了。
薇奥拉大吃一惊。她险些暴露了自己的面目。但这时格斗已经开始了。
韦塞克斯挥剑直取威尔。威尔精通剑术,闪展腾挪,连劈带刺。韦塞克斯不禁暗暗吃惊。两人在舞台上怒目相向,你来我往,周旋起来。忽然威尔一剑直直刺中韦塞克斯当胸,若不是他的剑尖上戴着安全钮,这一剑肯定已把韦塞克斯置于死地了。韦塞克斯仍不服输,不过此时这场格斗已经变成了哈姆雷特那场比剑的模拟表演了。韦塞克斯的取掉安全钮的剑被击落在地,威尔一脚踏住,把自己手中带安全钮的剑抛给韦塞克斯,从地上抓起韦塞克斯的剑,继续格斗,直到韦塞克斯被迫认输求饶。威尔义愤填膺,勇猛无比,引得众人目不转睛地注视着他。此时他眼睛里射出仇恨的光芒———
威尔(继续):亡友的在天之灵啊!(面向全体)这人就是杀害基特·马洛的凶手!
内德·艾莱恩走过来,满脸的焦虑和疑惑。
艾莱恩:威尔……
韦塞克斯:我的确为他的死高兴过,因为我以为那就是你呢。对于马洛的死,我知道的仅仅是这些。
艾莱恩:他说的是实话,威尔,马洛的死是因为在酒馆里跟人争吵,结果把他自己的刀子戳进眼睛里。是为了一张单子吵了起来……
亨斯洛:一张单子,演员排名!唉,虚荣,虚荣!
艾莱恩:不是演员排名,是酒馆的账单!
威尔倒退了几步,沉重地跪了下去。他得到了莫大的解脱。
威尔(仰面向上):啊,上帝,不是我的罪孽呀!
韦塞克斯重又抖擞起来。此时蒂尔尼从剧院正门走进观众席。
韦塞克斯:把它封了!
蒂尔尼:韦塞克斯勋爵!
韦塞克斯(声嘶力竭地怒吼着):把它封了!把它拆了!把它夷为平地,让它寸草不生!
韦塞克斯从莫名其妙的蒂尔尼身旁跑过,冲出门去。
亨斯洛:蒂尔尼先生,有何公干?
蒂尔尼:扰乱治安,有伤风化!
亨斯洛:什么?
韦伯斯特:总管大人,在那边,大人。
蒂尔尼(对韦伯斯特):在哪儿,小东西?
韦伯斯特(指点着):我看见了她的奶子!
蒂尔尼(震怒而又得意地):让女人登台?是个女人?
韦伯斯特:我敢发誓!
全体演员都惊得目瞪口呆。最吃惊的当然是薇奥拉。
蒂尔尼:好啦,亨斯洛!我宣布这所剧院查封了!根据朝廷赋予我的权力,我宣布查封本剧院!
亨斯洛:为什么?
蒂尔尼(得意洋洋地):因为从事淫秽下流寡廉鲜耻的活动!因为公然让女人登台表演!
蒂尔尼露出一副咄咄逼人的姿态。他跳上舞台,抓住萨姆·戈斯。没等韦伯斯特或任何别人插嘴,蒂尔尼一把扯下萨姆的裙子,不管萨姆怎样嘟哝叫嚷和挣扎躲闪,他又把他的内裤也扯了下来。蒂尔尼一脸的茫然,旁边的人个个都莫名其妙。韦伯斯特转动着眼珠(哼,这些个大人们真傻!)飞快地掏出一只小白鼠放在“罗密欧”的头发上。薇奥拉发出一声尖叫,受惊的小鼠从薇奥拉耳朵旁边下到她的脖颈上,想要钻进她的领口。这时薇奥拉已经吓得乱作一团,一把抓下发套。她的头发是挽上去的,但她的性别已是明白无误了。威尔完全不知所措。薇奥拉向他投来绝望和抱歉的一瞥。
韦伯斯特(指着萨姆):不是他。(指着薇奥拉)是她。
亨斯洛:他原来是个女人!
这时这个场面就像是在满剧院观众面前当场出丑,或者说给人的感觉就是这样。
蒂尔尼:我指的就是这个!这所剧院查封了,告示马上就贴出来!
萨姆站了起来,提起了内裤。
亨斯洛(对内德):内德,我发誓这事我一点都不知道!
薇奥拉(意在为威尔开脱):没有人知道!
韦伯斯特(指着威尔):他知道!我看见他亲她的奶子来着!
大家都把目光转向威尔,威尔无可奈何地看着薇奥拉。
蒂尔尼:查封,查封!给你记录在案,亨斯洛!
蒂尔尼用脚跟在地上一转,得意洋洋地离去。全剧院的人依然惊魂未定。
亨斯洛(绝望地):这下全完了。
薇奥拉:我非常抱歉,亨斯洛先生。我是真心想做一名演员的。(转向威尔)对不起,威尔。
威尔摇摇头。这事不该是这样的结局。薇奥拉起身向剧院正门走去。众人为她闪开一条路,默默地目送着她。当她从沃巴什身旁走过时———
沃巴什:您、您、您真、真、真是棒、棒极了!
薇奥拉:谢谢你。
她走出去以后,威尔才清醒过来。他转身朝她追去,但被内德·艾莱恩一拳打在下巴上,跌倒在地。芬尼曼从外面走进来,手里还拿着他的台词,嘴里不停地叨着。当他走近台前时,忽然发现大家都默默地站在那里,一片绝望的,甚至更可怕的气氛。他环顾了一下。
芬尼曼:没出什么事吧?
外景,玫瑰剧院,傍晚。
门上贴着一张查封的告示。
内景,德·雷赛布宅邸,薇奥拉的卧室,夜晚。
薇奥拉一身就寝的装束,在烛光下读书。她在反复阅读着威尔送给她的那份《罗密欧与朱丽叶》手抄本。旁边有一个托盘,上面摆着几个盖住的盘子。奶妈走进来,心疼地看看她。她拿起托盘,发觉分量不对,又把托盘放下,把盖子一一掀开,这才知道薇奥拉一口没动。
她看着脸上挂满泪水的薇奥拉,但是没有话可说。
内景,小酒馆,白天。
海军上将供奉剧团的全班人马,包括威尔和亨斯洛,全都在这里,他们显然是在借酒浇愁。个个都已经喝得大醉。芬尼曼也在这里,不过他对这场大祸的感受多少有些蒙头转向。
芬尼曼(嘟哝着):我本来会演得很好的,我本来会演得很棒的。
他递给拉尔夫一瓶酒。拉尔夫的心情也和他一样。
拉尔夫:我本来也会的。咱们两个本来都会很棒的。
拉尔夫接过酒瓶,打量了一阵,既然现在不是在干活儿,于是就举起瓶子大喝起来。没过一会儿,他就溜在地上,直挺挺地躺在那里。这时,街门忽然大开。伯比奇大步走进来,后面跟着一大群宫内大臣供奉剧团的人,个个面色凝重,有几个脸上还带着挨打的青斑,头上缠着绷带。
芬尼曼(大喊):兰伯特!
芬尼曼的仆人兼打手兰伯特,立刻放下手中的杯子,迎上前去,一路上带倒几把椅子,碰翻几张桌子。
芬尼曼(继续):把他给我杀了!
兰伯特扑到吧台后面的墙边,从墙上取下挂在那里做摆设的武器———一把战斧。
但伯比奇已经把他的燧发手枪顶在兰伯特的腰带上。伯比奇一收手,手枪轰地一响,喷出一片火焰。兰伯特骂了一句,丢下战斧,捂住受伤的手臂。伯比奇把枪插回到腰带上。内德·艾莱恩坐在一张桌旁已喝得半醉。他摇摇晃晃地站起来,面对伯比奇。
艾莱恩:喂,伯比奇,你根本不明白,你的好戏已经成为过去了。
伯比奇:那还要等着瞧。游艺总管看不起我们这些人,把我们看成流浪汉、讨饭的、卖艺人。可我的父亲詹姆斯·伯比奇破天荒第一个得到陛下的许可成立剧团,让诗人们写出一流的剧本。他们的荣耀也就是我们的荣耀。所以,要让所有的人明白,我们是有才能的人,是一个行业,我们懂得互相扶助。现在威尔·莎士比亚写了剧本,我呢,有一处剧院。所以,大幕剧院现在归你们随便使用吧。
外景,大幕剧院,白天。
一阵阵狂风在街边的林荫道间猛吹。一个男孩提着一桶浆糊,抱着一叠海报,正在费力地往墙上张贴。一股强风把海报吹散,二三十张海报随风飞上空中。男孩提着浆糊桶四处奔跑,尽量抓回飞散的海报。现在我们看看这张海报,上面印着:
承蒙伯比奇先生赞助
由休·芬尼曼监督
亨斯洛先生指导
海军上将供奉剧团
隆重上演
哀艳绝伦悲剧
《罗密欧与朱丽叶》
(芬尼曼先生扮演剧中卖药人)
威尔从剧院中走出,从海报旁经过。他看也不看径自走去。在他身后传来一个人的喊声———
亨斯洛:威尔!
威尔头也不回。
亨斯洛(继续):我们得找一个罗密欧!
威尔继续走去。
外景,街道,白天。
                                         登录 后再戳我哦
                                    
                
                                





 
                            



 ICP备案号:
 ICP备案号: 
  广播电视节目制作经营许可证号:(京)03933号
 广播电视节目制作经营许可证号:(京)03933号