- 故事梗概
- 作品正文
威尔挤过人群向河边走去。
内景,德·雷赛布宅邸,薇奥拉的卧室,白天。
奶妈伺候薇奥拉穿起结婚礼服。奶妈泪流满面。薇奥拉不情愿地由着她摆布。
外景,河边,白天。
威尔走下台阶,来到出租小船跟前。
内景,德·雷赛布宅邸,大厅,白天
韦塞克斯一身新郎的装扮,正在同德·雷赛布爵士进行最后的谈判,德·雷赛布夫人在一旁哭泣。德·雷赛布爵士在一些文件上签字,旁边放着一个钱箱。
韦塞克斯:我的船停泊在河岸街码头,今天下午退潮时就要启碇开往弗吉尼亚———德·雷赛布夫人,请您别再哭了,您马上就会得到一块殖民地啦。
德·雷赛布:你可是得到了五千金镑哩,我的先生,凭了我手中这些汇单很快就会转到你名下了。
韦塞克斯:您是不是可以另借给我50镑现金———我好去跟码头上结清账目?
德·雷赛布叹了口气,打开钱箱。韦塞克斯把他的空钱袋放在桌上。
韦塞克斯(继续):啊,瞧,她来了!
薇奥拉出现在楼梯顶层,奶妈跟在身旁。
薇奥拉:早安,先生。我想您已经准备好了,现在我们去教堂吧。
外景,德·雷赛布宅邸,白天。
威尔穿过草地向房子跑来。当他经过水渠上的一座小桥时,一辆马车向他直冲过来,他赶紧紧贴在门楼的墙上,马车飞驰而过。这正是载着韦塞克斯和他的新娘到教堂去的马车。我们看见威尔望着马车远去时的面部表情。远处的钟声开始响起。
外景,教堂门口,白天。
钟声宣告结婚礼成,韦塞克斯和新婚的韦塞克斯夫人走出教堂。薇奥拉的面纱被风吹起,透过面纱我们看见薇奥拉悲戚的面容。德·雷赛布家人鼓掌欢呼,表示庆贺。韦塞克斯满面春风。
忽然从空中随风飘来一张大纸———大幕剧院的海报,“啪”的一下贴在了韦塞克斯脸上。他一把抓住,用力把它抛开。但是风又把它吹到薇奥拉的胸前。她抓住海报,看了一遍,然后递给奶妈。
韦塞克斯走到等候着新人的、挂着帷帘的马车旁,放下脚踏板,姿势优雅地扶住车门,让薇奥拉上车。薇奥拉上车。韦塞克斯正要随她上去———
奶妈:我家姑爷!
奶妈抓住他给他一个动情的拥抱,弄得韦塞克斯甚觉尴尬。
奶妈(继续):您要好好待她,我的姑爷!
韦塞克斯:我会的。
他试图挣脱。她却紧抓住不放。
奶妈:愿上帝赐福给你们!
韦塞克斯:谢谢你。让我们走吧,你真是个好奶妈。
韦塞克斯又敷衍了一阵,终于挣脱出来。
韦塞克斯(继续):潮水不等人,再见吧(拨开帷帘,登上马车)!
内景,马车内,白天。
韦塞克斯钻进马车,黑乎乎地过了好大一阵,终于发现车里只有他一个人。他向四外张望,但薇奥拉早已没了踪影。
外景,大幕剧院,白天。
数以百计的人们涌向剧院。在人群中,我们看到那个清教派传道士梅克皮斯也来到这里,他正在声嘶力竭地劝喻人们远离这宗罪恶。
梅克皮斯:这里散布的是淫秽,这里传播的是邪恶,这里展示的是虚荣和浮夸!整个演艺业就是一宗罪恶……
但梅克皮斯被人群不容分说地卷进了剧院大门。
内景,大幕剧院,后台,白天。
海军上将供奉剧团的全体人员都已装扮起来,整个后台充满紧张激动的气氛。扮做茂丘西奥的艾莱恩对彼得作临场前的最后叮嘱。詹姆斯和约翰·赫明兄弟两个正在争论上场的恰当时机。芬尼曼戴着他那顶卖药人的小帽一遍又一遍地练习他那几行台词。沃巴什结结巴巴地练着他的台词。在这一片忙乱之中,只有威尔独自一人黯然神伤,他现在扮成了……罗密欧。
芬尼曼(手中拿着卖药人的小帽走到威尔面前):你看这样行吗?
威尔点点头,一脸的苦涩。萨姆独自在一个僻静的角落里,正就着一个脸盆咕噜咕噜地嗽口,一副焦虑不安、鬼鬼祟祟的样子。
内景,大幕剧院,观众席,白天。
观众纷纷入场。
外景,大幕剧院,白天。
消息传播得很广,一些富贵人家也纷纷到来,有的乘着马车,有的坐着小轿。其中有人蒙着斗篷,拉低风帽,仿佛是到下层人中间微服私访似的。
大幕剧院前鸣放礼炮。海军上将供奉剧团的旗帜在空中迎风招展。
外景,大幕剧院,门口,白天。
兰伯特和弗里斯充当起了收取入场费的角色。
内景,大幕剧院,观众席,白天。
观众席人满为患。在人群中,我们看见梅克皮斯怯生生地坐在那里。
内景,大幕剧院,后台,白天。
一切就绪。内德向乐师们做了个手势。号角和鼓声响起。全场静下来。
内景,大幕剧院,侧幕后,白天。
沃巴什看来是个开场时的重要人物。此前我们一直不知道他将扮演什么角色。此时他仍在嘟嘟哝哝、结结巴巴地叨念他的台词。
沃巴什(嘟哝着):“有、有、有两、两家门、门、门第相当的巨、巨、巨族……”
威尔呆呆地听着他的叨念。他发觉亨斯洛站着自己身边。
威尔(对亨斯洛):这下砸了。
亨斯洛:不会,马上一切都会好的。
威尔:怎么能呢?
亨斯洛:我不知道,这事很神。
镜头拉开。亨斯洛拍拍沃巴什的肩膀,把他推到幕前。
沃巴什的侧面镜头。
内景,大幕剧院,舞台,白天。
观众热切地期待着。沃巴什抖擞精神———
沃巴什(扮致辞者):“故、故、故……”
内景,大幕剧院,后台,白天。
威尔闭上了眼睛,默默祷告。
内景,大幕剧院,舞台/观众席,白天。
沃巴什忽然迸发出无限的勇气,一气呵成地念出台词,俨然一个大明星。
沃巴什(扮演致辞者)“……故事发生在维洛那名城,有两家门第相当的巨族,累世的宿怨激起了新争,鲜血把市民的白手污渎。是命运注定这两家仇敌,生下了一双不幸的恋人,他们的悲惨凄凉的殒灭,和解了他们交恶的尊亲……”
外景,街道,白天。
薇奥拉和奶妈匆匆向大幕剧院赶来。
内景,大幕剧院,后台,白天。
赫明兄弟二人分别扮做在第一幕第一场里的山普孙和葛莱古里,准备上场。他们握了握手。大幕外面,观众为沃巴什的开场白热烈鼓掌,沃巴什穿过大幕回到后台。
威尔(对沃巴什):棒极了!
沃巴什:还)还)还)还行吧?
赫明兄弟上场,演出正式开始。
从侧幕旁的角度———
约翰·赫明(扮山普孙):“葛莱古里,咱们可真的不能让人家当做苦力一样欺侮。”
詹姆斯·赫明(扮葛莱古里):“对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。”
威尔闭目静听,百感交集。萨姆·戈斯焦虑不安地来到威尔身旁。
萨姆(焦急地,嗓音嘶哑低沉):莎士比亚先生。
威尔(心不在焉地):祝你好运,萨姆。(忽然醒悟到问题的严重)你怎么了,萨姆……
萨姆(仍然是嘶哑低沉地):这不是我的错,莎士比亚先生。我昨天还好好的。
威尔:萨姆!念一段给我听,念一行!
萨姆(嗓音糟得不堪入耳):“离别是这样甜蜜的凄清……”
亨斯洛一直在旁边听着。
亨斯洛:又出了点小小的麻烦。
威尔:我们现在该怎么办?
亨斯洛:你知道,戏总得……
威尔:……演下去。
亨斯洛:前20页里没有朱丽叶的戏,这样,一切都会解决。
威尔:怎么解决?
亨斯洛:我不知道,这事很神(转身朝剧院的观众席走去)。
外景,街道,白天。
韦塞克斯怒气冲冲地向剧院奔来。
内景,大幕剧院,观众席/舞台,白天。
薇奥拉和奶妈走进剧院,在楼座上寻找座位就座。伯比奇和宫内大臣供奉剧团的人站在楼座观众的背后。戏的第一幕正在继续———
阿米蒂奇(扮亚伯拉罕):“你向我们咬你的大拇指吗?”
约翰·赫明(扮山普孙):“我是咬我的大拇指。”
伯比奇忽然发现亨斯洛来到他身旁,正在焦急地拉他的袖子。
内景,德·雷赛布宅邸,薇奥拉的卧室,白天。
奶妈伺候薇奥拉穿起结婚礼服。奶妈泪流满面。薇奥拉不情愿地由着她摆布。
外景,河边,白天。
威尔走下台阶,来到出租小船跟前。
内景,德·雷赛布宅邸,大厅,白天
韦塞克斯一身新郎的装扮,正在同德·雷赛布爵士进行最后的谈判,德·雷赛布夫人在一旁哭泣。德·雷赛布爵士在一些文件上签字,旁边放着一个钱箱。
韦塞克斯:我的船停泊在河岸街码头,今天下午退潮时就要启碇开往弗吉尼亚———德·雷赛布夫人,请您别再哭了,您马上就会得到一块殖民地啦。
德·雷赛布:你可是得到了五千金镑哩,我的先生,凭了我手中这些汇单很快就会转到你名下了。
韦塞克斯:您是不是可以另借给我50镑现金———我好去跟码头上结清账目?
德·雷赛布叹了口气,打开钱箱。韦塞克斯把他的空钱袋放在桌上。
韦塞克斯(继续):啊,瞧,她来了!
薇奥拉出现在楼梯顶层,奶妈跟在身旁。
薇奥拉:早安,先生。我想您已经准备好了,现在我们去教堂吧。
外景,德·雷赛布宅邸,白天。
威尔穿过草地向房子跑来。当他经过水渠上的一座小桥时,一辆马车向他直冲过来,他赶紧紧贴在门楼的墙上,马车飞驰而过。这正是载着韦塞克斯和他的新娘到教堂去的马车。我们看见威尔望着马车远去时的面部表情。远处的钟声开始响起。
外景,教堂门口,白天。
钟声宣告结婚礼成,韦塞克斯和新婚的韦塞克斯夫人走出教堂。薇奥拉的面纱被风吹起,透过面纱我们看见薇奥拉悲戚的面容。德·雷赛布家人鼓掌欢呼,表示庆贺。韦塞克斯满面春风。
忽然从空中随风飘来一张大纸———大幕剧院的海报,“啪”的一下贴在了韦塞克斯脸上。他一把抓住,用力把它抛开。但是风又把它吹到薇奥拉的胸前。她抓住海报,看了一遍,然后递给奶妈。
韦塞克斯走到等候着新人的、挂着帷帘的马车旁,放下脚踏板,姿势优雅地扶住车门,让薇奥拉上车。薇奥拉上车。韦塞克斯正要随她上去———
奶妈:我家姑爷!
奶妈抓住他给他一个动情的拥抱,弄得韦塞克斯甚觉尴尬。
奶妈(继续):您要好好待她,我的姑爷!
韦塞克斯:我会的。
他试图挣脱。她却紧抓住不放。
奶妈:愿上帝赐福给你们!
韦塞克斯:谢谢你。让我们走吧,你真是个好奶妈。
韦塞克斯又敷衍了一阵,终于挣脱出来。
韦塞克斯(继续):潮水不等人,再见吧(拨开帷帘,登上马车)!
内景,马车内,白天。
韦塞克斯钻进马车,黑乎乎地过了好大一阵,终于发现车里只有他一个人。他向四外张望,但薇奥拉早已没了踪影。
外景,大幕剧院,白天。
数以百计的人们涌向剧院。在人群中,我们看到那个清教派传道士梅克皮斯也来到这里,他正在声嘶力竭地劝喻人们远离这宗罪恶。
梅克皮斯:这里散布的是淫秽,这里传播的是邪恶,这里展示的是虚荣和浮夸!整个演艺业就是一宗罪恶……
但梅克皮斯被人群不容分说地卷进了剧院大门。
内景,大幕剧院,后台,白天。
海军上将供奉剧团的全体人员都已装扮起来,整个后台充满紧张激动的气氛。扮做茂丘西奥的艾莱恩对彼得作临场前的最后叮嘱。詹姆斯和约翰·赫明兄弟两个正在争论上场的恰当时机。芬尼曼戴着他那顶卖药人的小帽一遍又一遍地练习他那几行台词。沃巴什结结巴巴地练着他的台词。在这一片忙乱之中,只有威尔独自一人黯然神伤,他现在扮成了……罗密欧。
芬尼曼(手中拿着卖药人的小帽走到威尔面前):你看这样行吗?
威尔点点头,一脸的苦涩。萨姆独自在一个僻静的角落里,正就着一个脸盆咕噜咕噜地嗽口,一副焦虑不安、鬼鬼祟祟的样子。
内景,大幕剧院,观众席,白天。
观众纷纷入场。
外景,大幕剧院,白天。
消息传播得很广,一些富贵人家也纷纷到来,有的乘着马车,有的坐着小轿。其中有人蒙着斗篷,拉低风帽,仿佛是到下层人中间微服私访似的。
大幕剧院前鸣放礼炮。海军上将供奉剧团的旗帜在空中迎风招展。
外景,大幕剧院,门口,白天。
兰伯特和弗里斯充当起了收取入场费的角色。
内景,大幕剧院,观众席,白天。
观众席人满为患。在人群中,我们看见梅克皮斯怯生生地坐在那里。
内景,大幕剧院,后台,白天。
一切就绪。内德向乐师们做了个手势。号角和鼓声响起。全场静下来。
内景,大幕剧院,侧幕后,白天。
沃巴什看来是个开场时的重要人物。此前我们一直不知道他将扮演什么角色。此时他仍在嘟嘟哝哝、结结巴巴地叨念他的台词。
沃巴什(嘟哝着):“有、有、有两、两家门、门、门第相当的巨、巨、巨族……”
威尔呆呆地听着他的叨念。他发觉亨斯洛站着自己身边。
威尔(对亨斯洛):这下砸了。
亨斯洛:不会,马上一切都会好的。
威尔:怎么能呢?
亨斯洛:我不知道,这事很神。
镜头拉开。亨斯洛拍拍沃巴什的肩膀,把他推到幕前。
沃巴什的侧面镜头。
内景,大幕剧院,舞台,白天。
观众热切地期待着。沃巴什抖擞精神———
沃巴什(扮致辞者):“故、故、故……”
内景,大幕剧院,后台,白天。
威尔闭上了眼睛,默默祷告。
内景,大幕剧院,舞台/观众席,白天。
沃巴什忽然迸发出无限的勇气,一气呵成地念出台词,俨然一个大明星。
沃巴什(扮演致辞者)“……故事发生在维洛那名城,有两家门第相当的巨族,累世的宿怨激起了新争,鲜血把市民的白手污渎。是命运注定这两家仇敌,生下了一双不幸的恋人,他们的悲惨凄凉的殒灭,和解了他们交恶的尊亲……”
外景,街道,白天。
薇奥拉和奶妈匆匆向大幕剧院赶来。
内景,大幕剧院,后台,白天。
赫明兄弟二人分别扮做在第一幕第一场里的山普孙和葛莱古里,准备上场。他们握了握手。大幕外面,观众为沃巴什的开场白热烈鼓掌,沃巴什穿过大幕回到后台。
威尔(对沃巴什):棒极了!
沃巴什:还)还)还)还行吧?
赫明兄弟上场,演出正式开始。
从侧幕旁的角度———
约翰·赫明(扮山普孙):“葛莱古里,咱们可真的不能让人家当做苦力一样欺侮。”
詹姆斯·赫明(扮葛莱古里):“对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。”
威尔闭目静听,百感交集。萨姆·戈斯焦虑不安地来到威尔身旁。
萨姆(焦急地,嗓音嘶哑低沉):莎士比亚先生。
威尔(心不在焉地):祝你好运,萨姆。(忽然醒悟到问题的严重)你怎么了,萨姆……
萨姆(仍然是嘶哑低沉地):这不是我的错,莎士比亚先生。我昨天还好好的。
威尔:萨姆!念一段给我听,念一行!
萨姆(嗓音糟得不堪入耳):“离别是这样甜蜜的凄清……”
亨斯洛一直在旁边听着。
亨斯洛:又出了点小小的麻烦。
威尔:我们现在该怎么办?
亨斯洛:你知道,戏总得……
威尔:……演下去。
亨斯洛:前20页里没有朱丽叶的戏,这样,一切都会解决。
威尔:怎么解决?
亨斯洛:我不知道,这事很神(转身朝剧院的观众席走去)。
外景,街道,白天。
韦塞克斯怒气冲冲地向剧院奔来。
内景,大幕剧院,观众席/舞台,白天。
薇奥拉和奶妈走进剧院,在楼座上寻找座位就座。伯比奇和宫内大臣供奉剧团的人站在楼座观众的背后。戏的第一幕正在继续———
阿米蒂奇(扮亚伯拉罕):“你向我们咬你的大拇指吗?”
约翰·赫明(扮山普孙):“我是咬我的大拇指。”
伯比奇忽然发现亨斯洛来到他身旁,正在焦急地拉他的袖子。
登录 后再戳我哦









