- 故事梗概
- 作品正文
一个高高的男人身穿绿色条纹长袍,同一个小男孩一起,站在爸爸房子的锻铁大门前。二十一年后的哈桑,绿眼睛还是眯成一条缝。
索拉布看上去和当年的哈桑一个样,剃着小平头,还有一切的一切都一样。
阿米尔展开那封字迹整洁的信,开始读起来。
成年哈桑(画外音):以最仁慈、最悲悯的安拉的名义,我最尊敬的阿米尔少爷:我的妻子、儿子和我祈望你见信安好,身体康健,蒙受安拉的恩泽。希望有一天,我能亲手捧读你的来信,了解你在美国的生活。现在,我正努力学习英语,以便能够阅读保的书。英语真是一门难以捉摸的语言!不过,会有那么一天的,少爷。我怀念你的那些故事。
阿米尔摇摇头,泪眼朦胧。
成年哈桑(画外音):随信附上我和儿子索拉布的照片。他是个好孩子。拉辛汗和我教他读书、写字,所以他长大之后,不会像他父亲那样愚昧。他还会射你送给我的那个弹弓呢!不过我很为他担心,阿米尔少爷。我们少年时代的阿富汗早已死去。仁慈已经远离了这片土地,杀戮无从避免。永远的杀戮。
阿米尔用一只手捂住眼睛,片刻间无法继续读下去。他深吸一口气,接着把信读完。
成年哈桑(画外音):我梦到安拉将会引领我们走向美好的一天。我梦到我的儿子将会成长为一个好人、一个自由的人、一个重要的人。我梦到鲜花将会再次在喀布尔的街头绽放,音乐在普通人家里响起,风筝在天空中飞翔。我还梦到有朝一日,你会回到喀布尔,重访我们儿时的土地。如果你回来,你会发现,有个忠实的老朋友在这里等着你。愿安拉永远与你同在。哈桑。
阿米尔再次审视照片。
122.内景,网络咖啡屋,白天
阿米尔坐在咖啡屋后面的电话单间里打国际长途。
阿米尔:索拉雅。我吵醒你了吗?(长时间的停顿)我要告诉你一个故事。
123.内景,阿米尔的公寓,夜晚
旧金山的灯光在窗外闪耀。索拉雅躺在床上,电话听筒赔着耳朵。当摄影机推进的时候,我们发现她已经听了很长时间的电话,脸颊上是一道道泪痕。
索拉雅:那个男孩叫什么名字?
阿米尔(画外音):索拉布。
索拉雅凝视着窗外城市的灯光。
索拉雅:很美的名字。
124.内景,拉辛汗的公寓,日落时分
阿米尔走进光线暗淡的公寓。拉辛汗在屋角做礼拜,在血红的天空下,一个黑影向西跪拜。阿米尔等着他结束。
阿米尔:把这个孩子带到美国不太容易。
拉辛汗:一点儿也不容易。
阿米尔:你得拿到签证,要排很长的队,你得———
拉辛汗:事情全都安排好了。你把孩子带出阿富汗,剩下的事情我来办。
125.外景,开伯尔山口,白天
一辆破旧的丰田越野车驶过一块带有弹痕的指路牌,上面写着:开伯尔山口欢迎你。这辆车的车身坑坑洼洼,布满了生了锈的洞眼。
前方的道路蜿蜒曲折,穿过页岩和石灰岩的悬崖峭壁。险崖之上,一座座土砖建造的旧堡垒,碎裂倾塌,摇摇欲坠。
126.内景,越野车,白天
阿米尔坐在副驾驶座上,身穿一套极具阿富汗特色的衣服(这种衣服他以前住在阿富汗的时候从未穿过):灰色的棉袍和坎肩,外面裹着一条粗毛线织成的羊毛毯。
他还戴着一副做工精良的假胡子———如果不是事先知晓,我们根本不可能察觉出胡子是假的。
司机法里德是塔吉克人,高高瘦瘦,留着大胡子。他的肩膀不宽,满脸风霜。他用左手残存的两根指头夹着香烟。
阿米尔在假胡子下端接触皮肤的地方瘙痒。
这一路上,法里德没瞅过阿米尔几眼。现在,他看也不看阿米尔就下了命令。
法里德:不要再弄了。
阿米尔:我真的非得戴上它吗?
法里德(怒视阿米尔):要是塔利班看见你没蓄胡子,你知道他们会怎么对付你吗?
阿米尔不再触碰让他发痒的胡须。
127.外景,国境交界处,稍后
越野车慢慢停下来。道路一侧有个边防哨所。一名巴基斯坦士兵走到近前,法里德递上证件。士兵草草看了一眼,便挥手放行。
128.内景,越野车,接前景
阿米尔望着车窗外的乡村地区。
阿米尔:我在自己的国家,却感觉像个游客。
法里德把烟蒂扔出窗外。
法里德:你还把这个地方当做你的国家?
阿米尔:我在阿富汗长大。
法里德冷笑,看也不看他的乘客。
阿米尔(继续):你为什么这样?
法里德:没什么。
阿米尔:不,我想知道。你干吗这样?
法里德:你想知道?我来想象一下,老爷。你大概住在一幢大房子里,有个漂亮的院子。当然,还有一扇像样的大门。你父亲开着一辆美国车。你有仆人,可能是哈扎拉人。我还敢拿我大儿子的眼睛打赌,这是你第一次戴毡帽。
他冲阿米尔咧嘴而笑,露出满口蛀牙。
法里德(继续):我说的差不多吧?
阿米尔:你力什么要说这些呢?
法里德:因为你想知道。
越野车经过一座村庄的废墟。瓦砾中仍然冒着烟。
法里德(继续):这才是真正的阿富汗,老爷。这是我的阿富汗。你呢?一直都是这里的游客,只是你自己不知道罢了。
阿米尔盯着一堆被熏黑的残垣断壁。
129.外景,沙丘,白天
越野车穿过一片广袤的沙丘。
130.内景,越野车,白天
法里德:你为什么非得回到这里?卖掉你父亲的土地?把钱装进腰包,然后跑回美国找你妈妈?
阿米尔:我回来不是要卖掉任何东西。我要去喀布尔找个男孩。
法里德:一个男孩?
阿米尔从衬衫口袋里掏出那张宝丽来照片,递给法里德。法里德把它拿在方向盘上细看。他看看阿米尔,又看看照片,再看看阿米尔。
法里德(继续):这个男孩?(阿米尔点头)这个哈扎拉男孩?
阿米尔:是的。
法里德:他对你很重要吗?
阿米尔:他的父亲对我来说很重要。
就是照片中那个男人。他死了。
法里德:他是你的朋友吗?
阿米尔沉默了一会儿,盯着车窗外面。
阿米尔:他是我的兄弟。
法里德叹口气,看着道路在他们前方展开。
法里德:你早就应该告诉我的。
阿米尔:你又没问。
法里德又掏出一支香烟,点燃。他深深地吸了一口,从鼻孔喷出烟雾。
法里德:或许我会帮你找到这个男孩。
131.外景,被毁坏的道路,白天
越野车在通向喀布尔的一条被毁坏的旧公路上颠簸前行。法里德小心地避开地雷和炮弹在路上留下的弹坑。
孩子们穿着破衣服,追逐一个足球。一群男人坐在一辆被焚毁的苏军坦克的残骸上。
132.内景,越野车,白天
法里德:喀布尔不是你记忆中那个样子了。
阿米尔:我听说过。
法里德笑着摇摇头,又吸了一口烟。
133.外景,贾德梅万大街,白天
越野车向西行驶。北边是干涸的喀布尔河。南面的山冈上,矗立着残破的旧城墙。尘雾笼罩在城市上空。
贾德梅万商业街区变成了碎砖瓦砾。尚未完全坍塌的屋宇赤条条地竖在那里,屋顶塌落,墙壁被火箭炮弹穿透。
一块布满弹痕的招牌半埋在一堆瓦砾中,上面写着:请喝可口可———
在凹凸不平的砖石废墟中,有座没有窗户的破房子,孩子们在里面玩耍。自行车和骡车绕过孩子、流浪狗和一堆堆瓦砾。
乞丐们蹲坐在每一个角落,身披破麻布,伸出脏兮兮的手,乞讨一个硬币。他们中的许多人都是小孩,坐在裹着长袍的母亲膝上。
134.内景,越野车,接前景
阿米尔町着车窗外面,好似废墟中的观光者。
阿米尔:那些树呢?
法里德:被俄国人砍了,因为树上经常躲着狙击手。
阿米尔:可以停车吗?
135.外景,小路,白天
越野车停在塞弗的风筝店旧址不远处,阿米尔和法里德下车。
阿米尔:什么味儿?
法里德:柴油。这里总是停电,所以大家用发电机。
阿米尔:还记得从前这条街道是什么味儿吗?
法里德:烤肉。
阿米尔:烤羔羊肉。
法里德(舔舔嘴唇):羔羊肉。现在喀布尔惟一能吃上羔羊肉的人就是塔利班啦。说起他们。(拉拉阿米尔的衣袖)大胡子巡逻队……
一辆红色的丰田皮卡在街上缓慢巡行。几个神色严峻的青年塔利班坐在车上,肩上挂着俄制步枪。他们全都蓄着大胡子,包着黑色的头巾。
其中一个人手中挥舞着鞭子,有节奏地甩打车身一侧。他的眼光扫视周围,最后落在阿米尔身上。阿米尔也望着他。
这个塔利班吐了一口沾有烟丝的口水,移开视线。卡车开走了。
法里德(发嘘声):你是怎么回事?
阿米尔:什么?
法里德:永远不要盯着他们,明白吗?永远不要!
法里德昂首阔步地走开。阿米尔学乖了,跟了上去。
136.外景,孤儿院,白天
一栋兵营式风格的房子紧邻干涸的喀布尔河河岸。窗户用木板封上。
阿米尔和法里德下车,来到孤儿院门前。途中经过一辆翻倒在地、锈迹斑斑的轿车残骸。
阿米尔摁响门铃。过了会儿,一个秃顶男人打开门。他叫扎曼,灰白的胡子蓬乱不堪。他身穿一件破旧的花呢外衣,戴着无檐便帽和一副破眼镜。
扎曼:你好。
阿米尔:你好。
他从口袋里掏出哈桑和索拉布的照片,给扎曼看。
阿米尔(继续):我们在找这个男孩。
扎曼(匆匆瞥了一眼照片):对不起。我从未见过他。
法里德:你还没仔细看看照片呢,我的朋友。
扎曼叹口气,从阿米尔手中接过照片,端详着,然后还给阿米尔。
扎曼:我认得这里的每一个孩子,但那个孩子看上去很面生。现在,如果你们允许的话……
他关上门,插好门闩。阿米尔用指节叩门。
阿米尔:老爷,老爷,拜托你开门。我们不会伤害他的。
扎曼(画外音):我告诉你他不在这里。现在,请你们走开。
法里德走到门前,把前额贴在门上。
法里德:朋友,我们没带塔利班的人来。和我一起的这个男人是想把那孩子带到一个安全的地方。
阿米尔:你瞧,我认识索拉布的父亲,名宇叫哈桑。他母亲叫法扎娜。他会读书写字,弹弓射得也不错。(稍顿)这个孩子还有希望,老爷,有生路。我可以带他回美国。(稍顿)我是他伯父。
隔了片刻,门闩被拉开,扎曼打开门,看看阿米尔和法里德。
扎曼:有件事你说错了。他的弹弓射得实在是太了不起了。
扎曼(把门开大):那东西跟他形影不离。
137.内景,孤儿院,白天
阿米尔和法里德跟着扎曼穿过昏暗、污秽的走廊。孩子们赤着脚在走廊上游荡。他们走过一些寝室,里面摆满了铁床,但床上没铺垫褥。
扎曼打开负责人办公室的门,把客人领进屋。
索拉布看上去和当年的哈桑一个样,剃着小平头,还有一切的一切都一样。
阿米尔展开那封字迹整洁的信,开始读起来。
成年哈桑(画外音):以最仁慈、最悲悯的安拉的名义,我最尊敬的阿米尔少爷:我的妻子、儿子和我祈望你见信安好,身体康健,蒙受安拉的恩泽。希望有一天,我能亲手捧读你的来信,了解你在美国的生活。现在,我正努力学习英语,以便能够阅读保的书。英语真是一门难以捉摸的语言!不过,会有那么一天的,少爷。我怀念你的那些故事。
阿米尔摇摇头,泪眼朦胧。
成年哈桑(画外音):随信附上我和儿子索拉布的照片。他是个好孩子。拉辛汗和我教他读书、写字,所以他长大之后,不会像他父亲那样愚昧。他还会射你送给我的那个弹弓呢!不过我很为他担心,阿米尔少爷。我们少年时代的阿富汗早已死去。仁慈已经远离了这片土地,杀戮无从避免。永远的杀戮。
阿米尔用一只手捂住眼睛,片刻间无法继续读下去。他深吸一口气,接着把信读完。
成年哈桑(画外音):我梦到安拉将会引领我们走向美好的一天。我梦到我的儿子将会成长为一个好人、一个自由的人、一个重要的人。我梦到鲜花将会再次在喀布尔的街头绽放,音乐在普通人家里响起,风筝在天空中飞翔。我还梦到有朝一日,你会回到喀布尔,重访我们儿时的土地。如果你回来,你会发现,有个忠实的老朋友在这里等着你。愿安拉永远与你同在。哈桑。
阿米尔再次审视照片。
122.内景,网络咖啡屋,白天
阿米尔坐在咖啡屋后面的电话单间里打国际长途。
阿米尔:索拉雅。我吵醒你了吗?(长时间的停顿)我要告诉你一个故事。
123.内景,阿米尔的公寓,夜晚
旧金山的灯光在窗外闪耀。索拉雅躺在床上,电话听筒赔着耳朵。当摄影机推进的时候,我们发现她已经听了很长时间的电话,脸颊上是一道道泪痕。
索拉雅:那个男孩叫什么名字?
阿米尔(画外音):索拉布。
索拉雅凝视着窗外城市的灯光。
索拉雅:很美的名字。
124.内景,拉辛汗的公寓,日落时分
阿米尔走进光线暗淡的公寓。拉辛汗在屋角做礼拜,在血红的天空下,一个黑影向西跪拜。阿米尔等着他结束。
阿米尔:把这个孩子带到美国不太容易。
拉辛汗:一点儿也不容易。
阿米尔:你得拿到签证,要排很长的队,你得———
拉辛汗:事情全都安排好了。你把孩子带出阿富汗,剩下的事情我来办。
125.外景,开伯尔山口,白天
一辆破旧的丰田越野车驶过一块带有弹痕的指路牌,上面写着:开伯尔山口欢迎你。这辆车的车身坑坑洼洼,布满了生了锈的洞眼。
前方的道路蜿蜒曲折,穿过页岩和石灰岩的悬崖峭壁。险崖之上,一座座土砖建造的旧堡垒,碎裂倾塌,摇摇欲坠。
126.内景,越野车,白天
阿米尔坐在副驾驶座上,身穿一套极具阿富汗特色的衣服(这种衣服他以前住在阿富汗的时候从未穿过):灰色的棉袍和坎肩,外面裹着一条粗毛线织成的羊毛毯。
他还戴着一副做工精良的假胡子———如果不是事先知晓,我们根本不可能察觉出胡子是假的。
司机法里德是塔吉克人,高高瘦瘦,留着大胡子。他的肩膀不宽,满脸风霜。他用左手残存的两根指头夹着香烟。
阿米尔在假胡子下端接触皮肤的地方瘙痒。
这一路上,法里德没瞅过阿米尔几眼。现在,他看也不看阿米尔就下了命令。
法里德:不要再弄了。
阿米尔:我真的非得戴上它吗?
法里德(怒视阿米尔):要是塔利班看见你没蓄胡子,你知道他们会怎么对付你吗?
阿米尔不再触碰让他发痒的胡须。
127.外景,国境交界处,稍后
越野车慢慢停下来。道路一侧有个边防哨所。一名巴基斯坦士兵走到近前,法里德递上证件。士兵草草看了一眼,便挥手放行。
128.内景,越野车,接前景
阿米尔望着车窗外的乡村地区。
阿米尔:我在自己的国家,却感觉像个游客。
法里德把烟蒂扔出窗外。
法里德:你还把这个地方当做你的国家?
阿米尔:我在阿富汗长大。
法里德冷笑,看也不看他的乘客。
阿米尔(继续):你为什么这样?
法里德:没什么。
阿米尔:不,我想知道。你干吗这样?
法里德:你想知道?我来想象一下,老爷。你大概住在一幢大房子里,有个漂亮的院子。当然,还有一扇像样的大门。你父亲开着一辆美国车。你有仆人,可能是哈扎拉人。我还敢拿我大儿子的眼睛打赌,这是你第一次戴毡帽。
他冲阿米尔咧嘴而笑,露出满口蛀牙。
法里德(继续):我说的差不多吧?
阿米尔:你力什么要说这些呢?
法里德:因为你想知道。
越野车经过一座村庄的废墟。瓦砾中仍然冒着烟。
法里德(继续):这才是真正的阿富汗,老爷。这是我的阿富汗。你呢?一直都是这里的游客,只是你自己不知道罢了。
阿米尔盯着一堆被熏黑的残垣断壁。
129.外景,沙丘,白天
越野车穿过一片广袤的沙丘。
130.内景,越野车,白天
法里德:你为什么非得回到这里?卖掉你父亲的土地?把钱装进腰包,然后跑回美国找你妈妈?
阿米尔:我回来不是要卖掉任何东西。我要去喀布尔找个男孩。
法里德:一个男孩?
阿米尔从衬衫口袋里掏出那张宝丽来照片,递给法里德。法里德把它拿在方向盘上细看。他看看阿米尔,又看看照片,再看看阿米尔。
法里德(继续):这个男孩?(阿米尔点头)这个哈扎拉男孩?
阿米尔:是的。
法里德:他对你很重要吗?
阿米尔:他的父亲对我来说很重要。
就是照片中那个男人。他死了。
法里德:他是你的朋友吗?
阿米尔沉默了一会儿,盯着车窗外面。
阿米尔:他是我的兄弟。
法里德叹口气,看着道路在他们前方展开。
法里德:你早就应该告诉我的。
阿米尔:你又没问。
法里德又掏出一支香烟,点燃。他深深地吸了一口,从鼻孔喷出烟雾。
法里德:或许我会帮你找到这个男孩。
131.外景,被毁坏的道路,白天
越野车在通向喀布尔的一条被毁坏的旧公路上颠簸前行。法里德小心地避开地雷和炮弹在路上留下的弹坑。
孩子们穿着破衣服,追逐一个足球。一群男人坐在一辆被焚毁的苏军坦克的残骸上。
132.内景,越野车,白天
法里德:喀布尔不是你记忆中那个样子了。
阿米尔:我听说过。
法里德笑着摇摇头,又吸了一口烟。
133.外景,贾德梅万大街,白天
越野车向西行驶。北边是干涸的喀布尔河。南面的山冈上,矗立着残破的旧城墙。尘雾笼罩在城市上空。
贾德梅万商业街区变成了碎砖瓦砾。尚未完全坍塌的屋宇赤条条地竖在那里,屋顶塌落,墙壁被火箭炮弹穿透。
一块布满弹痕的招牌半埋在一堆瓦砾中,上面写着:请喝可口可———
在凹凸不平的砖石废墟中,有座没有窗户的破房子,孩子们在里面玩耍。自行车和骡车绕过孩子、流浪狗和一堆堆瓦砾。
乞丐们蹲坐在每一个角落,身披破麻布,伸出脏兮兮的手,乞讨一个硬币。他们中的许多人都是小孩,坐在裹着长袍的母亲膝上。
134.内景,越野车,接前景
阿米尔町着车窗外面,好似废墟中的观光者。
阿米尔:那些树呢?
法里德:被俄国人砍了,因为树上经常躲着狙击手。
阿米尔:可以停车吗?
135.外景,小路,白天
越野车停在塞弗的风筝店旧址不远处,阿米尔和法里德下车。
阿米尔:什么味儿?
法里德:柴油。这里总是停电,所以大家用发电机。
阿米尔:还记得从前这条街道是什么味儿吗?
法里德:烤肉。
阿米尔:烤羔羊肉。
法里德(舔舔嘴唇):羔羊肉。现在喀布尔惟一能吃上羔羊肉的人就是塔利班啦。说起他们。(拉拉阿米尔的衣袖)大胡子巡逻队……
一辆红色的丰田皮卡在街上缓慢巡行。几个神色严峻的青年塔利班坐在车上,肩上挂着俄制步枪。他们全都蓄着大胡子,包着黑色的头巾。
其中一个人手中挥舞着鞭子,有节奏地甩打车身一侧。他的眼光扫视周围,最后落在阿米尔身上。阿米尔也望着他。
这个塔利班吐了一口沾有烟丝的口水,移开视线。卡车开走了。
法里德(发嘘声):你是怎么回事?
阿米尔:什么?
法里德:永远不要盯着他们,明白吗?永远不要!
法里德昂首阔步地走开。阿米尔学乖了,跟了上去。
136.外景,孤儿院,白天
一栋兵营式风格的房子紧邻干涸的喀布尔河河岸。窗户用木板封上。
阿米尔和法里德下车,来到孤儿院门前。途中经过一辆翻倒在地、锈迹斑斑的轿车残骸。
阿米尔摁响门铃。过了会儿,一个秃顶男人打开门。他叫扎曼,灰白的胡子蓬乱不堪。他身穿一件破旧的花呢外衣,戴着无檐便帽和一副破眼镜。
扎曼:你好。
阿米尔:你好。
他从口袋里掏出哈桑和索拉布的照片,给扎曼看。
阿米尔(继续):我们在找这个男孩。
扎曼(匆匆瞥了一眼照片):对不起。我从未见过他。
法里德:你还没仔细看看照片呢,我的朋友。
扎曼叹口气,从阿米尔手中接过照片,端详着,然后还给阿米尔。
扎曼:我认得这里的每一个孩子,但那个孩子看上去很面生。现在,如果你们允许的话……
他关上门,插好门闩。阿米尔用指节叩门。
阿米尔:老爷,老爷,拜托你开门。我们不会伤害他的。
扎曼(画外音):我告诉你他不在这里。现在,请你们走开。
法里德走到门前,把前额贴在门上。
法里德:朋友,我们没带塔利班的人来。和我一起的这个男人是想把那孩子带到一个安全的地方。
阿米尔:你瞧,我认识索拉布的父亲,名宇叫哈桑。他母亲叫法扎娜。他会读书写字,弹弓射得也不错。(稍顿)这个孩子还有希望,老爷,有生路。我可以带他回美国。(稍顿)我是他伯父。
隔了片刻,门闩被拉开,扎曼打开门,看看阿米尔和法里德。
扎曼:有件事你说错了。他的弹弓射得实在是太了不起了。
扎曼(把门开大):那东西跟他形影不离。
137.内景,孤儿院,白天
阿米尔和法里德跟着扎曼穿过昏暗、污秽的走廊。孩子们赤着脚在走廊上游荡。他们走过一些寝室,里面摆满了铁床,但床上没铺垫褥。
扎曼打开负责人办公室的门,把客人领进屋。
登录 后再戳我哦









