- 故事梗概
- 作品正文
59.外景,树下,黄昏
爱德华和诺瑟·温斯洛坐在一起。萤火虫飞来飞去,有好几千只。
爱德华(画外):一个人可能终其一生都难以找到一个如此诱人的地方。我的旅程才刚刚开始,就到了这样一个地方。
诺瑟把他的笔记本递给爱德华。
诺瑟·温斯洛:这首诗我写了十二年。
爱德华:真的?
诺瑟·温斯洛:大家的期望很高,我不想令我的诗迷们失望。
爱德华(稍顿):只有三行。
诺瑟一把把笔记本抓过来。
诺瑟·温斯洛:所以呀,没完成的作品千万别给人看。
爱德华:诺瑟,你后悔没去巴黎吗?
诺瑟·温斯洛:我想不到还有比这里更好的地方。
爱德华:你是个诗人,应该到处游历。见得多了,才能写出好诗。
诺瑟看着笔记本,没有应声。
60.外景,河边,夜晚
在满月的月光下,爱德华把双脚浸在河水里,想弄明自这突如其来的一切。那把“开启城市的钥匙”在他胸前荡来荡去。
看着自己在水中的倒影,他笑了。
正在此时,远远的,在河的那边,出现了一个女人的身影。很难说她是从哪里来的———一定是从水下游过来的。我们见不到她的面容。
女人站在水中,背对爱德华。她只顾挤出金发里的水,并未察觉爱德华的存在。爱德华无法呼吸了,这是他第一次见到女人的胴体。他不敢乱动,唯恐把她吓跑。
后来,他看到一条蛇。
这应该是条水腹蛇,它正向女人游去。没时间思前想后了,爱德华完全出自本能地跳入水中,拼命游水。就在那条蛇准备进攻的瞬间,他抓住了它。
女人也跳入水中,消失了踪影。她害怕男人靠近自己。
爱德华:别走,没事儿了!我抓住它了,我抓住蛇了。
激荡的水面渐渐平复,爱德华看看手中抓着的东西,哪里是蛇呀,不过是一根普通的枝条,毫无凶险可言。
爱德华四下张望,可惜己无处觅芳踪。他甚至都没看到女人的面容。
爱德华(继续):等等!对不起。你好?!
爱德华等着,期盼她再次浮出水面,可是希望落空了。他独自站在水中,奇怪自己的眼睛变了什么戏法,愣把枝条当作蛇。
61.外景,河边,夜晚(接前景)
一个小女孩的声音(画外):水里有水蛭!
爱德华往岸上看去,原来是珍妮。
爱德华:你看到那个女人了吗?
珍妮:她长什么样?
爱德华:呃,她……嗯……
珍妮:是不是光着身子?
爱德华(难为情):是的。
珍妮(就事论事):那不是女人,是条鱼。没人抓得住她。
爱德华不愿再去想今天发生的怪事。他准备涉水上岸。
珍妮(继续):不同的人看那条鱼的样子也不同。我爸爸说,他小时候看它,就像他以前养的那只猎烷熊狗死而复生。
爱德华爬上岸,全身透湿。他卷起裤腿,发现三只透亮的水蛙紧紧吸附在他的皮肤上。
爱德华:该死。
他想办法把它们弄掉。
62.外景,回镇上的路,夜晚
爱德华和珍妮返回镇上。
珍妮:你多大了?
爱德华:18岁。
珍妮:我8岁。也就是说,我18岁,你28岁。我28岁的时候,你才38岁。
爱德华(小心翼翼地):你的算术不错啊。
珍妮:等我到了38岁,你就是48岁。年龄差距根本不算什么。
爱德华(急切地想结束这个话题):不过现在可差得多了,嗯?
63.外景,主街,夜晚
爱德华和珍妮快到主街的时候,发现街道中间挂满了灯笼和飘带,路的一头搭建了一个小舞台,小提琴手正在演奏。
整个镇子都在庆祝爱德华·布卢姆成为镇上的新居民。爱德华还来不及提出异议,两个女人就拽住他的胳膊,把他拉过去跳舞。从农夫到面包师的老婆,每个人都想和爱德华跳舞,他感觉自己就像漩涡中的一根小木棍,不停地转来转去。
珍妮抓住他的两只手,他们疯狂地旋转。
比曼拉住女儿,和她一起跳舞。接着,米尔德里德插进来同爱德华跳舞。大家高声欢笑,几乎淹没了音乐声。
米尔德里德:珍妮觉得你是个可人儿。我们都这么认为。
爱德华(听不见):什么?
米尔德里德:我说你是个可人儿!
爱德华的舞步停下来。(稍顿)他走到比曼而前,珍妮正坐在爸爸的肩上。
爱德华:我得走了,今晚就出发。
比曼:为什么?
爱德华:一个男人想要得到的任何东西这个镇子里应有尽有。而且,如果我在这里终老,我会认为是一种幸运。但是目前,我还不打算在某个地方长期停留。
比曼:没有人离开这里。
珍妮:不穿鞋怎么走?
爱德华:我想脚会很疼。
说完这句话,爱德华走了。大家的舞步全部停下来,觉得简直不可思议,一些人直摇头。
可怜的爱德华·布卢姆一定疯了。
比曼(在爱德华身后喊):你不会找到比这里更好的地方!
珍妮(跑到爱德华面前):答应我你会回来。
爱德华:我保证,我应该回来的那一天,我一定回来。
爱德华继续前行。
64.外景,阴暗的森林,夜晚
爱德华赤脚走过荆棘,太可怕了,几乎无法忍受。
接着,情况越来越糟。
前面的树正在移动。起初,看起来好像是风吹动树枝,但当我们听到木头的嘎吱声和爆裂的噼啪声后,便确信无疑:它们试图阻挡爱德华的去路。
蛇状的根茎从地面射出来,缠住他的脚踝。爱德华跳起来抓住树枝。他像荡秋千一样摆过去,落地打滚。现在,所有的树都移过来堵住他,在一道道闪电的电光中,它们像塔一样矗立。
爱德华(画外):从幽灵镇走出来和去那里一样困难,不过我命定要去那里。毕竟没有人能躲避死亡的宿命。
当他在树枝下面东躲西藏的时候,树枝把他的钥匙链钩住了,他几乎被勒死。不过链子终于断了,银钥匙落入泥土中不见了。
爱德华匍匐前进,想找到一个出口,可惜大树把他团团围住。它们的尖树杈弯下来,想把他压死。
他在黑夜里绝望地尖叫,直到喘不过气来。
爱德华(画外,继续):后来我意识到,这并非我生命的尽头。
爱德华(继续,大声而镇定):我不是这样死的。
另一道闪电。突然,大树纷纷退后,回到它们原来的位置。爱德华光脚躺在泥泞的水坑中,在雨中大笑。
65.外景,公路,白天
爱德华赤脚踏上柏油路。
一个低沉的声音:朋友!
爱德华转身看到卡尔在他的右边,正从宽阔的公路上走过来。
卡尔:你的鞋子呢?
爱德华低头看他血污的双脚。
爱德华:它们走在我的前面。
说完这句话,两个男人开始走上一条更加宽阔的马路。
(叠化)
66.内景,饭厅,晚上
爱德华和威尔面对面坐在桌子两头,桑德拉和约瑟芬坐在中间。爱德华面前虽仅有一小盘食物,但他没有吃。走下楼梯已让他筋疲力尽,不过他还是决定维持家庭聚餐的老规矩。
另外三个人吃东西时把刀叉弄得丁当响,气氛很尴尬。威尔终于打破了沉默。
威尔:不知道你们看到没有,最新一期的《新闻周刊》上有约瑟芬的几张照片。
桑德拉:真的吗?太棒了!
约瑟芬:为了这篇报道,我在摩洛哥待了一个星期。那里真是不可思议。
桑德拉:我们得去买一本。
(稍顿)威尔在舀土豆时,爱德华突然说话。
爱德华:约瑟芬,不知道你晓得不,非洲鹦鹉在它们的老家刚果只讲法语。
约瑟芬(被逗乐了):真的呀。
爱德华:听到它们说四个英语单词就很幸运了。但如果往从林深处走,你就会听到它们说出最优雅的法语。除了宗教之外,那些鹅鹉什么都谈:政治、电影、时尚等等。
威尔(开玩笑):为什么它们不谈宗教呢,爸爸?
爱德华:那样很不礼貌,不知道会冒犯谁。
威尔(稍顿):约瑟芬去年的确去过刚果。
爱德华:哦,那你应该知道。
67.内景,杂货店,晚上
威尔推购物车,他的母亲检查购物清单。在果蔬货架旁,桑德拉把刀豆装进袋子里。
威尔:妈妈,你觉得你了解爸爸吗?
桑德拉:当然。
威尔:我是说,你是不是真的知道他脑子里在想些什么?
桑德拉:是啊。
爱德华和诺瑟·温斯洛坐在一起。萤火虫飞来飞去,有好几千只。
爱德华(画外):一个人可能终其一生都难以找到一个如此诱人的地方。我的旅程才刚刚开始,就到了这样一个地方。
诺瑟把他的笔记本递给爱德华。
诺瑟·温斯洛:这首诗我写了十二年。
爱德华:真的?
诺瑟·温斯洛:大家的期望很高,我不想令我的诗迷们失望。
爱德华(稍顿):只有三行。
诺瑟一把把笔记本抓过来。
诺瑟·温斯洛:所以呀,没完成的作品千万别给人看。
爱德华:诺瑟,你后悔没去巴黎吗?
诺瑟·温斯洛:我想不到还有比这里更好的地方。
爱德华:你是个诗人,应该到处游历。见得多了,才能写出好诗。
诺瑟看着笔记本,没有应声。
60.外景,河边,夜晚
在满月的月光下,爱德华把双脚浸在河水里,想弄明自这突如其来的一切。那把“开启城市的钥匙”在他胸前荡来荡去。
看着自己在水中的倒影,他笑了。
正在此时,远远的,在河的那边,出现了一个女人的身影。很难说她是从哪里来的———一定是从水下游过来的。我们见不到她的面容。
女人站在水中,背对爱德华。她只顾挤出金发里的水,并未察觉爱德华的存在。爱德华无法呼吸了,这是他第一次见到女人的胴体。他不敢乱动,唯恐把她吓跑。
后来,他看到一条蛇。
这应该是条水腹蛇,它正向女人游去。没时间思前想后了,爱德华完全出自本能地跳入水中,拼命游水。就在那条蛇准备进攻的瞬间,他抓住了它。
女人也跳入水中,消失了踪影。她害怕男人靠近自己。
爱德华:别走,没事儿了!我抓住它了,我抓住蛇了。
激荡的水面渐渐平复,爱德华看看手中抓着的东西,哪里是蛇呀,不过是一根普通的枝条,毫无凶险可言。
爱德华四下张望,可惜己无处觅芳踪。他甚至都没看到女人的面容。
爱德华(继续):等等!对不起。你好?!
爱德华等着,期盼她再次浮出水面,可是希望落空了。他独自站在水中,奇怪自己的眼睛变了什么戏法,愣把枝条当作蛇。
61.外景,河边,夜晚(接前景)
一个小女孩的声音(画外):水里有水蛭!
爱德华往岸上看去,原来是珍妮。
爱德华:你看到那个女人了吗?
珍妮:她长什么样?
爱德华:呃,她……嗯……
珍妮:是不是光着身子?
爱德华(难为情):是的。
珍妮(就事论事):那不是女人,是条鱼。没人抓得住她。
爱德华不愿再去想今天发生的怪事。他准备涉水上岸。
珍妮(继续):不同的人看那条鱼的样子也不同。我爸爸说,他小时候看它,就像他以前养的那只猎烷熊狗死而复生。
爱德华爬上岸,全身透湿。他卷起裤腿,发现三只透亮的水蛙紧紧吸附在他的皮肤上。
爱德华:该死。
他想办法把它们弄掉。
62.外景,回镇上的路,夜晚
爱德华和珍妮返回镇上。
珍妮:你多大了?
爱德华:18岁。
珍妮:我8岁。也就是说,我18岁,你28岁。我28岁的时候,你才38岁。
爱德华(小心翼翼地):你的算术不错啊。
珍妮:等我到了38岁,你就是48岁。年龄差距根本不算什么。
爱德华(急切地想结束这个话题):不过现在可差得多了,嗯?
63.外景,主街,夜晚
爱德华和珍妮快到主街的时候,发现街道中间挂满了灯笼和飘带,路的一头搭建了一个小舞台,小提琴手正在演奏。
整个镇子都在庆祝爱德华·布卢姆成为镇上的新居民。爱德华还来不及提出异议,两个女人就拽住他的胳膊,把他拉过去跳舞。从农夫到面包师的老婆,每个人都想和爱德华跳舞,他感觉自己就像漩涡中的一根小木棍,不停地转来转去。
珍妮抓住他的两只手,他们疯狂地旋转。
比曼拉住女儿,和她一起跳舞。接着,米尔德里德插进来同爱德华跳舞。大家高声欢笑,几乎淹没了音乐声。
米尔德里德:珍妮觉得你是个可人儿。我们都这么认为。
爱德华(听不见):什么?
米尔德里德:我说你是个可人儿!
爱德华的舞步停下来。(稍顿)他走到比曼而前,珍妮正坐在爸爸的肩上。
爱德华:我得走了,今晚就出发。
比曼:为什么?
爱德华:一个男人想要得到的任何东西这个镇子里应有尽有。而且,如果我在这里终老,我会认为是一种幸运。但是目前,我还不打算在某个地方长期停留。
比曼:没有人离开这里。
珍妮:不穿鞋怎么走?
爱德华:我想脚会很疼。
说完这句话,爱德华走了。大家的舞步全部停下来,觉得简直不可思议,一些人直摇头。
可怜的爱德华·布卢姆一定疯了。
比曼(在爱德华身后喊):你不会找到比这里更好的地方!
珍妮(跑到爱德华面前):答应我你会回来。
爱德华:我保证,我应该回来的那一天,我一定回来。
爱德华继续前行。
64.外景,阴暗的森林,夜晚
爱德华赤脚走过荆棘,太可怕了,几乎无法忍受。
接着,情况越来越糟。
前面的树正在移动。起初,看起来好像是风吹动树枝,但当我们听到木头的嘎吱声和爆裂的噼啪声后,便确信无疑:它们试图阻挡爱德华的去路。
蛇状的根茎从地面射出来,缠住他的脚踝。爱德华跳起来抓住树枝。他像荡秋千一样摆过去,落地打滚。现在,所有的树都移过来堵住他,在一道道闪电的电光中,它们像塔一样矗立。
爱德华(画外):从幽灵镇走出来和去那里一样困难,不过我命定要去那里。毕竟没有人能躲避死亡的宿命。
当他在树枝下面东躲西藏的时候,树枝把他的钥匙链钩住了,他几乎被勒死。不过链子终于断了,银钥匙落入泥土中不见了。
爱德华匍匐前进,想找到一个出口,可惜大树把他团团围住。它们的尖树杈弯下来,想把他压死。
他在黑夜里绝望地尖叫,直到喘不过气来。
爱德华(画外,继续):后来我意识到,这并非我生命的尽头。
爱德华(继续,大声而镇定):我不是这样死的。
另一道闪电。突然,大树纷纷退后,回到它们原来的位置。爱德华光脚躺在泥泞的水坑中,在雨中大笑。
65.外景,公路,白天
爱德华赤脚踏上柏油路。
一个低沉的声音:朋友!
爱德华转身看到卡尔在他的右边,正从宽阔的公路上走过来。
卡尔:你的鞋子呢?
爱德华低头看他血污的双脚。
爱德华:它们走在我的前面。
说完这句话,两个男人开始走上一条更加宽阔的马路。
(叠化)
66.内景,饭厅,晚上
爱德华和威尔面对面坐在桌子两头,桑德拉和约瑟芬坐在中间。爱德华面前虽仅有一小盘食物,但他没有吃。走下楼梯已让他筋疲力尽,不过他还是决定维持家庭聚餐的老规矩。
另外三个人吃东西时把刀叉弄得丁当响,气氛很尴尬。威尔终于打破了沉默。
威尔:不知道你们看到没有,最新一期的《新闻周刊》上有约瑟芬的几张照片。
桑德拉:真的吗?太棒了!
约瑟芬:为了这篇报道,我在摩洛哥待了一个星期。那里真是不可思议。
桑德拉:我们得去买一本。
(稍顿)威尔在舀土豆时,爱德华突然说话。
爱德华:约瑟芬,不知道你晓得不,非洲鹦鹉在它们的老家刚果只讲法语。
约瑟芬(被逗乐了):真的呀。
爱德华:听到它们说四个英语单词就很幸运了。但如果往从林深处走,你就会听到它们说出最优雅的法语。除了宗教之外,那些鹅鹉什么都谈:政治、电影、时尚等等。
威尔(开玩笑):为什么它们不谈宗教呢,爸爸?
爱德华:那样很不礼貌,不知道会冒犯谁。
威尔(稍顿):约瑟芬去年的确去过刚果。
爱德华:哦,那你应该知道。
67.内景,杂货店,晚上
威尔推购物车,他的母亲检查购物清单。在果蔬货架旁,桑德拉把刀豆装进袋子里。
威尔:妈妈,你觉得你了解爸爸吗?
桑德拉:当然。
威尔:我是说,你是不是真的知道他脑子里在想些什么?
桑德拉:是啊。
登录 后再戳我哦









