- 故事梗概
- 作品正文
切尔特科夫:你有话要说吗?
玛莎:实在荒唐。有什么可说。
切尔特科夫惊骇不已。瓦连金注视着玛莎。
瓦连金:你说什么哪?
玛莎:我很抱歉,不过——那只是一个蚊子。
托尔斯泰:你应该谅解他。他禁不住要这样。他是比我更虔诚的托尔斯泰信徒。
她忍不住又笑了出来。瓦连金看见切尔特科夫脸色显出不悦。
切尔特科夫:我们想要表达的可不是那个意思。
这时萨莎突然跑来,手里拿着一份电报。
萨莎:是妈妈发来的。“心情恶劣,句号,难以入睡,句号,脉搏一百,句号,望归。”
51.内景 捷利亚金基 切尔特科夫的书房 白天
房间里有:切尔特科夫、托尔斯泰、瓦连金和萨莎。
萨莎:爸爸,你千万别对她让步。这样下去没完没了我敢对上帝发誓,你刚一想要做点儿顺心的事,她就凭着本能知道了。
有人敲门。瓦连金过去开门。杜善又送来一份电报。托尔斯泰挥手示意让他读出来。
杜善:是索菲亚·安德烈耶夫娜发来的。“求你,句号,病痛难忍,句号,速归。”萨莎:不知道是谁教会她摆弄那个倒霉的电报机的?
瓦连金要打喷嚏,他咳了一下用力忍住,但又要打,又忍住,终于打出来。不打自招了。
切尔特科夫:或许萨莎说得不错。牵就下去恐怕不是好办法。
萨莎:这是个花招。她会把您拖垮。您会越陷越深。
托尔斯泰把在场的人逐一打量了一番,然后从椅子上站起来。
萨莎:那就让我陪您一块回去。
托尔斯泰:不,孩子,我自己去。
52.原作已删除
53.内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲亚的卧室 夜晚
索菲亚躺在床上的近景。她出神地看着烛光。后景上,托尔斯泰走进卧室房门。
托尔斯泰:索菲亚。
她唇边露出一丝狡黠的微笑,原来的愁容一扫而光,她看起来比她实际年龄年轻了足有 20 岁。
托尔斯泰:索菲亚,你不舒服吗?
她翻身转向他,让他看见被单下的她全然是赤裸的。完全不是卧病的样子。
索菲亚:我很好因为你终于回来了。
托尔斯泰:这可不好,你知道,你把所有人都吓坏了。
索菲亚:我真能那样?我才不信哪。除了你。我是你的小鸟。我一出声,你立刻就知道了。
托尔斯泰:这就是所谓的爱的呼唤吗?
索菲亚:反正它叫你回到了我身边。她向他伸出手。
索菲亚:别站在暗处 让我看见你。
他向她走近了一步,但又停住。
托尔斯泰:为什么?为什么?为什么你要这样做。我们住在乡下,可你偏要把这儿弄成吵吵闹闹的剧场。我们稍稍消停一下有什么不好?
索菲亚哈哈一笑。
索菲亚:你看着我。这就是我的本色。这就是你娶了的女人。我们变老了,或许我们真的老了,可我依旧是你的小雏鸡。(稍顿)而你依然是我的大公鸡。
她向他露出笑容。
索菲亚:现在我就让你给我喔喔叫。一个哑场,然后是他发自内心的哈哈大笑。他扭动着脖子,仰起头,真的像大公鸡那样喔喔叫起来。
他快步跑到她跟前,拥抱她,亲吻她。她则变成倚偎在他怀抱里的一个娇滴滴的小姑娘。然后他放开她,像大公鸡那样昂首阔步地在房间转来转去。
索菲亚:现在我要叫你高声啼叫。他重又把她抱在怀里,亲吻她的脖颈。
索菲亚:你爱我吗?
托尔斯泰:我爱你。索菲亚:我要你爱我。
他停止亲吻,直视着她的眼睛。然后他又高声地喔喔叫了一声,两人随即大笑着抱在一起。
53A. 外景 亚斯纳亚波利亚纳 庭院 夜晚
他们的笑声回响在黑暗中的老屋上空。
54.外景 捷利亚金基 门廊 夜晚
瓦连金独自一人坐在门廊上写他的日记。下面有一些托尔斯泰信徒围在篝火边演奏音乐,几名信徒在一旁倾听。忽然从黑暗中传来一个人声。
玛莎:这也是我不该做的。
瓦连金从玛莎吸着的纸烟的闪光看到她呆的位置。
瓦连金:玛莎,在捷利亚金基是不能吸烟的。
玛莎:你不会管我。
瓦连金:当着别人的面就不能不管。
玛莎:可在你的床上就不妨事就是只有你和我面对上帝的时候。
瓦连金:我想我也许没有想到上帝。玛莎从阴影里走出来,但还保持一段距离。
玛莎:那么说,是我让你忘记了上帝?
瓦连金:不玛莎:是的,只是忘记了一会儿。你忘记了你们的规矩,而是想起了爱情。 瓦连金:照你说的,这太简单了。 玛莎:这本来就很简单。我们做的是世上的男人、女人、过去、现在、将来一直在做的事。有什么比这更简单?我们互相接触—紧紧呆在一起。有一种东西在我们之间通过。一种实实在在的东西。这违反了什么?什么也不违反。可是你却害怕。你满脑子的想法。你怕什么呢?
瓦连金:我怕我伤害了你,不是吗?
玛莎:不。我是有些难过,但那不是为我。只是为你。
她走进房子里去。瓦连金注视着她。
55.内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲亚的卧室 早晨
伯爵夫人醒来,发现托尔斯泰已经不在她的床上。
56.外景 亚斯纳亚波利亚纳 后露台 白天
她穿过餐厅来到后露台,看见托尔斯泰围着一个毛毯坐在那里写日记,面前放着一杯茶。
索菲亚:早安,亲爱的。让我陪你在一起好吗?
他头也不抬地。
托尔斯泰:当然,我亲爱的。
他仍在写。她盯着他看了很长一阵,然后打开她的日记本,也开始写起来。
索菲亚:这简直荒唐,亲爱的。人人都在嘲笑你。
他抬眼看着。
托尔斯泰:你说什么哪?她继续写着。
索菲亚:连那些庄稼汉也在笑你。我听见他们在谷仓里议论你。
托尔斯泰:议论什么?
索菲亚望着他,故意拿捏着。托尔斯泰:笑我什么?
索菲亚:我可不愿意破坏昨晚的好心情。
她呷了一口茶,然后又继续写她的日记。一阵沉默。他也继续写他的。过了一会儿。
索菲亚:人家笑你,说你老糊涂了,竟然被一个其貌不扬的、已经不年轻的马屁精给控制住。你对切尔特科夫的宠信已经成为人们的笑柄。
托尔斯泰:我非常器重弗拉基米尔·格利高里耶维奇,有人要觉得可笑,就让他们笑去好了。
索菲亚:那不是可笑,亲爱的。那是有病,不正常。你对他言听计从。
托尔斯泰:我们有很多共同之处。
索菲亚:你们没有任何共同之处。你是个天才。而他是个只会谄媚的、内心邪恶的家伙。
托尔斯泰:就因为他能够理解我所要做的事情?就因为他极力帮助我实现这些事情?
索菲亚:他是在利用你。只是你似乎恰恰看不到这一点。
托尔斯泰:这纯粹是胡说。
索菲亚:那个大胆放肆的、脑满肠肥的混账家伙。你还拿他他猛地转身面对她,脸色气得通红。
托尔斯泰:你总是要搅和我的事情。
你不要管我看在上帝的分上。你简直就像个宠坏了的孩子。
他站起来,往地上啐了一口,走进房子里去。索菲亚也跟着进去。
57.内景 亚斯纳亚波利亚纳 饭厅时间接前
索菲亚追上他。
索菲亚:你爱我吗?廖沃奇卡?托尔斯泰:我当然爱你。
索菲亚:那你为什么要背叛我。
托尔斯泰:你凭什么这样说呢?
索菲亚:就凭那份遗嘱!
57A. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 门厅/ 楼梯/ 楼梯平台 白天
托尔斯泰吃了一惊,没有说话。
索菲亚:那份新遗嘱。
托尔斯泰:没有新遗嘱。
她无言地注视着他。
托尔斯泰:没有什么新遗嘱。
索菲亚:切尔特科夫不是让你写了吗?
托尔斯泰:没有新遗嘱。
他走上楼梯。索菲亚紧跟。
索菲亚:他又到这里来就是为了这个。你们,你和你的这位密友,讨论了这件事。你准备要改写。你一点儿都不念及真正爱你的人。你宁肯受那些骗子的迷惑,宁肯上那些马屁精的当,还把这都说成是出于爱心你连你亲生的孩子都不肯爱,你连我都不肯爱。你跟我说,这份东西在哪儿?
托尔斯泰:根本没有什么新遗嘱。
58.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 时间接前
他向写字台旁走去,尽量不去理会她。
索菲亚:那你答应我以后也不会有。
片刻迟疑之后。
玛莎:实在荒唐。有什么可说。
切尔特科夫惊骇不已。瓦连金注视着玛莎。
瓦连金:你说什么哪?
玛莎:我很抱歉,不过——那只是一个蚊子。
托尔斯泰:你应该谅解他。他禁不住要这样。他是比我更虔诚的托尔斯泰信徒。
她忍不住又笑了出来。瓦连金看见切尔特科夫脸色显出不悦。
切尔特科夫:我们想要表达的可不是那个意思。
这时萨莎突然跑来,手里拿着一份电报。
萨莎:是妈妈发来的。“心情恶劣,句号,难以入睡,句号,脉搏一百,句号,望归。”
51.内景 捷利亚金基 切尔特科夫的书房 白天
房间里有:切尔特科夫、托尔斯泰、瓦连金和萨莎。
萨莎:爸爸,你千万别对她让步。这样下去没完没了我敢对上帝发誓,你刚一想要做点儿顺心的事,她就凭着本能知道了。
有人敲门。瓦连金过去开门。杜善又送来一份电报。托尔斯泰挥手示意让他读出来。
杜善:是索菲亚·安德烈耶夫娜发来的。“求你,句号,病痛难忍,句号,速归。”萨莎:不知道是谁教会她摆弄那个倒霉的电报机的?
瓦连金要打喷嚏,他咳了一下用力忍住,但又要打,又忍住,终于打出来。不打自招了。
切尔特科夫:或许萨莎说得不错。牵就下去恐怕不是好办法。
萨莎:这是个花招。她会把您拖垮。您会越陷越深。
托尔斯泰把在场的人逐一打量了一番,然后从椅子上站起来。
萨莎:那就让我陪您一块回去。
托尔斯泰:不,孩子,我自己去。
52.原作已删除
53.内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲亚的卧室 夜晚
索菲亚躺在床上的近景。她出神地看着烛光。后景上,托尔斯泰走进卧室房门。
托尔斯泰:索菲亚。
她唇边露出一丝狡黠的微笑,原来的愁容一扫而光,她看起来比她实际年龄年轻了足有 20 岁。
托尔斯泰:索菲亚,你不舒服吗?
她翻身转向他,让他看见被单下的她全然是赤裸的。完全不是卧病的样子。
索菲亚:我很好因为你终于回来了。
托尔斯泰:这可不好,你知道,你把所有人都吓坏了。
索菲亚:我真能那样?我才不信哪。除了你。我是你的小鸟。我一出声,你立刻就知道了。
托尔斯泰:这就是所谓的爱的呼唤吗?
索菲亚:反正它叫你回到了我身边。她向他伸出手。
索菲亚:别站在暗处 让我看见你。
他向她走近了一步,但又停住。
托尔斯泰:为什么?为什么?为什么你要这样做。我们住在乡下,可你偏要把这儿弄成吵吵闹闹的剧场。我们稍稍消停一下有什么不好?
索菲亚哈哈一笑。
索菲亚:你看着我。这就是我的本色。这就是你娶了的女人。我们变老了,或许我们真的老了,可我依旧是你的小雏鸡。(稍顿)而你依然是我的大公鸡。
她向他露出笑容。
索菲亚:现在我就让你给我喔喔叫。一个哑场,然后是他发自内心的哈哈大笑。他扭动着脖子,仰起头,真的像大公鸡那样喔喔叫起来。
他快步跑到她跟前,拥抱她,亲吻她。她则变成倚偎在他怀抱里的一个娇滴滴的小姑娘。然后他放开她,像大公鸡那样昂首阔步地在房间转来转去。
索菲亚:现在我要叫你高声啼叫。他重又把她抱在怀里,亲吻她的脖颈。
索菲亚:你爱我吗?
托尔斯泰:我爱你。索菲亚:我要你爱我。
他停止亲吻,直视着她的眼睛。然后他又高声地喔喔叫了一声,两人随即大笑着抱在一起。
53A. 外景 亚斯纳亚波利亚纳 庭院 夜晚
他们的笑声回响在黑暗中的老屋上空。
54.外景 捷利亚金基 门廊 夜晚
瓦连金独自一人坐在门廊上写他的日记。下面有一些托尔斯泰信徒围在篝火边演奏音乐,几名信徒在一旁倾听。忽然从黑暗中传来一个人声。
玛莎:这也是我不该做的。
瓦连金从玛莎吸着的纸烟的闪光看到她呆的位置。
瓦连金:玛莎,在捷利亚金基是不能吸烟的。
玛莎:你不会管我。
瓦连金:当着别人的面就不能不管。
玛莎:可在你的床上就不妨事就是只有你和我面对上帝的时候。
瓦连金:我想我也许没有想到上帝。玛莎从阴影里走出来,但还保持一段距离。
玛莎:那么说,是我让你忘记了上帝?
瓦连金:不玛莎:是的,只是忘记了一会儿。你忘记了你们的规矩,而是想起了爱情。 瓦连金:照你说的,这太简单了。 玛莎:这本来就很简单。我们做的是世上的男人、女人、过去、现在、将来一直在做的事。有什么比这更简单?我们互相接触—紧紧呆在一起。有一种东西在我们之间通过。一种实实在在的东西。这违反了什么?什么也不违反。可是你却害怕。你满脑子的想法。你怕什么呢?
瓦连金:我怕我伤害了你,不是吗?
玛莎:不。我是有些难过,但那不是为我。只是为你。
她走进房子里去。瓦连金注视着她。
55.内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲亚的卧室 早晨
伯爵夫人醒来,发现托尔斯泰已经不在她的床上。
56.外景 亚斯纳亚波利亚纳 后露台 白天
她穿过餐厅来到后露台,看见托尔斯泰围着一个毛毯坐在那里写日记,面前放着一杯茶。
索菲亚:早安,亲爱的。让我陪你在一起好吗?
他头也不抬地。
托尔斯泰:当然,我亲爱的。
他仍在写。她盯着他看了很长一阵,然后打开她的日记本,也开始写起来。
索菲亚:这简直荒唐,亲爱的。人人都在嘲笑你。
他抬眼看着。
托尔斯泰:你说什么哪?她继续写着。
索菲亚:连那些庄稼汉也在笑你。我听见他们在谷仓里议论你。
托尔斯泰:议论什么?
索菲亚望着他,故意拿捏着。托尔斯泰:笑我什么?
索菲亚:我可不愿意破坏昨晚的好心情。
她呷了一口茶,然后又继续写她的日记。一阵沉默。他也继续写他的。过了一会儿。
索菲亚:人家笑你,说你老糊涂了,竟然被一个其貌不扬的、已经不年轻的马屁精给控制住。你对切尔特科夫的宠信已经成为人们的笑柄。
托尔斯泰:我非常器重弗拉基米尔·格利高里耶维奇,有人要觉得可笑,就让他们笑去好了。
索菲亚:那不是可笑,亲爱的。那是有病,不正常。你对他言听计从。
托尔斯泰:我们有很多共同之处。
索菲亚:你们没有任何共同之处。你是个天才。而他是个只会谄媚的、内心邪恶的家伙。
托尔斯泰:就因为他能够理解我所要做的事情?就因为他极力帮助我实现这些事情?
索菲亚:他是在利用你。只是你似乎恰恰看不到这一点。
托尔斯泰:这纯粹是胡说。
索菲亚:那个大胆放肆的、脑满肠肥的混账家伙。你还拿他他猛地转身面对她,脸色气得通红。
托尔斯泰:你总是要搅和我的事情。
你不要管我看在上帝的分上。你简直就像个宠坏了的孩子。
他站起来,往地上啐了一口,走进房子里去。索菲亚也跟着进去。
57.内景 亚斯纳亚波利亚纳 饭厅时间接前
索菲亚追上他。
索菲亚:你爱我吗?廖沃奇卡?托尔斯泰:我当然爱你。
索菲亚:那你为什么要背叛我。
托尔斯泰:你凭什么这样说呢?
索菲亚:就凭那份遗嘱!
57A. 内景 亚斯纳亚波利亚纳 门厅/ 楼梯/ 楼梯平台 白天
托尔斯泰吃了一惊,没有说话。
索菲亚:那份新遗嘱。
托尔斯泰:没有新遗嘱。
她无言地注视着他。
托尔斯泰:没有什么新遗嘱。
索菲亚:切尔特科夫不是让你写了吗?
托尔斯泰:没有新遗嘱。
他走上楼梯。索菲亚紧跟。
索菲亚:他又到这里来就是为了这个。你们,你和你的这位密友,讨论了这件事。你准备要改写。你一点儿都不念及真正爱你的人。你宁肯受那些骗子的迷惑,宁肯上那些马屁精的当,还把这都说成是出于爱心你连你亲生的孩子都不肯爱,你连我都不肯爱。你跟我说,这份东西在哪儿?
托尔斯泰:根本没有什么新遗嘱。
58.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 时间接前
他向写字台旁走去,尽量不去理会她。
索菲亚:那你答应我以后也不会有。
片刻迟疑之后。
登录 后再戳我哦