- 故事梗概
- 作品正文
托尔斯泰:我已经把实情告诉你了。现在你容我坐下来工作,好吗?
他走向写字台。
59.原作已删除
60.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 时间接前 白天
托尔斯泰停下手中的工作抬眼望去。索菲亚站在房门口。
索菲亚:明天,我就到火车站去卧轨。托尔斯泰的妻子成了真的安娜·卡 列尼娜!看那些报纸该多么兴高采烈吧!
托尔斯泰起身走开,我们听到:
托尔斯泰(在画面外):这简直让人无法忍受。你要的不是一个丈夫。你想要的是一个服服帖帖的应声虫。
他如此强烈的反应令索菲亚目瞪口呆。她走出房间。
61.外景 通往捷利亚金基的道路 白天
四个农夫拉着一辆水车在崎岖不平的村路上行进。镜头摇开,转向一辆轻便马车,索菲亚身穿一袭华贵的白色长裙端坐车上。
62.内景 捷利亚金基 切尔特科夫的书房 白天
切尔特科夫和谢尔盖延科从内室的窗缝窥视接待室里的情景。
镜头从他们的视角展示,伯爵夫人坐在一个长沙发上,手里捧着一杯茶。
瓦连金从接待室走进内室。
瓦连金:她是来向你们询问新遗嘱的事。
切尔特科夫神情紧张,用手捏着胡子。
切尔特科夫:她怎么会知道有这么一份遗嘱呢?
瓦连金:她说列夫·尼古拉耶维奇对她说,她可以亲自查看草稿。
切尔特科夫:老人家显然没把这个事想清楚。我们现在只能容忍她这小小的干预。
瓦连金:我看这可不是小小的事情。
切尔特科夫:你的意思是?
瓦连金:老人家是她的命根子。在她心目中,那些作品是他们的共有财产。
切尔特科夫:你这是替她说话吗?你已经被她的气势唬住了。我原来就担心这点的。
瓦连金:我说的只是他们的过去罢了—仅此而已。
切尔特科夫:我们总得见她。只当什么都没发生过。
瓦连金:什么都没有发生过。
63.内景 捷利亚金基 接待室 白天
三人一同走进接待室。
切尔特科夫:索菲亚·安德烈耶夫娜,您终于大驾光临,我们深感荣幸。
瓦连金看着她与切尔特科夫之间虚情假意的应对。
索菲亚:受到您的欢迎,我也深感荣幸。
她用好奇的眼光打量着他。切尔特科夫:您想说什么?
索菲亚:您的一边胡子他的胡子有一边果然是向下垂的。
切尔特科夫(点点头):护须蜡没有弄好。
索菲亚转入正题。
索菲亚:请允许我开门见山地跟您把话说清。弗拉基米尔·格利高里耶维奇,我不想与您为敌。我很高兴我的丈夫能够有一位志同道合的朋友。我只有一个合情合理的要求,就是能让我评估一下新修改的遗嘱。如果您能同意我的要求,我相信我们一定能友善地解决问题。
切尔特科夫:您太客气了,索菲亚·安德烈耶夫娜。不过,没得到您丈夫的具体指示,我是没法满足您的要求的。
索菲亚(转向瓦连金):列夫·尼古拉耶维奇同意了的,不是吗。
瓦连切尔特科夫:您让谁做证明也不行。不过,只要我一见到列夫·尼古拉耶维奇,我一定向他提出这个问题。
索菲亚脸色阴沉。
索菲亚:那好吧。
切尔特科夫:我也希望同您友善相处。
索菲亚。列夫·尼古拉耶维奇是世上最珍贵的瑰宝,对我们两个人来说都是这样。我们应当尽量在我们之间处理好一切。不要让他操心。让他安心写作。
索菲亚:是的。(稍顿)瓦连金·费奥多罗维奇,你跟我一起回那边去吗?
瓦连金看看她,又看看他,设法表现得不偏不倚。
瓦连金:我陪伯爵夫人回那边去,然后回来吃晚饭。
谢尔盖延科打趣地说。
谢尔盖延科:这一下玛莎可高兴了。瓦连金抽了抽鼻子,低头看着地面。索菲亚(在画面外):你一直有事瞒着我哪?值得高兴。
64.外景 捷利亚金基村外的道路白天
他们乘轻便马车在返回亚斯纳亚波利亚纳的途中。瓦连金默不作声。
索菲亚:我觉得我们已经成为很亲密的朋友了。你应该把什么事都告诉我,亲爱的孩子。我喜欢听爱情故事。瓦连金:说真的,没有什么事。
索菲亚:一个年轻姑娘走进你的生活,这不算回事?
瓦连金:玛莎只是一个朋友。
索菲亚:心爱的朋友?
瓦连金:很好的朋友。
索菲亚:这听起来够严肃的。瓦连金把目光移开。
索菲亚:我可没想招你不高兴。
瓦连金:我没有不高兴。
索菲亚:你忽略了一点:我是非常善于解读面相的。我可以从你的脸上看出你的每一个想法。一切都清楚地写在脸上。(稍顿)你爱她吗?
瓦连金抬眼看着索菲亚,眼睛里噙着泪水。
瓦连金:也许是的。
索菲亚:有些事情他们根本不能理解,这些所谓的托尔斯泰信徒们。我丈夫的作品,他们连一个字也没有弄懂。(稍顿)他们有人能理解什么是爱情吗?
65.外景 捷利亚金基 村落 白天
玛莎担着两只水桶,来到一处溪流边,提起两满桶水。这工作很吃力。她稍稍停歇片刻,躬下身掬起清凉的溪水洗脸。另一角度:树丛中有一个人在窥视着她。
玛莎打湿一块手帕,围在脖颈上。这时突然有一个人从背后抱住她。她惊叫一声,挣脱开去。她转身一看,原来是瓦连金,涨红着脸,激动地向她走近,竟把一只水桶撞翻。
瓦连金:对不起,真的对不起我可没想吓唬你你没事吧。
玛莎:没事没事你怎么回来了?
瓦连金:我刚一脱身,立刻就跑了回来。今天非常古怪。列夫·尼古拉耶维奇我一向喜欢听他讲话,没有比这更吸引我的。他一面说着一面向她走近。
瓦连金:可是今天,我一点也集中不起精神。
他这时已经走到她的面前。
瓦连金:我心里想的只有你。
玛莎摇着头向后退开。她拿起扁担,准备把打翻了的水桶重新提满水。他拦住她,把她扭过来对着自己。
瓦连金:出了什么事?
玛莎:我想是我搅乱了你,搅乱了咱们两个。
瓦连金:不是,不是。不是你搅乱了我是我愚蠢。我很害怕,可是现在我不怕了。
瓦连金极力要打破这种难堪的局面,他想要亲吻她。但她躲闪着挣脱开。
瓦连金:我爱你,玛莎!
玛莎:你来帮我一下。
瓦连金一声不响地帮她把装满水的水桶担好。玛莎也默默地开始向房屋走去。瓦连金不知如何是好。他想他就要失去她了,不禁高声喊叫:
瓦连金:玛莎她转过头来。
瓦连金:在那天晚上以前我已经在我的想象中做过多次那件事情。
他的话引起了玛莎的注意,但同时也被一些在院子里干活的信徒们听到,他们纷纷停下手中的活计,把眼光投向这边。
玛莎:噢瓦连金:我一直想着你。在我的想象中我已经做过多次。我要说的是那绝对不像跟你那么好。
玛莎禁不住大笑起来。
玛莎:那么好,我就等着你啦。
瓦连金朝她追赶上来。这时他看到,谢尔盖延科站在未建好的鸡舍旁注视着他们。
66.原作已删除
67.内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲亚的卧室 早晨
索菲亚醒来,一副心情轻松的样子。忽然她耸起鼻子用力嗅了两下,抓起睡袍披上,打开房门。她看见仆人伊万站在厅堂里。
索菲亚:伊万,是谁用这么难闻的香水?
伊万比划了一个梳理胡子的手势。她向前走了几步,刚赶上看到托尔斯泰、切尔特科夫、瓦连金和萨莎走进藏书室,她连忙退回到她的房间,以免被他们看到。
68.内景 亚斯纳亚波利亚纳 前厅 白天
索菲亚悄悄走近藏书室房门旁,注意倾听。可惜只能听到片言只语。“妈妈不会发现,” 切尔特科夫向萨莎发出嘘声,放低声音的密谈。镜头推进成索菲亚疑虑重重的脸部特写。
69.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 白天
切尔特科夫、萨莎、杜善、瓦连金和托尔斯泰围坐在他的写字台旁。托尔斯泰两手抱头看着地面。
切尔特科夫:我很不情愿,但是不能不说,伯爵夫人变得越来越可怕了。
托尔斯泰:不是可怕她只是关注全家人的利益。
切尔特科夫(对托尔斯泰):可我们关注的是人类的利益。(对布尔加科夫)把这个记下。
瓦连金在日记本里记下全部谈话。
托尔斯泰:你提的这个要求太严重了。我不能那样做。
70.内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲亚的卧室 白天
索菲亚仍然穿着睡袍,从卧室的窗户爬出去,站到窄窄的墙沿上。
70A. 外景 亚斯纳亚波利亚纳 庭院 白天
索菲亚站在离地面很高的墙沿上,慢慢向藏书室的阳台移动。
71.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 白天
他走向写字台。
59.原作已删除
60.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 时间接前 白天
托尔斯泰停下手中的工作抬眼望去。索菲亚站在房门口。
索菲亚:明天,我就到火车站去卧轨。托尔斯泰的妻子成了真的安娜·卡 列尼娜!看那些报纸该多么兴高采烈吧!
托尔斯泰起身走开,我们听到:
托尔斯泰(在画面外):这简直让人无法忍受。你要的不是一个丈夫。你想要的是一个服服帖帖的应声虫。
他如此强烈的反应令索菲亚目瞪口呆。她走出房间。
61.外景 通往捷利亚金基的道路 白天
四个农夫拉着一辆水车在崎岖不平的村路上行进。镜头摇开,转向一辆轻便马车,索菲亚身穿一袭华贵的白色长裙端坐车上。
62.内景 捷利亚金基 切尔特科夫的书房 白天
切尔特科夫和谢尔盖延科从内室的窗缝窥视接待室里的情景。
镜头从他们的视角展示,伯爵夫人坐在一个长沙发上,手里捧着一杯茶。
瓦连金从接待室走进内室。
瓦连金:她是来向你们询问新遗嘱的事。
切尔特科夫神情紧张,用手捏着胡子。
切尔特科夫:她怎么会知道有这么一份遗嘱呢?
瓦连金:她说列夫·尼古拉耶维奇对她说,她可以亲自查看草稿。
切尔特科夫:老人家显然没把这个事想清楚。我们现在只能容忍她这小小的干预。
瓦连金:我看这可不是小小的事情。
切尔特科夫:你的意思是?
瓦连金:老人家是她的命根子。在她心目中,那些作品是他们的共有财产。
切尔特科夫:你这是替她说话吗?你已经被她的气势唬住了。我原来就担心这点的。
瓦连金:我说的只是他们的过去罢了—仅此而已。
切尔特科夫:我们总得见她。只当什么都没发生过。
瓦连金:什么都没有发生过。
63.内景 捷利亚金基 接待室 白天
三人一同走进接待室。
切尔特科夫:索菲亚·安德烈耶夫娜,您终于大驾光临,我们深感荣幸。
瓦连金看着她与切尔特科夫之间虚情假意的应对。
索菲亚:受到您的欢迎,我也深感荣幸。
她用好奇的眼光打量着他。切尔特科夫:您想说什么?
索菲亚:您的一边胡子他的胡子有一边果然是向下垂的。
切尔特科夫(点点头):护须蜡没有弄好。
索菲亚转入正题。
索菲亚:请允许我开门见山地跟您把话说清。弗拉基米尔·格利高里耶维奇,我不想与您为敌。我很高兴我的丈夫能够有一位志同道合的朋友。我只有一个合情合理的要求,就是能让我评估一下新修改的遗嘱。如果您能同意我的要求,我相信我们一定能友善地解决问题。
切尔特科夫:您太客气了,索菲亚·安德烈耶夫娜。不过,没得到您丈夫的具体指示,我是没法满足您的要求的。
索菲亚(转向瓦连金):列夫·尼古拉耶维奇同意了的,不是吗。
瓦连切尔特科夫:您让谁做证明也不行。不过,只要我一见到列夫·尼古拉耶维奇,我一定向他提出这个问题。
索菲亚脸色阴沉。
索菲亚:那好吧。
切尔特科夫:我也希望同您友善相处。
索菲亚。列夫·尼古拉耶维奇是世上最珍贵的瑰宝,对我们两个人来说都是这样。我们应当尽量在我们之间处理好一切。不要让他操心。让他安心写作。
索菲亚:是的。(稍顿)瓦连金·费奥多罗维奇,你跟我一起回那边去吗?
瓦连金看看她,又看看他,设法表现得不偏不倚。
瓦连金:我陪伯爵夫人回那边去,然后回来吃晚饭。
谢尔盖延科打趣地说。
谢尔盖延科:这一下玛莎可高兴了。瓦连金抽了抽鼻子,低头看着地面。索菲亚(在画面外):你一直有事瞒着我哪?值得高兴。
64.外景 捷利亚金基村外的道路白天
他们乘轻便马车在返回亚斯纳亚波利亚纳的途中。瓦连金默不作声。
索菲亚:我觉得我们已经成为很亲密的朋友了。你应该把什么事都告诉我,亲爱的孩子。我喜欢听爱情故事。瓦连金:说真的,没有什么事。
索菲亚:一个年轻姑娘走进你的生活,这不算回事?
瓦连金:玛莎只是一个朋友。
索菲亚:心爱的朋友?
瓦连金:很好的朋友。
索菲亚:这听起来够严肃的。瓦连金把目光移开。
索菲亚:我可没想招你不高兴。
瓦连金:我没有不高兴。
索菲亚:你忽略了一点:我是非常善于解读面相的。我可以从你的脸上看出你的每一个想法。一切都清楚地写在脸上。(稍顿)你爱她吗?
瓦连金抬眼看着索菲亚,眼睛里噙着泪水。
瓦连金:也许是的。
索菲亚:有些事情他们根本不能理解,这些所谓的托尔斯泰信徒们。我丈夫的作品,他们连一个字也没有弄懂。(稍顿)他们有人能理解什么是爱情吗?
65.外景 捷利亚金基 村落 白天
玛莎担着两只水桶,来到一处溪流边,提起两满桶水。这工作很吃力。她稍稍停歇片刻,躬下身掬起清凉的溪水洗脸。另一角度:树丛中有一个人在窥视着她。
玛莎打湿一块手帕,围在脖颈上。这时突然有一个人从背后抱住她。她惊叫一声,挣脱开去。她转身一看,原来是瓦连金,涨红着脸,激动地向她走近,竟把一只水桶撞翻。
瓦连金:对不起,真的对不起我可没想吓唬你你没事吧。
玛莎:没事没事你怎么回来了?
瓦连金:我刚一脱身,立刻就跑了回来。今天非常古怪。列夫·尼古拉耶维奇我一向喜欢听他讲话,没有比这更吸引我的。他一面说着一面向她走近。
瓦连金:可是今天,我一点也集中不起精神。
他这时已经走到她的面前。
瓦连金:我心里想的只有你。
玛莎摇着头向后退开。她拿起扁担,准备把打翻了的水桶重新提满水。他拦住她,把她扭过来对着自己。
瓦连金:出了什么事?
玛莎:我想是我搅乱了你,搅乱了咱们两个。
瓦连金:不是,不是。不是你搅乱了我是我愚蠢。我很害怕,可是现在我不怕了。
瓦连金极力要打破这种难堪的局面,他想要亲吻她。但她躲闪着挣脱开。
瓦连金:我爱你,玛莎!
玛莎:你来帮我一下。
瓦连金一声不响地帮她把装满水的水桶担好。玛莎也默默地开始向房屋走去。瓦连金不知如何是好。他想他就要失去她了,不禁高声喊叫:
瓦连金:玛莎她转过头来。
瓦连金:在那天晚上以前我已经在我的想象中做过多次那件事情。
他的话引起了玛莎的注意,但同时也被一些在院子里干活的信徒们听到,他们纷纷停下手中的活计,把眼光投向这边。
玛莎:噢瓦连金:我一直想着你。在我的想象中我已经做过多次。我要说的是那绝对不像跟你那么好。
玛莎禁不住大笑起来。
玛莎:那么好,我就等着你啦。
瓦连金朝她追赶上来。这时他看到,谢尔盖延科站在未建好的鸡舍旁注视着他们。
66.原作已删除
67.内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲亚的卧室 早晨
索菲亚醒来,一副心情轻松的样子。忽然她耸起鼻子用力嗅了两下,抓起睡袍披上,打开房门。她看见仆人伊万站在厅堂里。
索菲亚:伊万,是谁用这么难闻的香水?
伊万比划了一个梳理胡子的手势。她向前走了几步,刚赶上看到托尔斯泰、切尔特科夫、瓦连金和萨莎走进藏书室,她连忙退回到她的房间,以免被他们看到。
68.内景 亚斯纳亚波利亚纳 前厅 白天
索菲亚悄悄走近藏书室房门旁,注意倾听。可惜只能听到片言只语。“妈妈不会发现,” 切尔特科夫向萨莎发出嘘声,放低声音的密谈。镜头推进成索菲亚疑虑重重的脸部特写。
69.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 白天
切尔特科夫、萨莎、杜善、瓦连金和托尔斯泰围坐在他的写字台旁。托尔斯泰两手抱头看着地面。
切尔特科夫:我很不情愿,但是不能不说,伯爵夫人变得越来越可怕了。
托尔斯泰:不是可怕她只是关注全家人的利益。
切尔特科夫(对托尔斯泰):可我们关注的是人类的利益。(对布尔加科夫)把这个记下。
瓦连金在日记本里记下全部谈话。
托尔斯泰:你提的这个要求太严重了。我不能那样做。
70.内景 亚斯纳亚波利亚纳 索菲亚的卧室 白天
索菲亚仍然穿着睡袍,从卧室的窗户爬出去,站到窄窄的墙沿上。
70A. 外景 亚斯纳亚波利亚纳 庭院 白天
索菲亚站在离地面很高的墙沿上,慢慢向藏书室的阳台移动。
71.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 白天
登录 后再戳我哦